Page 102
ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ ॥
thaakur kay sayvak har rang maaneh.
Der Diener genießt die Zärtlichkeit des Herrn,
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੩॥
jo kichh thaakur kaa so sayvak kaa sayvak thaakur hee sang jaahar jee-o. ||3||
Alles was dem Herrn gehört, gehört dem Diener.Von der Beziehung zum Herrn gewinnt der Diener den Rang.
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ ॥
apunai thaakur jo pehraa-i-aa.
Derjenige, der das Ehrengewand von seinem Gebieter bekommt,
ਬਹੁਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥
bahur na laykhaa puchh bulaa-i-aa.
Fühlt nicht verpflichtet, seine Rechnung zu begleichen.
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ॥੪॥੧੮॥੨੫॥
tis sayvak kai naanak kurbaanee so gahir gabheeraa ga-uhar jee-o. ||4||18||25||
Nanak opfert sich für einen solchen Diener.Wahrlich: Solch ein Diener ist eine Perle des Ozeans, tiefgründig und unermesslich.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Majh M. 5
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ ॥
sabh kichh ghar meh baahar naahee.
O mein Geist, alles ist Zuhause, nichts ist draußen.
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ ॥
baahar tolai so bharam bhulaahee.
Derjenige, der draußen sucht, verwirrt sich im Zweifel.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ ॥੧॥
gur parsaadee jinee antar paa-i-aa so antar baahar suhaylaa jee-o. ||1||
Derjenige, der durch die Gnade des Gurus den Herrn erkennt,Bleibt immer und überall in Frieden.
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ ॥
jhim jhim varsai amrit Dhaaraa.
In seinem Inneren fließt das Elixier.
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ ॥
man peevai sun sabad beechaaraa.
Der Geist trinkt es, hört das Wort und über den Namen nachsinnt,
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ ॥੨॥
anad binod karay din raatee sadaa sadaa har kaylaa jee-o. ||2||
Dann genießt er den Frieden und die Freude, Tag und Nacht.Er hat für immer Spaß mit dem Herrn.
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ ॥
janam janam kaa vichhurhi-aa mili-aa.
Nach der Trennung wegen der vielen Wiedergeburten vereinigt er sich mit dem Herrn.
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ ॥
saaDh kirpaa tay sookaa hari-aa.
Alles geschieht, durch die Gnade des Gurus, der verdorrte Baum wird wieder grün.
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ ॥੩॥
sumat paa-ay naam Dhi-aa-ay gurmukh ho-ay maylaa jee-o.||3||
Man bekommt ein guter Sinn und man sinnt über den Namen,Und durch die Gnade des Guruswird man mit dem Herrn vereinigt.
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
jal tarang ji-o jaleh samaa-i-aa.
Wie die Wellen sich mit Wasser verschmelzen,
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
ti-o jotee sang jot milaa-i-aa.
So verschmilzt sich das Licht (des Dieners) mit dem höchsten Licht.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੯॥੨੬॥
kaho nanak bharam katay kvarh bahurh na ho-ee-ai ja-ulaa jee-o. ||4||19||26||
Nanak sagt: " Der Schleier von Zweifel ist zerrissen worden,Und das nutzlose Umherirren ist zu Ende."
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Majh M. 5
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ ॥
tis kurbaanee jin tooN suni-aa.
Ich opfere mich für den, der Deine Geschichten hört, O Herr.
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ ॥
tis balihaaree jin rasnaa bhani-aa.
Ich opfere mich für den, der Deinen Namen rezitiert.
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ ॥੧॥
vaar vaar jaa-ee tis vitahu jo man tan tuDh aaraaDhay jee-o. ||1||
Ich opfere mich für den, der Dich mit ganz seinem Herzen verehrt.
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ ॥
tis charan pakhaalee jo tayrai maarag chaalai.
Ich wasche die Lotus-Füße von demjenigen, der Deinem Weg folgt.
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ ॥
nain nihaalee tis purakh da-i-aalai.
Ich sehne mich danach, so einen Begünstigten zu sehen.
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ ॥੨॥
man dayvaa tis apunay saajan jin gur mil so parabh laaDhay jee-o. ||2||
Ich bringe ihm meinen Geist dar,Der, durch den Guru, den Herrn gefunden hat.
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ ॥
say vadbhaagee jin tum jaanay.
Glücklich sind die Menschen, die Dich erkennen, O Herr,
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ ॥
sabh kai maDhay alipat nirbaanay.
Sie bleiben in der Welt (Familie), aber stets ohne Gebundenheit.
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ ॥੩॥
saaDh kai sang un bha-ojal tari-aa sagal doot un saaDhay jee-o. ||3||
In der Gesellschaft der Heiligen, überqueren sie den gefährlichen Ozean,Und sie besiegen die Dämonen (die Leidenschaften).
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ ॥
tin kee saran pari-aa man mayraa.maan taan taj moh anDhayraa.
Ich suche Seine Zuflucht,Ich habe das 'Ich', den Stolz aufgegeben.
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ॥੪॥੨੦॥੨੭॥
naam daan deejai naanak ka-o tis parabh agam agaaDhay jee-o. ||4||20||27||
Und die Finsternis der Gebundenheit verschwindet.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥
maajh mehlaa 5.
Ich bitte: "Gewähre Nanak das Geschenk des Namens,Er ist unermesslich und unergründlich."
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ ॥
tooN payd saakh tayree foolee.
Majh M. 5
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ ॥
tooN sookham ho-aa asthoolee.
Du bist der Baum, dein Zweig (die Welt) ist erblüht.
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੧॥
tooN jalniDh tooN fayn budbudaa tuDh bin avar na bhaalee-ai jee-o. ||1||
Du bist scharfsinnig, rätselhaft, aber auch offensichtlich.
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ ॥
tooN soot manee-ay bhee tooNhai.
Du bist der Ozean, zugleich der Schaum und die Blasen.Außer Dir erkenne ich keinen anderen.
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ ॥
tooN ganthee mayr sir tooNhai.
Du bist der Faden, und auch die Perlen des Rosenkranzes.
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੨॥
aad maDh ant parabh so-ee avar na ko-ay dikhaalee-ai jee-o. ||2||
Du bist der Knoten und die größte Perle des Rosenkranzes.
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥
tooN nirgun sargun sukh-daata.
Du bist der Ursprung, die Mitte und das Ende.Außer Dir erkenne ich keinen anderen.
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥
tooN nirbaan rasee-aa rang raataa.
Du bist außer der Maya, zugleich offensichtlich die Maya, du schenkst den Frieden.
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੩॥
apnay kartab aapay jaaneh aapay tuDh samaalee-ai jee-o. ||3||
Du stehst über die Gebundenheit, aber im Inneren (der Welt) genießt Du die Freuden.
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ ॥
tooN thaakur sayvak fun aapay.
Niemand außer Dir kennt Dein Spiel.Du allein selbst spielst Dein Spiel.
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ ॥
tooN gupat pargat parabh aapay.
Du bist rätselhaft und auch scheinbar.
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ॥੪॥੨੧॥੨੮॥
naanak daas sadaa gun gaavai ik bhoree nadar nihaalee-ai jee-o. ||4||21||28||
Nanak, Dein Diener, singt stets Deine Lobgesänge,