Page 974
ਦੇਵ ਸੰਸੈ ਗਾਂਠਿ ਨ ਛੂਟੈ ॥
dayv sansai gaaNth na chhootai.
Ô Dieu, le nud du scepticisme ne peut pas être délié.
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਤਸਰ ਇਨ ਪੰਚਹੁ ਮਿਲਿ ਲੂਟੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaam kroDh maa-i-aa mad matsar in panchahu mil lootay. ||1|| rahaa-o.
Désir sexuel, colère, Maya, intoxication et jalousie - ces cinq-là se sont combinés pour piller le monde. ||1||Pause||
ਹਮ ਬਡ ਕਬਿ ਕੁਲੀਨ ਹਮ ਪੰਡਿਤ ਹਮ ਜੋਗੀ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
ham bad kab kuleen ham pandit ham jogee sani-aasee.
Certains prétendent qu'ils sont de grands poètes, d'autres se vantent de leur haute caste, d'autres encore disent qu'ils sont des pundits, des yogis, des reclus,
ਗਿਆਨੀ ਗੁਨੀ ਸੂਰ ਹਮ ਦਾਤੇ ਇਹ ਬੁਧਿ ਕਬਹਿ ਨ ਨਾਸੀ ॥੨॥
gi-aanee gunee soor ham daatay ih buDh kabeh na naasee. ||2||
Je suis un enseignant spirituel, un guerrier et un donateur - une telle pensée ne se termine jamais. ||2||
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਨਹੀ ਸਮਝਸਿ ਭੂਲਿ ਪਰੇ ਜੈਸੇ ਬਉਰੇ ॥
kaho ravidaas sabhai nahee samjhas bhool paray jaisay ba-uray.
Dit Ravi Daas, personne ne comprend (que Dieu est le vrai soutien de la vie); ils courent tous, trompés comme des fous.
ਮੋਹਿ ਅਧਾਰੁ ਨਾਮੁ ਨਾਰਾਇਨ ਜੀਵਨ ਪ੍ਰਾਨ ਧਨ ਮੋਰੇ ॥੩॥੧॥
mohi aDhaar naam naaraa-in jeevan paraan Dhan moray. ||3||1||
Le Nom du Seigneur est mon seul Soutien; Il est ma vie, mon souffle de vie, ma richesse. ||3||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਬੇਣੀ ਜੀਉ ਕੀ
raamkalee banee baynee jee-o kee
Raamkalee, La Parole De Baynee Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰ ਸੁਖਮਨਾ ਤੀਨਿ ਬਸਹਿ ਇਕ ਠਾਈ ॥
irhaa pingulaa a-or sukhmanaa teen baseh ik thaa-ee.
Pour quelqu'un qui a réalisé le statut spirituel suprême, les croyances yogiques des trois canaux respiratoires, Ida, Pingala et Sushumna résident en un seul endroit.
ਬੇਣੀ ਸੰਗਮੁ ਤਹ ਪਿਰਾਗੁ ਮਨੁ ਮਜਨੁ ਕਰੇ ਤਿਥਾਈ ॥੧॥
baynee sangam tah piraag man majan karay tithaa-ee. ||1||
Pour cette personne, ce statut spirituel suprême est comme la confluence des trois rivières sacrées où son esprit prend son bain purificateur. ||1||
ਸੰਤਹੁ ਤਹਾ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਮੁ ਹੈ ॥
santahu tahaa niranjan raam hai.
O Saints, le Seigneur Immaculé y habite (esprit spirituellement élevé);
ਗੁਰ ਗਮਿ ਚੀਨੈ ਬਿਰਲਾ ਕੋਇ ॥
gur gam cheenai birlaa ko-ay.
combien rares sont ceux qui vont à Guru et comprennent cela.
ਤਹਾਂ ਨਿਰੰਜਨੁ ਰਮਈਆ ਹੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tahaaN niranjan rama-ee-aa ho-ay. ||1|| rahaa-o.
et deviens un avec le Seigneur immaculé omniprésent. ||1||Pause||
ਦੇਵ ਸਥਾਨੈ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀ ॥
dayv sathaanai ki-aa neesaanee.
Quel est l'insigne de la demeure du Seigneur Divin?
ਤਹ ਬਾਜੇ ਸਬਦ ਅਨਾਹਦ ਬਾਣੀ ॥
tah baajay sabad anaahad banee.
La mélodie ininterrompue de la parole divine (des louanges de Dieu) vibre dans cet état d'esprit.
ਤਹ ਚੰਦੁ ਨ ਸੂਰਜੁ ਪਉਣੁ ਨ ਪਾਣੀ ॥
tah chand na sooraj pa-un na paanee.
Il n'y a ni lune, ni soleil, ni air ni eau là-bas.
ਸਾਖੀ ਜਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਣੀ ॥੨॥
saakhee jaagee gurmukh jaanee. ||2||
Le Gurmukh prend conscience par les enseignements de Guru et réalise Dieu demeurant dans son cur. ||2||
ਉਪਜੈ ਗਿਆਨੁ ਦੁਰਮਤਿ ਛੀਜੈ ॥
upjai gi-aan durmat chheejai.
La sagesse spirituelle jaillit, et la méchanceté s'éloigne;
ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸਿ ਗਗਨੰਤਰਿ ਭੀਜੈ ॥
amrit ras gagnantar bheejai.
et l'esprit spirituellement élevé s'imprègne du nectar ambrosien du Naam.
ਏਸੁ ਕਲਾ ਜੋ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ays kalaa jo jaanai bhay-o.
Celui qui connaît le secret de cet art (de réaliser cet état),
ਭੇਟੈ ਤਾਸੁ ਪਰਮ ਗੁਰਦੇਉ ॥੩॥
bhaytai taas param gurday-o. ||3||
Il réalise Guru Divin Suprême, Dieu. ||3||
ਦਸਮ ਦੁਆਰਾ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਕੀ ਘਾਟੀ ॥
dasam du-aaraa agam apaaraa param purakh kee ghaatee.
Lesprit élevé spirituellement est comme La Dixième Porte dans le corps humain pour le Seigneur suprême inaccessible et infini.
ਊਪਰਿ ਹਾਟੁ ਹਾਟ ਪਰਿ ਆਲਾ ਆਲੇ ਭੀਤਰਿ ਥਾਤੀ ॥੪॥
oopar haat haat par aalaa aalay bheetar thaatee. ||4||
La partie la plus élevée du corps humain est la tête, comme une hutte, dans laquelle se trouve le cerveau, comme une niche, à travers laquelle se manifeste Dieu. ||4||
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਸੋਵੈ ॥
jaagat rahai so kabahu na sovai.
Celui qui reste spirituellement éveillé et ne devient jamais inconscient des illusions du monde ;
ਤੀਨਿ ਤਿਲੋਕ ਸਮਾਧਿ ਪਲੋਵੈ ॥
teen tilok samaaDh palovai.
Il demeure dans un tel état de méditation divine, où la maya des trois mondes et ses trois modes (vice, vertu et pouvoir) ne l'affectent pas.
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਲੈ ਹਿਰਦੈ ਰਹੈ ॥
beej mantar lai hirdai rahai.
Il enchâsse le mantra du nom de Dieu dans son esprit,
ਮਨੂਆ ਉਲਟਿ ਸੁੰਨ ਮਹਿ ਗਹੈ ॥੫॥
manoo-aa ulat sunn meh gahai. ||5||
En détournant son esprit de Maya, les richesses et le pouvoir du monde, il reste dans un état de transe profonde où aucune pensée ne surgit. ||5||
ਜਾਗਤੁ ਰਹੈ ਨ ਅਲੀਆ ਭਾਖੈ ॥
jaagat rahai na alee-aa bhaakhai.
Il reste toujours spirituellement éveillé et ne ment jamais.
ਪਾਚਉ ਇੰਦ੍ਰੀ ਬਸਿ ਕਰਿ ਰਾਖੈ ॥
paacha-o indree bas kar raakhai.
Il garde les cinq organes sensoriels sous son contrôle.
ਗੁਰ ਕੀ ਸਾਖੀ ਰਾਖੈ ਚੀਤਿ ॥
gur kee saakhee raakhai cheet.
Il garde les enseignements de guru enchâssés dans son esprit,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਅਰਪੈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਪਰੀਤਿ ॥੬॥
man tan arpai krisan pareet. ||6||
et consacre l'esprit et le corps à l'amour de Dieu. ||6||
ਕਰ ਪਲਵ ਸਾਖਾ ਬੀਚਾਰੇ ॥
kar palav saakhaa beechaaray.
Il considère ce monde comme les doigts de la main ou comme les feuilles et les branches d'un arbre.
ਅਪਨਾ ਜਨਮੁ ਨ ਜੂਐ ਹਾਰੇ ॥
apnaa janam na joo-ai haaray.
Il ne perd pas le jeu de la vie, (en ne se laissant pas absorber par les affaires du monde).
ਅਸੁਰ ਨਦੀ ਕਾ ਬੰਧੈ ਮੂਲੁ ॥
asur nadee kaa banDhai mool.
Il bouche la source même du courant des tendances mauvaises.
ਪਛਿਮ ਫੇਰਿ ਚੜਾਵੈ ਸੂਰੁ ॥
pachhim fayr charhaavai soor.
En détournant son esprit de l'ouest (obscurité spirituelle), il l'emmène en direction du lever du soleil (connaissance divine).
ਅਜਰੁ ਜਰੈ ਸੁ ਨਿਝਰੁ ਝਰੈ ॥
ajar jarai so nijhar jharai.
Lorsqu'il supporte l'insupportable (expérience puissante de la révélation divine), un flux régulier de nectar ruisselle en lui,
ਜਗੰਨਾਥ ਸਿਉ ਗੋਸਟਿ ਕਰੈ ॥੭॥
jagannaath si-o gosat karai. ||7||
et il converse avec (réalise) Dieu de l'univers. ||7||
ਚਉਮੁਖ ਦੀਵਾ ਜੋਤਿ ਦੁਆਰ ॥
cha-umukh deevaa jot du-aar.
Il fait l'expérience de la lumière divine qui se répand dans toutes les directions, comme si une lampe à quatre faces était allumée dans son esprit spirituellement élevé,
ਪਲੂ ਅਨਤ ਮੂਲੁ ਬਿਚਕਾਰਿ ॥
paloo anat mool bichkaar.
Il éprouve comme si une fleur s'était épanouie en lui, dont le centre est Dieu infini Lui-même et dont les pétales sont le reste du monde entier.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਲੇ ਆਪੇ ਰਹੈ ॥
sarab kalaa lay aapay rahai.
Dieu tout puissant lui-même réside en lui.
ਮਨੁ ਮਾਣਕੁ ਰਤਨਾ ਮਹਿ ਗੁਹੈ ॥੮॥
man maanak ratnaa meh guhai. ||8||
Son esprit vertueux semblable à une perle reste tissé dans les vertus de Dieu semblables à des joyaux. ||8||
ਮਸਤਕਿ ਪਦਮੁ ਦੁਆਲੈ ਮਣੀ ॥
mastak padam du-aalai manee.
Son front se met à briller d'un éclat si divin, comme si un lotus avait fleuri sur son front et qu'autour de lui se trouvaient de nombreux joyaux.
ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਧਣੀ ॥
maahi niranjan taribhavan Dhanee.
Dieu immaculé, maître des trois mondes, se manifeste en lui.
ਪੰਚ ਸਬਦ ਨਿਰਮਾਇਲ ਬਾਜੇ ॥
panch sabad nirmaa-il baajay.
En lui joue une musique si mélodieuse, comme si les cinq beaux instruments de musique jouaient.
ਢੁਲਕੇ ਚਵਰ ਸੰਖ ਘਨ ਗਾਜੇ ॥
dhulkay chavar sankh ghan gaajay.
Son esprit reste dans un tel état d'esprit, comme s'il était un puissant empereur sur lequel on agite le bel éventail et où de nombreuses conques retentissent bruyamment.
ਦਲਿ ਮਲਿ ਦੈਤਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗਿਆਨੁ ॥
dal mal daatahu gurmukh gi-aan.
Cette personne détruit les démons (mauvaises pulsions) avec la sagesse divine bénie par Guru.
ਬੇਣੀ ਜਾਚੈ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੯॥੧॥
baynee jaachai tayraa naam. ||9||1||
Ô Dieu ! Baynee supplie (à vous) pour votre seul nom. ||9||1||