Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-981

Page 981

ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਕਹਤੁ ਹੈ ਹਮ ਦਾਸਨ ਕੇ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੮॥੧॥ O' Nanak, le serviteur de vos adeptes supplie qu'on fasse de lui leur plus humble serviteur comme leur porteur d'eau. ||8||1||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Nat, quatrième guru :
ਰਾਮ ਹਮ ਪਾਥਰ ਨਿਰਗੁਨੀਆਰੇ ॥ Ô mon Dieu, nous sommes peu vertueux et avons un cœur de pierre.
ਕ੍ਰਿਪਾ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਏ ਹਮ ਪਾਹਨ ਸਬਦਿ ਗੁਰ ਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Dieu miséricordieux a fait preuve de miséricorde et m'a uni à Guru et par la parole de Guru, ce cœur de pierre est porté à travers l’océan mondain des vices. |1|||Pause|||
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅਤਿ ਮੀਠਾ ਮੈਲਾਗਰੁ ਮਲਗਾਰੇ ॥ Guru a implanté en moi le Nom de Dieu excessivement doux qui est comme le bois de santal le plus odorant.
ਨਾਮੈ ਸੁਰਤਿ ਵਜੀ ਹੈ ਦਹ ਦਿਸਿ ਹਰਿ ਮੁਸਕੀ ਮੁਸਕ ਗੰਧਾਰੇ ॥੧॥ En vertu du Nom de Dieu, cette conscience a éveillé en moi que le parfum de la présence de Dieu se répand partout dans le monde. ||1||
ਤੇਰੀ ਨਿਰਗੁਣ ਕਥਾ ਕਥਾ ਹੈ ਮੀਠੀ ਗੁਰਿ ਨੀਕੇ ਬਚਨ ਸਮਾਰੇ ॥ Doux est votre discours qui n'est pas affecté par l'amour de Maya ; vos louanges sont enchâssées dans le cœur de chacun par les paroles divines immaculées de Guru.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਏ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੨॥ Ceux qui chantent constamment les louanges de Dieu, guru les a transportés à travers l'océan mondian des vices. ||2||
ਬਿਬੇਕੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਸਮਦਰਸੀ ਤਿਸੁ ਮਿਲੀਐ ਸੰਕ ਉਤਾਰੇ ॥ Guru est sage et regarde tout le monde de manière impartiale ; nous devons nous abandonner à lui sans aucun doute ni scepticisme.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਿਐ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੇ ॥੩॥ En rencontrant et en suivant les enseignements de vrai Guru, nous acquérons le statut spirituel suprême, et pour cela je suis dédié à vrai Guru. ||3||
ਪਾਖੰਡ ਪਾਖੰਡ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਰਮੇ ਲੋਭੁ ਪਾਖੰਡੁ ਜਗਿ ਬੁਰਿਆਰੇ ॥ En pratiquant l'hypocrisie et la tromperie, les gens errent dans la confusion ; la cupidité et l'hypocrisie sont les pires maux de ce monde.
ਹਲਤਿ ਪਲਤਿ ਦੁਖਦਾਈ ਹੋਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਖੜਾ ਸਿਰਿ ਮਾਰੇ ॥੪॥ Dans ce monde et dans l'autre, ils sont misérables ; la peur de la mort plane sur leur tête et ils ne cessent de se détériorer spirituellement. ||4||
ਉਗਵੈ ਦਿਨਸੁ ਆਲੁ ਜਾਲੁ ਸਮ੍ਹ੍ਹਾਲੈ ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬਿਸਥਾਰੇ ॥ Quand le jour se lève, (au lieu de se souvenir de Dieu), on s'occupe des affaires du monde qui sont vraiment l'étalage du mois de mai.
ਆਈ ਰੈਨਿ ਭਇਆ ਸੁਪਨੰਤਰੁ ਬਿਖੁ ਸੁਪਨੈ ਭੀ ਦੁਖ ਸਾਰੇ ॥੫॥ Lorsque la nuit tombe, alors même en rêve, on souffre de la douleur des problèmes du monde. ||5||
ਕਲਰੁ ਖੇਤੁ ਲੈ ਕੂੜੁ ਜਮਾਇਆ ਸਭ ਕੂੜੈ ਕੇ ਖਲਵਾਰੇ ॥ L'esprit de (la personne vaniteuse est comme un champ stérile, dans lequel cette personne sème les graines de la fausse hotte et ne récolte rien d'autre que la pile de mensonges.
ਸਾਕਤ ਨਰ ਸਭਿ ਭੂਖ ਭੁਖਾਨੇ ਦਰਿ ਠਾਢੇ ਜਮ ਜੰਦਾਰੇ ॥੬॥ Les cyniques sans foi restent avides de désirs mondains et sont à la merci du cruel démon de la mort. ||6||
ਮਨਮੁਖ ਕਰਜੁ ਚੜਿਆ ਬਿਖੁ ਭਾਰੀ ਉਤਰੈ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੇ ॥ La personne animée d'une volonté propre a accumulé une énorme dette de péchés ; cette dette ne peut être effacée que par la contemplation de la parole divine de guru.
ਜਿਤਨੇ ਕਰਜ ਕਰਜ ਕੇ ਮੰਗੀਏ ਕਰਿ ਸੇਵਕ ਪਗਿ ਲਗਿ ਵਾਰੇ ॥੭॥ Dieu fait de tous les créanciers (les démons de la mort) les serviteurs de l'adepte de guru et les fait le servir avec humilité. ||7||
ਜਗੰਨਾਥ ਸਭਿ ਜੰਤ੍ਰ ਉਪਾਏ ਨਕਿ ਖੀਨੀ ਸਭ ਨਥਹਾਰੇ ॥ Le Maître de l'univers a créé toutes les créatures et les a gardées sous Son contrôle, tout comme le maître d'un troupeau garde ses animaux sous son contrôle, à l'aide d'une ficelle passée dans leur nez.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਖਿੰਚੈ ਤਿਵ ਚਲੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ॥੮॥੨॥ O' Nanak, comme Dieu le souhaite et tire les ficelles, nous devons agir en conséquence, et faire ce qui plaît à notre Dieu bien-aimé. ||8||2||
ਨਟ ਮਹਲਾ ੪ ॥ Raag Nat, quatrième guru :
ਰਾਮ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰਿ ਨਾਵਾਰੇ ॥ Ô Rama ! Ah Hari ! (Quiconque, par ta grâce) baigne (son esprit) dans la tête de ton eau-nom, qui donne la vie spirituelle,
ਸਤਿਗੁਰਿ ਗਿਆਨੁ ਮਜਨੁ ਹੈ ਨੀਕੋ ਮਿਲਿ ਕਲਮਲ ਪਾਪ ਉਤਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ En rencontrant Guru, il se débarrasse de tous ses péchés et de tous ses vices ; la sagesse spirituelle de vrai Guru est le plus excellent des bains purificateurs. ||1||Pause|||
ਸੰਗਤਿ ਕਾ ਗੁਨੁ ਬਹੁਤੁ ਅਧਿਕਾਈ ਪੜਿ ਸੂਆ ਗਨਕ ਉਧਾਰੇ ॥ Les vertus de la Sainte Congrégation sont si très grandes, même la prostituée Ganika a été sauvée des vices en apprenant au perroquet à réciter le nom de Dieu.
ਪਰਸ ਨਪਰਸ ਭਏ ਕੁਬਿਜਾ ਕਉ ਲੈ ਬੈਕੁੰਠਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧॥ De même Dieu Krishna, a béni par son toucher la bossue Kubija et l'a emmenée au ciel (elle a réalisé Dieu). ||1||
ਅਜਾਮਲ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਤ੍ਰ ਪ੍ਰਤਿ ਕੀਨੀ ਕਰਿ ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਲਾਰੇ ॥ Ajamall avait une grande affection pour son fils Naaraayan ; en appelant souvent son nom, il s'imprégnait de l'amour de Dieu lui-même.
ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੈ ਮਨਿ ਭਾਇ ਭਾਵਨੀ ਜਮਕੰਕਰ ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰੇ ॥੨॥ La dévotion amoureuse d'Ajamall a plu à mon Maître-Dieu, qui a terrassé et chassé les messagers de la mort. ||2||
ਮਾਨੁਖੁ ਕਥੈ ਕਥਿ ਲੋਕ ਸੁਨਾਵੈ ਜੋ ਬੋਲੈ ਸੋ ਨ ਬੀਚਾਰੇ ॥ Mais celui qui se contente de parler et de faire écouter les autres, n'en tire aucun profit s'il n'agit pas lui-même en fonction de ce qu'il prêche.
ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲੈ ਤ ਦਿੜਤਾ ਆਵੈ ਹਰਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩॥ Lorsque quelqu'un rejoint la congrégation sainte, développe une vraie foi, alors guru le bénit avec le Nom de Dieu qui le porte à travers l'océan mondain des vices. ||3||
ਜਬ ਲਗੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਹੈ ਸਾਬਤੁ ਤਬ ਲਗਿ ਕਿਛੁ ਨ ਸਮਾਰੇ ॥ Tant que l'âme et le corps sont ensemble, le cynique sans foi ne se souvient pas du tout de Dieu.
ਜਬ ਘਰ ਮੰਦਰਿ ਆਗਿ ਲਗਾਨੀ ਕਢਿ ਕੂਪੁ ਕਢੈ ਪਨਿਹਾਰੇ ॥੪॥ Ce n'est que lorsqu'on se rend compte que la mort est imminente qu'on court aux temples ou qu'on invoque les dieux pour sauver ; mais c'est comme creuser un puits lorsque sa maison prend feu. ||4||
ਸਾਕਤ ਸਿਉ ਮਨ ਮੇਲੁ ਨ ਕਰੀਅਹੁ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰੇ ॥ Ô mon esprit, ne t'associe jamais à un cynique sans foi ni loi qui a abandonné le Naam.
ਸਾਕਤ ਬਚਨ ਬਿਛੂਆ ਜਿਉ ਡਸੀਐ ਤਜਿ ਸਾਕਤ ਪਰੈ ਪਰਾਰੇ ॥੫॥ Il faut rester loin d'un cynique sans foi car ses paroles piquent comme un scorpion. ||5||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top