Page 989
ਰਾਗੁ ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੧ ਚਉਪਦੇ
Raag Maaroo, Première Mehl, Première Maison, Chau-Padas:
ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਭਉ ਨਿਰਵੈਰੁ ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਅਜੂਨੀ ਸੈਭੰ ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un Dieu Créateur Universel. La Vérité est Le Nom. Être Créatif Personnifié. Pas de peur. Pas de haine. Image de L'Éternel. Au-delà de la Naissance. Auto-Existant. Par la Grâce de Guru:
ਸਲੋਕੁ ॥
Shalok:
ਸਾਜਨ ਤੇਰੇ ਚਰਨ ਕੀ ਹੋਇ ਰਹਾ ਸਦ ਧੂਰਿ ॥
Ô mon ami, mon Dieu ! (Bénissez-moi pour que) je devienne humble comme la poussière de vos pieds et que je reste à l'écoute de Votre Nom immaculé.
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਹਾਰੀਆ ਪੇਖਉ ਸਦਾ ਹਜੂਰਿ ॥੧॥
O' Nanak ! Je suis venu à Votre refuge, (mon humble soumission est que) je puisse toujours Vous contempler partout autour de moi. ||1||
ਸਬਦ ॥
Shabad :
ਪਿਛਹੁ ਰਾਤੀ ਸਦੜਾ ਨਾਮੁ ਖਸਮ ਕਾ ਲੇਹਿ ॥
Ceux que Maître-Dieu Lui-même envoie un message (et inspire) dans les dernières heures de la nuit, eux seuls (se réveillent) et récitent Son Nom.
ਖੇਮੇ ਛਤ੍ਰ ਸਰਾਇਚੇ ਦਿਸਨਿ ਰਥ ਪੀੜੇ ॥
Toutes les choses de confort comme les tentes, les auvents, les parois latérales et les voitures sont toujours à leur disposition.
ਜਿਨੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨ ਕਉ ਸਦਿ ਮਿਲੇ ॥੧॥
O' Dieu, ceux qui se souviennent de vous avec une adoration amoureuse, vous les appelez en votre présence et vous les unis à vous. ||1||
ਬਾਬਾ ਮੈ ਕਰਮਹੀਣ ਕੂੜਿਆਰ ॥
O Dieu révérend ! Moi, le malheureux, je suis resté impliqué dans les choses du monde,
ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ਤੇਰਾ ਅੰਧਾ ਭਰਮਿ ਭੂਲਾ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et n'a pas reçu votre Nom parce que mon esprit spirituellement ignorant est resté perdu dans l'illusion des richesses et du pouvoir mondains. |1|||Pause|||
ਸਾਦ ਕੀਤੇ ਦੁਖ ਪਰਫੁੜੇ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖੇ ਮਾਇ ॥
O' ma mère, selon mon destin préétabli, je suis restée livrée aux faux plaisirs du monde et mes souffrances n'ont cessé d'augmenter.
ਸੁਖ ਥੋੜੇ ਦੁਖ ਅਗਲੇ ਦੂਖੇ ਦੂਖਿ ਵਿਹਾਇ ॥
Maintenant mes joies sont peu nombreuses mais les souffrances sont nombreuses, et ma vie passe par une agonie totale. ||2||
ਵਿਛੁੜਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਵੀਛੁੜੈ ਮਿਲਿਆ ਕਾ ਕਿਆ ਮੇਲੁ ॥
Quelle autre séparation pourrait être pire pour ceux qui sont séparés de Dieu ? Ceux qui sont unis à Dieu, quelle autre union meilleure peut-il y avoir pour eux ?
ਸਾਹਿਬੁ ਸੋ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਨਿ ਕਰਿ ਦੇਖਿਆ ਖੇਲੁ ॥੩॥
Nous devrions louer Dieu, qui a créé ce jeu du monde et qui en prend soin. ||3||
ਸੰਜੋਗੀ ਮੇਲਾਵੜਾ ਇਨਿ ਤਨਿ ਕੀਤੇ ਭੋਗ ॥
Nous avons reçu la vie humaine en raison d'un destin pré-ordonné, mais nous sommes restés occupés à jouir du faux plaisir mondain,
ਵਿਜੋਗੀ ਮਿਲਿ ਵਿਛੁੜੇ ਨਾਨਕ ਭੀ ਸੰਜੋਗ ॥੪॥੧॥
à cause desquels nous avons perdu la chance de nous unir à Dieu ; mais O' Nanak ! Il y a toujours l'espoir que Dieu puisse bénir une autre opportunité d'union avec Lui. ||4||1||
ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Maaru, premier guru :
ਮਿਲਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਪਿੰਡੁ ਕਮਾਇਆ ॥
(O' frère ! ce Dieu-Créateur, selon la volonté duquel), ton père et ta mère se sont réunis pour créer ton corps,
ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਇਆ ॥
le même Créateur a inscrit votre destin.
ਲਿਖੁ ਦਾਤਿ ਜੋਤਿ ਵਡਿਆਈ ॥
Selon cet écrit, vous deviez vous souvenir des dons de Dieu et chanter ses louanges,
ਮਿਲਿ ਮਾਇਆ ਸੁਰਤਿ ਗਵਾਈ ॥੧॥
mais absorbé par l'amour de Maya, tu as perdu ton sens du discernement. ||1||
ਮੂਰਖ ਮਨ ਕਾਹੇ ਕਰਸਹਿ ਮਾਣਾ ॥
O' mon esprit insensé, pourquoi te complais-tu dans l'orgueil égoïste de faux biens terrestres ?
ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਖਸਮੈ ਭਾਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Vous devrez partir d'ici quand l'ordre viendra du Dieu-Maître. |1|||Pause|||
ਤਜਿ ਸਾਦ ਸਹਜ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
(O' mon esprit), la paix et l'équilibre spirituels ne jaillissent qu'en abandonnant les plaisirs du monde.
ਘਰ ਛਡਣੇ ਰਹੈ ਨ ਕੋਈ ॥
Ces maisons mondaines doivent être abandonnées ; personne n'y reste éternellement.
ਕਿਛੁ ਖਾਜੈ ਕਿਛੁ ਧਰਿ ਜਾਈਐ ॥
Vous utilisez peut-être une partie des richesses terrestres et amassez le reste pour l'avenir (pour la prochaine vie).
ਜੇ ਬਾਹੁੜਿ ਦੁਨੀਆ ਆਈਐ ॥੨॥
(Mais cela ne serait sage que) si vous reveniez dans ce monde pour utiliser cette richesse. ||2||
ਸਜੁ ਕਾਇਆ ਪਟੁ ਹਢਾਏ ॥
(abandonnant Dieu) on orne son corps et on s'habille de vêtements de soie coûteux,
ਫੁਰਮਾਇਸਿ ਬਹੁਤੁ ਚਲਾਏ ॥
donne de nombreux ordres,
ਕਰਿ ਸੇਜ ਸੁਖਾਲੀ ਸੋਵੈ ॥
et dort sur un lit confortable,
ਹਥੀ ਪਉਦੀ ਕਾਹੇ ਰੋਵੈ ॥੩॥
mais lorsqu'il est saisi par le démon de la mort, alors pourquoi pleure-t-il ? ||3||
ਘਰ ਘੁੰਮਣਵਾਣੀ ਭਾਈ ॥
O' mes frères ! Les attachements affectifs aux affaires du ménage sont comme les tourbillons d'une rivière.