Guru Granth Sahib Translation Project

guru-granth-sahib-german-page-101

Page 101

ਜੋ ਜੋ ਪੀਵੈ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ॥ jo jo peevai so tariptaavai. Derjenige, der diese Ambrosia trinkt, findet den Frieden.
ਅਮਰੁ ਹੋਵੈ ਜੋ ਨਾਮ ਰਸੁ ਪਾਵੈ ॥ amar hovai jo naam ras paavai. Derjenige, der die Essenz des Namens trinkt, wird unsterblich.
ਨਾਮ ਨਿਧਾਨ ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਜਿਸੁ ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ਜੀਉ ॥੨॥ naam niDhaan tiseh paraapat jis sabad guroo man voothaa jee-o. ||2|| In der Tat: Derjenige, in dessen Herzen das Wort des Gurus herrscht,erhält den Reichtum des Namens.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਨਾ ॥ jin har ras paa-i-aa so taripat aghaanaa. Derjenige, der die Essenz des Herrn erhält, ist ruhig und gesättigt.
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਸਾਦੁ ਪਾਇਆ ਸੋ ਨਾਹਿ ਡੁਲਾਨਾ ॥ jin har saad paa-i-aa so naahi dulaanaa. Derjenige, der den Geschmack des Namens kostet, wird niemals stolpern.
ਤਿਸਹਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੀਠਾ ਜੀਉ ॥੩॥ tiseh paraapat har har naamaa jis mastak bhaageethaa jee-o. ||3|| Allein Derjenige, dessen Schicksal es so bestimmt, erhält den Namen,
ਹਰਿ ਇਕਸੁ ਹਥਿ ਆਇਆ ਵਰਸਾਣੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥ har ikas hath aa-i-aa varsaanay bahutayray. Weil der Guru den Namen bekommen hat,durch den Namen hat der Guru Millionen gesegnet.
ਤਿਸੁ ਲਗਿ ਮੁਕਤੁ ਭਏ ਘਣੇਰੇ ॥ tis lag mukat bha-ay ghanayray. Durch den Guru haben Millionen ihre Rettung, ihr Heil, gewonnen.
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੀ ਡੀਠਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੫॥੨੨॥ naam niDhaanaa gurmukh paa-ee-ai kaho naanak virlee deethaa jee-o. ||4||15||22|| Man bekommt den Reichtum des Namens, durch die Gnade des Gurus.Nanak, nicht viel sind die Leute, die den Herrn erkennen.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M.5
ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੇਰੈ ॥ niDh siDh riDh har har har mayrai. Die neun Schätze, die Wunder, der Reichtum;Für mich ist alles im Namen des Herrn enthalten.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੈ ॥ janam padaarath gahir gambheerai. Er ist tiefgründig, unermesslich, Er schenkt das Leben.
ਲਾਖ ਕੋਟ ਖੁਸੀਆ ਰੰਗ ਰਾਵੈ ਜੋ ਗੁਰ ਲਾਗਾ ਪਾਈ ਜੀਉ ॥੧॥ laakh kot khusee-aa rang raavai jo gur laagaa paa-ee jee-o. ||1|| Millionen von Freuden und Vergnügen sind für diejenigen erreichbar,Die sich zu den Lotus-Füßen des Gurus niederwerfen.
ਦਰਸਨੁ ਪੇਖਤ ਭਏ ਪੁਨੀਤਾ ॥ darsan paykhat bha-ay puneetaa. Man wird rein und tadellos, wenn man den Herrn erkennt und sein Antlitz anblickt.
ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਭਾਈ ਮੀਤਾ ॥ sagal uDhaaray bhaa-ee meetaa. Selbst die Verwandten und Freunde werden erlöst,
ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਸੁਆਮੀ ਅਪੁਨਾ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸਚੁ ਧਿਆਈ ਜੀਉ ॥੨॥ agam agochar su-aamee apunaa gur kirpaa tay sach Dhi-aa-ee jee-o. ||2|| Der Gott der Herr ist rätselhaft und unermesslichNur durch die Gnade des Gurus denkt man über Ihn nach.
ਜਾ ਕਉ ਖੋਜਹਿ ਸਰਬ ਉਪਾਏ ॥ jaa ka-o khojeh sarab upaa-ay. Alle suchen den Herrn auf,
ਵਡਭਾਗੀ ਦਰਸਨੁ ਕੋ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ॥ vadbhaagee darsan ko virlaa paa-ay. Aber nicht sehr viel sind die Leute, die das Schicksal haben, Sein Antlitz zu sehen.
ਊਚ ਅਪਾਰ ਅਗੋਚਰ ਥਾਨਾ ਓਹੁ ਮਹਲੁ ਗੁਰੂ ਦੇਖਾਈ ਜੀਉ ॥੩॥ ooch apaar agochar thaanaa oh mahal guroo daykhaa-ee jee-o. ||3|| Sein Hof ist erhaben, Er ist grenzenlos und unsichtbar.Man erkennt Ihn nur durch die Gnade des Gurus.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤੇਰਾ ॥ gahir gambheer amrit naam tayraa. O Herr, deine Namenselixier ist tiefgründig und unermesslich.
ਮੁਕਤਿ ਭਇਆ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਰਾ ॥ mukat bha-i-aa jis ridai vasayraa. Derjenige, in dessen Herz der Name lebt, erhält die Rettung, das Heil.
ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਤਿਨ ਕੇ ਸਗਲੇ ਕਾਟੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਈ ਜੀਉ ॥੪॥੧੬॥੨੩॥ gur banDhan tin kay saglay kaatay jan naanak sahj samaa-ee jee-o. ||4||16||23|| Der Guru bricht all seine Fesseln.Nanak, im Gleichgewicht vereinigt er sich mit dem Herrn.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M. 5
ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵਉ ॥ parabh kirpaa tay har har Dhi-aava-o. Durch die Gnade des Gurus, denke über den Herrn nach.
ਪ੍ਰਭੂ ਦਇਆ ਤੇ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵਉ ॥ parabhoo da-i-aa tay mangal gaava-o. Durch die Barmherzigkeit des Herrn, singe die Freudengesänge.
ਊਠਤ ਬੈਠਤ ਸੋਵਤ ਜਾਗਤ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਸਗਲ ਅਵਰਦਾ ਜੀਉ ॥੧॥ oothat baithat sovat jaagat har Dhi-aa-ee-ai sagal avradaa jee-o. ||1|| Stehend, sitzend, erwacht oder schlafend,Besinne dich an den Herrn, während deinem ganzen Leben, O Freund.
ਨਾਮੁ ਅਉਖਧੁ ਮੋ ਕਉ ਸਾਧੂ ਦੀਆ ॥ naam a-ukhaDh mo ka-o saaDhoo dee-aa. Der Heilige (Guru) hat mir die Heilung des Namens gegeben,
ਕਿਲਬਿਖ ਕਾਟੇ ਨਿਰਮਲੁ ਥੀਆ ॥ kilbikh kaatay nirmal thee-aa. so werden meine Sünden vertrieben und ich werde rein und tadellos.
ਅਨਦੁ ਭਇਆ ਨਿਕਸੀ ਸਭ ਪੀਰਾ ਸਗਲ ਬਿਨਾਸੇ ਦਰਦਾ ਜੀਉ ॥੨॥ anad bha-i-aa niksee sabh peeraa sagal binaasay dardaa jee-o. ||2|| Das Glücksgefühl ist überall, mein Kummer und meine Schmerzen gehen vorbei.
ਜਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ॥ jis kaa ang karay mayraa pi-aaraa. Derjenige, auf dessen Seite Sich mein Geliebter stellt,
ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਸਾਗਰ ਸੰਸਾਰਾ ॥ so muktaa saagar sansaaraa. Erhält seine Rettung und er überquert den Ozean des Lebens.
ਸਤਿ ਕਰੇ ਜਿਨਿ ਗੁਰੂ ਪਛਾਤਾ ਸੋ ਕਾਹੇ ਕਉ ਡਰਦਾ ਜੀਉ ॥੩॥ sat karay jin guroo pachhaataa so kaahay ka-o dardaa jee-o. ||3|| Derjenige, der den Guru erkennt, übt die Wahrheit aus; Warum soll er dann Angst haben?
ਜਬ ਤੇ ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਏ ॥ jab tay saaDhoo sangat paa-ay. Von jetzt an bleibe ich in der Gesellschaft der Heiligen.
ਗੁਰ ਭੇਟਤ ਹਉ ਗਈ ਬਲਾਏ ॥ gur bhaytat ha-o ga-ee balaa-ay. Ich bin dem Guru begegnet: und der Teufel, das ‘Ich’, hat sich entfernt,
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਰਿ ਗਾਵੈ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰ ਢਾਕਿ ਲੀਆ ਮੇਰਾ ਪੜਦਾ ਜੀਉ ॥੪॥੧੭॥੨੪॥ saas saas har gaavai naanak satgur dhaak lee-aa mayraa parh-daa jee-o. ||4||17||24|| Nanak, singe mit jedem Atemzug die Lobgesänge des Herrn,Der Herr hat meine Ehre verteidigt.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Majh M. 5
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਸੇਵਕ ਸੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥ ot pot sayvak sang raataa. Wie Gewebe und Schuss Fäden ist der Herr mit Seinem Diener verbunden.
ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ਸੇਵਕ ਸੁਖਦਾਤਾ ॥ parabh partipaalay sayvak sukh-daata. Der Herr ernährt den Diener und gewährt ihm den Frieden,
ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੇਵਕ ਕੈ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਕਾ ਆਹਰੁ ਜੀਉ ॥੧॥ paanee pakhaa peesa-o sayvak kai thaakur hee kaa aahar jee-o. ||1|| Ich würde für den Diener Wasser bringen, und ich fächele ihm Luft zu,Ich mahle seine Körner, denn dies ist auch der Dienst des Herrn.
ਕਾਟਿ ਸਿਲਕ ਪ੍ਰਭਿ ਸੇਵਾ ਲਾਇਆ ॥ kaat silak parabh sayvaa laa-i-aa. Der Herr hat mir die Schlinge durchtrennt (losgemacht),
ਹੁਕਮੁ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਸੇਵਕ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ hukam saahib kaa sayvak man bhaa-i-aa. Er hat mich in seinen Dienst gestellt.
ਸੋਈ ਕਮਾਵੈ ਜੋ ਸਾਹਿਬ ਭਾਵੈ ਸੇਵਕੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਮਾਹਰੁ ਜੀਉ ॥੨॥ so-ee kamaavai jo saahib bhaavai sayvak antar baahar maahar jee-o. ||2|| Ich bin Sein Sklave, Seine Befehle gefallen mir.Ich tue nur, was Ihm gefüllt, nach Seinem Willen,Auf diese Weise werde ich innerlich und äußerlich bedeutend.
ਤੂੰ ਦਾਨਾ ਠਾਕੁਰੁ ਸਭ ਬਿਧਿ ਜਾਨਹਿ ॥ tooN daanaa thaakur sabh biDh jaaneh. Du bist der Klügste, Du weißt alles, jede Angelegenheit.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top