Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-990

Page 990

ਪਾਪ ਪਥਰ ਤਰਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥ paap pathar taran na jaa-ee. Le péché est une pierre qui ne flotte pas.
ਭਉ ਬੇੜਾ ਜੀਉ ਚੜਾਊ ॥ bha-o bayrhaa jee-o charhaa-oo. Si l'on monte sur le bateau de la crainte révérée de Dieu, (alors seulement on peut traverser ces tourbillons).
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਦੇਵੈ ਕਾਹੂ ॥੪॥੨॥ kaho naanak dayvai kaahoo. ||4||2|| Dit Nanak, rares sont ceux qui sont bénis avec ce bateau. ||4||2||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1 ghar 1. Maaroo, Premier Mehl, Première Maison:
ਕਰਣੀ ਕਾਗਦੁ ਮਨੁ ਮਸਵਾਣੀ ਬੁਰਾ ਭਲਾ ਦੁਇ ਲੇਖ ਪਏ ॥ karnee kaagad man masvaanee buraa bhalaa du-ay laykh pa-ay. Les actions sont le papier, et l'esprit est l'encre; le bon et le mauvais y sont tous deux enregistrés(qui devient son destin).
ਜਿਉ ਜਿਉ ਕਿਰਤੁ ਚਲਾਏ ਤਿਉ ਚਲੀਐ ਤਉ ਗੁਣ ਨਾਹੀ ਅੰਤੁ ਹਰੇ ॥੧॥ ji-o ji-o kirat chalaa-ay ti-o chalee-ai ta-o gun naahee ant haray. ||1|| Les mortels (sont impuissants parce qu'ils) pensent et font des actes selon leur destin préétabli en fonction de leurs actes passés ; ô Dieu, il n'y a pas de limite à vos vertus. ||1||
ਚਿਤ ਚੇਤਸਿ ਕੀ ਨਹੀ ਬਾਵਰਿਆ ॥ chit chaytas kee nahee baavri-aa. Pourquoi ne le gardez-vous pas dans votre conscience, fou?
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bisrat tayray gun gali-aa. ||1|| rahaa-o. Oubliant Dieu, vos propres vertus pourriront. ||1||Pause||
ਜਾਲੀ ਰੈਨਿ ਜਾਲੁ ਦਿਨੁ ਹੂਆ ਜੇਤੀ ਘੜੀ ਫਾਹੀ ਤੇਤੀ ॥ jaalee rain jaal din hoo-aa jaytee gharhee faahee taytee. La nuit et le jour est un filet; il y a autant de pièges qu'il y a de moments.
ਰਸਿ ਰਸਿ ਚੋਗ ਚੁਗਹਿ ਨਿਤ ਫਾਸਹਿ ਛੂਟਸਿ ਮੂੜੇ ਕਵਨ ਗੁਣੀ ॥੨॥ ras ras chog chugeh nit faaseh chhootas moorhay kavan gunee. ||2|| Chaque jour, tu mords à l'appât des vices avec délectation et tu t'enfonces de plus en plus dans les vices ; ô fou, avec quelles vertus vas-tu t'échapper ? ||2||
ਕਾਇਆ ਆਰਣੁ ਮਨੁ ਵਿਚਿ ਲੋਹਾ ਪੰਚ ਅਗਨਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਿ ਰਹੀ ॥ kaa-i-aa aaran man vich lohaa panch agan tit laag rahee. O mortel, Le corps est une fournaise, et l'esprit est le fer qu'il contient; les cinq feux le chauffent.
ਕੋਇਲੇ ਪਾਪ ਪੜੇ ਤਿਸੁ ਊਪਰਿ ਮਨੁ ਜਲਿਆ ਸੰਨ੍ਹ੍ਹੀ ਚਿੰਤ ਭਈ ॥੩॥ ko-ilay paap parhay tis oopar man jali-aa sanHee chint bha-ee. ||3|| Le péché est le charbon de bois placé dessus, qui brûle l'esprit; les pinces sont l'anxiété et l'inquiétude. ||3||
ਭਇਆ ਮਨੂਰੁ ਕੰਚਨੁ ਫਿਰਿ ਹੋਵੈ ਜੇ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤਿਨੇਹਾ ॥ bha-i-aa manoor kanchan fir hovai jay gur milai tinayhaa. O' frère, si l'on rencontre un Guru parfait, alors son esprit inutile et brûlé comme du fer, qui est plein de péchés, peut devenir pur comme de l'or.
ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਓਹੁ ਦੇਵੈ ਤਉ ਨਾਨਕ ਤ੍ਰਿਸਟਸਿ ਦੇਹਾ ॥੪॥੩॥ ayk naam amrit oh dayvai ta-o naanak taristas dayhaa. ||4||3|| Il bénit le mortel avec le Nom ambrosien de Dieu, et alors, Ô Nanak, le corps est maintenu stable. ||4||3||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Maaroo, Premier Mehl:
ਬਿਮਲ ਮਝਾਰਿ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਰੇ ॥ bimal majhaar basas nirmal jal padman jaaval ray. Dans les eaux pures et immaculées, on trouve à la fois le lotus et l'écume visqueuse.
ਪਦਮਨਿ ਜਾਵਲ ਜਲ ਰਸ ਸੰਗਤਿ ਸੰਗਿ ਦੋਖ ਨਹੀ ਰੇ ॥੧॥ padman jaaval jal ras sangat sang dokh nahee ray. ||1|| La fleur de lotus est avec l'écume et l'eau, mais elle reste intacte par toute pollution (de la même manière, un adepte de Guru n'est pas affecté par les vices). ||1||
ਦਾਦਰ ਤੂ ਕਬਹਿ ਨ ਜਾਨਸਿ ਰੇ ॥ daadar too kabeh na jaanas ray. O grenouille, tu ne comprendras jamais.
ਭਖਸਿ ਸਿਬਾਲੁ ਬਸਸਿ ਨਿਰਮਲ ਜਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨ ਲਖਸਿ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bhakhas sibaal basas nirmal jal amrit na lakhas ray. ||1|| rahaa-o. que vous vivez dans une eau pure mais mangez les algues, et ne réalisez jamais la valeur du nectar comme l'eau ; (de même, une personne prétentieuse, même vivant parmi les gens pieux ne comprend pas la valeur de se souvenir de Dieu). ||1||Pause|||
ਬਸੁ ਜਲ ਨਿਤ ਨ ਵਸਤ ਅਲੀਅਲ ਮੇਰ ਚਚਾ ਗੁਨ ਰੇ ॥ bas jal nit na vasat alee-al mayr chachaa gun ray. O' grenouille), tu vis toujours dans l'eau, bien que le bourdon ne réside pas dans l'eau, il s'assoit quand même au sommet de la fleur de lotus et en suce le jus sucré.
ਚੰਦ ਕੁਮੁਦਨੀ ਦੂਰਹੁ ਨਿਵਸਸਿ ਅਨਭਉ ਕਾਰਨਿ ਰੇ ॥੨॥ chand kumudanee Dhoorahu nivsas anbha-o kaaran ray. ||2|| Tout comme la fleur de Kami s'incline en sentant la lune au loin, (de même, les personnes pieuses s'inclinent même à la pensée de Divin-Guru). ||2||
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਖੰਡੁ ਦੂਧਿ ਮਧੁ ਸੰਚਸਿ ਤੂ ਬਨ ਚਾਤੁਰ ਰੇ ॥ amrit khand dooDh maDh sanchas too ban chaatur ray. O' la grenouille intelligente de l'eau, Dieu amasse la sublime douceur du sucre et du miel dans le lait (de vache) ;
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਪਿਸਨ ਪ੍ਰੀਤਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੩॥ apnaa aap too kabahu na chhodas pisan pareet ji-o ray. ||3|| De même que vous n'abandonnez pas votre habitude de manger des algues et que la tique attachée au pis de la vache aime le sang au lieu du lait, (de même, une personne prétentieuse aime les richesses empoisonnées du monde au lieu du Naam). ||3||
ਪੰਡਿਤ ਸੰਗਿ ਵਸਹਿ ਜਨ ਮੂਰਖ ਆਗਮ ਸਾਸ ਸੁਨੇ ॥ pandit sang vaseh jan moorakh aagam saas sunay. O' frère, beaucoup de personnes insensées vivent en compagnie des pandits et écoutent aussi les discours des vedas et des shastras, (mais elles n'abandonnent jamais leur nature insensée).
ਅਪਨਾ ਆਪੁ ਤੂ ਕਬਹੁ ਨ ਛੋਡਸਿ ਸੁਆਨ ਪੂਛਿ ਜਿਉ ਰੇ ॥੪॥ apnaa aap too kabahu na chhodas su-aan poochh ji-o ray. ||4|| O' grenouille vaniteuse, de même que la queue d'un chien ne se redresse jamais, de même tu ne renonces pas à ta nature mauvaise. ||4||
ਇਕਿ ਪਾਖੰਡੀ ਨਾਮਿ ਨ ਰਾਚਹਿ ਇਕਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ਰੇ ॥ ik paakhandee naam na raacheh ik har har charnee ray. Il y a beaucoup d'hypocrites qui ne tombent pas amoureux du Nom de Dieu, mais il y a beaucoup de fortunés qui restent toujours en accord avec Son Nom immaculé.
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਵਸਿ ਨਾਨਕ ਰਸਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿ ਰੇ ॥੫॥੪॥ poorab likhi-aa paavas naanak rasnaa naam jap ray. ||5||4|| O' Nanak, médite sur le Nom de Dieu avec ta langue, tu recevrais ce qui t'a été préordonné. ||5||4||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥ maaroo mehlaa 1. Raag Maaroo, premier guru :
ਸਲੋਕੁ ॥ salok. Shalok :
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਅਸੰਖ ਹੋਹਿ ਹਰਿ ਚਰਨੀ ਮਨੁ ਲਾਗ ॥ patit puneet asaNkh hohi har charnee man laag. D'innombrables pécheurs, dont l'esprit s'accorde avec Dieu, deviennent immaculés.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ॥੧॥ athsath tirath naam parabh naanak jis mastak bhaag. ||1|| O' Nanak, le mérite de soixante-huit lieux de pèlerinage est là dans le souvenir du Nom de Dieu ; mais lui seul, qui est prédestiné, le reçoit.||1|||.
ਸਬਦੁ ॥ sabad. Shabad :
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਰਬਿ ਗਹੇਲੀ ॥ sakhee sahaylee garab gahaylee. O' mon ami et compagnon obsédé par son ego,
ਸੁਣਿ ਸਹ ਕੀ ਇਕ ਬਾਤ ਸੁਹੇਲੀ ॥੧॥ sun sah kee ik baat suhaylee. ||1|| écoutez les louanges pacifiques de l'époux-Dieu. ||1||
ਜੋ ਮੈ ਬੇਦਨ ਸਾ ਕਿਸੁ ਆਖਾ ਮਾਈ ॥ jo mai baydan saa kis aakhaa maa-ee. O' ma mère, à qui puis-je raconter l'angoisse de mon esprit ?
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜੀਉ ਨ ਰਹੈ ਕੈਸੇ ਰਾਖਾ ਮਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har bin jee-o na rahai kaisay raakhaa maa-ee. ||1|| rahaa-o. Ô ma mère, mon esprit ne peut se reposer sans réaliser Dieu ; comment le calmer autrement ? ||1||Pause|||
ਹਉ ਦੋਹਾਗਣਿ ਖਰੀ ਰੰਞਾਣੀ ॥ ha-o dohaagan kharee ranjaanee. Je suis une malheureuse âme-épouse qui est extrêmement malheureuse,
ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਣੀ ॥੨॥ ga-i-aa so joban Dhan pachhutaanee. ||2|| comme cette femme dont la jeunesse, qui pouvait l'unir à son mari, est passée et qui se repent maintenant. ||2||
ਤੂ ਦਾਨਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਿਰਿ ਮੇਰਾ ॥ too daanaa saahib sir mayraa. Ô Dieu, vous êtes mon maître suprême et sagace.
ਖਿਜਮਤਿ ਕਰੀ ਜਨੁ ਬੰਦਾ ਤੇਰਾ ॥੩॥ khijmat karee jan bandaa tayraa. ||3|| Je souhaite pouvoir toujours vous servir humblement comme votre adepte et votre serviteur. ||3||
ਭਣਤਿ ਨਾਨਕੁ ਅੰਦੇਸਾ ਏਹੀ ॥ bhanat naanak andaysaa ayhee. Nanak prie humblement, c'est ma seule préoccupation,
ਬਿਨੁ ਦਰਸਨ ਕੈਸੇ ਰਵਉ ਸਨੇਹੀ ॥੪॥੫॥ bin darsan kaisay rava-o sanayhee. ||4||5|| que sans la vision bénie de mon Dieu bien-aimé, comment puis-je aimer l'union avec Lui ? ||4||5||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top