Page 993
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫
raag maaroo mehlaa 1 ghar 5
Raag Maaroo, Première Mehl, Cinquième Maison:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਅਹਿਨਿਸਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥
ahinis jaagai need na sovai.
O' mon ami, un véritable amoureux de Dieu reste toujours en éveil et ne s'endort jamais dans le sommeil de l'amour de Maya, des richesses et du pouvoir mondains.
ਸੋ ਜਾਣੈ ਜਿਸੁ ਵੇਦਨ ਹੋਵੈ ॥
so jaanai jis vaydan hovai.
Lui seul peut apprécier les affres de la séparation d'avec Dieu, qui comprend la valeur de l'amour de Dieu.
ਪ੍ਰੇਮ ਕੇ ਕਾਨ ਲਗੇ ਤਨ ਭੀਤਰਿ ਵੈਦੁ ਕਿ ਜਾਣੈ ਕਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥
paraym kay kaan lagay tan bheetar vaid ke jaanai kaaree jee-o. ||1||
Les flèches de la séparation de l'amour divin frappent l'esprit d'une personne ; comment le guérisseur d'une maladie physique peut-il connaître son remède ? ||1||
ਜਿਸ ਨੋ ਸਾਚਾ ਸਿਫਤੀ ਲਾਏ ॥ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲੇ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਏ ॥
jis no saachaa siftee laa-ay. gurmukh virlay kisai bujhaa-ay.
Dieu éternel ne transmet la compréhension de la sagesse divine qu'à un rare adepte de guru, qu'il attache à chanter ses louanges.
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੀ ਸਾਰ ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਜਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕਾ ਵਾਪਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amrit kee saar so-ee jaanai je amrit kaa vaapaaree jee-o. ||1|| rahaa-o.
Lui seul comprend la valeur du nectar ambrosien du Naam, qui en fait commerce (amasse et distribue). |1|||Pause|||
ਪਿਰ ਸੇਤੀ ਧਨ ਪ੍ਰੇਮੁ ਰਚਾਏ ॥ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਤਥਾ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
pir saytee Dhan paraym rachaa-ay. gur kai sabad tathaa chit laa-ay.
Tout comme une mariée reste absorbée par l'amour de son mari, de même l'épouse-âme qui concentre son esprit sur la parole de Guru ;
ਸਹਜ ਸੇਤੀ ਧਨ ਖਰੀ ਸੁਹੇਲੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥
sahj saytee Dhan kharee suhaylee tarisnaa tikhaa nivaaree jee-o. ||2||
cette épouse de l'âme se débarrasse de ses désirs mondains qui ressemblent à du feu, atteint l'équilibre spirituel et devient extrêmement délicieuse. ||2||
ਸਹਸਾ ਤੋੜੇ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਏ ॥
sahsaa torhay bharam chukaa-ay.
(L'âme-épouse) qui abat le scepticisme, dissipe son doute,
ਸਹਜੇ ਸਿਫਤੀ ਧਣਖੁ ਚੜਾਏ ॥
sehjay siftee Dhanakh charhaa-ay.
et accorde intuitivement son esprit aux louanges de Dieu, tout comme on se concentre sur la flèche ;
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਸੁੰਦਰਿ ਜੋਗਾਧਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥
gur kai sabad marai man maaray sundar jogaaDhaaree jee-o. ||3||
En réfléchissant à la parole de Guru, cette belle épouse-âme éradique son ego, contrôle son esprit et l'union avec Dieu devient le support de sa vie. ||3||
ਹਉਮੈ ਜਲਿਆ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੇ ॥
ha-umai jali-aa manhu visaaray.
Brûlé par l'égoïsme, celui qui abandonne Dieu de l'esprit,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਵਜਹਿ ਖੜਗ ਕਰਾਰੇ ॥
jam pur vajeh kharhag karaaray.
souffre d'une immense angoisse mentale, comme s'il était frappé par des coups d'épée douloureux dans l'enfer ;
ਅਬ ਕੈ ਕਹਿਐ ਨਾਮੁ ਨ ਮਿਲਈ ਤੂ ਸਹੁ ਜੀਅੜੇ ਭਾਰੀ ਜੀਉ ॥੪॥
ab kai kahi-ai naam na mil-ee too saho jee-arhay bhaaree jee-o. ||4||
À ce moment, même s'il le supplie, on n'a pas l'occasion de méditer sur le Naam : O' esprit égoïste, supporte maintenant la punition sévère. ||4||
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਪਵਹਿ ਖਿਆਲੀ ॥
maa-i-aa mamtaa paveh khi-aalee.
Vous êtes distrait par les pensées de Maya et l'attachement émotionnel,
ਜਮ ਪੁਰਿ ਫਾਸਹਿਗਾ ਜਮ ਜਾਲੀ ॥
jam pur faashigaa jam jaalee.
alors finalement vous seriez pris dans le nud coulant du démon de la mort ;
ਹੇਤ ਕੇ ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਨ ਸਾਕਹਿ ਤਾ ਜਮੁ ਕਰੇ ਖੁਆਰੀ ਜੀਉ ॥੫॥
hayt kay banDhan torh na saakeh taa jam karay khu-aaree jee-o. ||5||
alors, tu ne pourrais pas briser les liens de l'amour mondain, et le démon de la mort te déshonorerait. ||5||
ਨਾ ਹਉ ਕਰਤਾ ਨਾ ਮੈ ਕੀਆ ॥
naa ha-o kartaa naa mai kee-aa.
(O' Dieu, pour échapper aux Mayas), ni je ne fais rien maintenant, ni je ne faisais rien avant.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ॥
amrit naam satgur dee-aa.
Mais vrai guru m'a béni avec votre nom ambrosien.
ਜਿਸੁ ਤੂ ਦੇਹਿ ਤਿਸੈ ਕਿਆ ਚਾਰਾ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ਜੀਉ ॥੬॥੧॥੧੨॥
jis too deh tisai ki-aa chaaraa naanak saran tumaaree jee-o. ||6||1||12||
Ô Nanak, prie. Ô Dieu ! Je suis venu à votre refuge, car celui à qui vous accordez votre Nom ambrosien, quels autres efforts doit-il faire ? ||6||1||12||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧
maaroo mehlaa 3 ghar 1
Raag Maaroo, Troisième Guru, Premier Beat :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਜਹ ਬੈਸਾਲਹਿ ਤਹ ਬੈਸਾ ਸੁਆਮੀ ਜਹ ਭੇਜਹਿ ਤਹ ਜਾਵਾ ॥
jah baisaaleh tah baisaa su-aamee jah bhayjeh tah jaavaa.
O' mon Master-Dieu, partout où vous me demandez de m'asseoir, je m'y assois et partout où vous m'envoyez, je m'y rends.
ਸਭ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਏਕੋ ਰਾਜਾ ਸਭੇ ਪਵਿਤੁ ਹਹਿ ਥਾਵਾ ॥੧॥
sabh nagree meh ayko raajaa sabhay pavit heh thaavaa. ||1||
Ô Dieu ! vous seul êtes le Roi souverain dans tout l'univers et (parce que vous imprègnez tout) tous les lieux sont sacrés. ||1||
ਬਾਬਾ ਦੇਹਿ ਵਸਾ ਸਚ ਗਾਵਾ ॥
baabaa deh vasaa sach gaavaa.
Ô Dieu, faites-moi habiter dans la sainte congrégation,
ਜਾ ਤੇ ਸਹਜੇ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa tay sehjay sahj samaavaa. ||1|| rahaa-o.
afin que je puisse intuitivement me fondre dans un état d'équilibre spirituel. ||1||Pause|||
ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਕਿਛੁ ਆਪਸ ਤੇ ਜਾਨਿਆ ਏਈ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰਾ ॥
buraa bhalaa kichh aapas tay jaani-aa ay-ee sagal vikaaraa.
A cause de l'égoïsme, on pense qu'on est responsable de tout ce qui se passe de bon ou de mauvais dans le monde ; cet égo est la source de tous les maux.
ਇਹੁ ਫੁਰਮਾਇਆ ਖਸਮ ਕਾ ਹੋਆ ਵਰਤੈ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੨॥
ih furmaa-i-aa khasam kaa ho-aa vartai ih sansaaraa. ||2||
Mais tout cela se passe selon l'ordre de Maître-Dieu, qui prévaut dans le monde entier. ||2||
ਇੰਦ੍ਰੀ ਧਾਤੁ ਸਬਲ ਕਹੀਅਤ ਹੈ ਇੰਦ੍ਰੀ ਕਿਸ ਤੇ ਹੋਈ ॥
indree Dhaat sabal kahee-at hai indree kis tay ho-ee.
On dit que l'impulsion des organes sensuels est très puissante, mais d'où viennent ces organes sensoriels ?
ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰੈ ਸਭਿ ਕਰਤਾ ਐਸਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥੩॥
aapay khayl karai sabh kartaa aisaa boojhai ko-ee. ||3||
Seule une personne rare comprend ce fait que créateur-Dieu lui-même met en scène toutes ces pièces. ||3||
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਦੁਬਿਧਾ ਤਦੇ ਬਿਨਾਸੀ ॥
gur parsaadee ayk liv laagee dubiDhaa taday binaasee.
Par la grâce de Guru, lorsque l'amour pour Dieu jaillit dans l'esprit d'une personne, alors seulement son sentiment de dualité disparaît.
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਸੋ ਸਤਿ ਕਰਿ ਮਾਨਿਆ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ॥੪॥
jo tis bhaanaa so sat kar maani-aa kaatee jam kee faasee. ||4||
Quand on accepte la volonté de Dieu comme éternelle, alors son nud coulant du démon de la mort est coupé. ||4||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਲੇਖਾ ਮਾਗੈ ਕਵਨਾ ਜਾ ਚੂਕਾ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨਾ ॥
bhanat naanak laykhaa maagai kavnaa jaa chookaa man abhimaanaa.
Nanak dit, lorsque l'ego de son esprit est effacé, alors qui peut lui demander de rendre compte de ses actes ?
ਤਾਸੁ ਤਾਸੁ ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਪਤੁ ਹੈ ਪਏ ਸਚੇ ਕੀ ਸਰਨਾ ॥੫॥੧॥
taas taas Dharam raa-ay japat hai pa-ay sachay kee sarnaa. ||5||1||
Car, il demeure dans le refuge de Dieu éternel, devant lequel (Dieu) même le juge de la justice a peur. ||5||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੩ ॥
maaroo mehlaa 3.
Raag Maaroo, troisième guru :
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਨਾ ਥੀਐ ਨਿਜ ਘਰਿ ਵਾਸਾ ਹੋਇ ॥
aavan jaanaa naa thee-ai nij ghar vaasaa ho-ay.
Le cycle de la naissance et de la mort d'une personne prend fin lorsque son esprit reste en accord avec la présence de Dieu dans son cur.
ਸਚੁ ਖਜਾਨਾ ਬਖਸਿਆ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਸੋਇ ॥੧॥
sach khajaanaa bakhsi-aa aapay jaanai so-ay. ||1||
Dieu éternel a Lui-même accordé le trésor du Naam, et Il sait Lui-même qui est apte à recevoir ce don. ||1||