Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-973

Page 973

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲ ਨਿਰੰਕਾਰ ਮਹਿ ਅਨਹਦ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵਉਗੋ ॥੧॥ akhand mandal nirankaar meh anhad bayn bajaav-ogo. ||1|| Dans le royaume impérissable du Seigneur sans Forme, je joue de la flûte produisant une musique divine continue. ||1||
ਬੈਰਾਗੀ ਰਾਮਹਿ ਗਾਵਉਗੋ ॥ bairaagee raameh gaav-ogo. Se détachant, je chante les louanges de Dieu.
ਸਬਦਿ ਅਤੀਤ ਅਨਾਹਦਿ ਰਾਤਾ ਆਕੁਲ ਕੈ ਘਰਿ ਜਾਉਗੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabad ateet anaahad raataa aakul kai ghar jaa-ugo. ||1|| rahaa-o. Imprégné de l'amour du Dieu détaché et immortel par la parole du Guru, je suis en harmonie avec Celui (Dieu) qui n'a pas d'ancêtres. ||1||Pause|||
ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਅਉਰੁ ਸੁਖਮਨਾ ਪਉਨੈ ਬੰਧਿ ਰਹਾਉਗੋ ॥ irhaa pingulaa a-or sukhmanaa pa-unai banDh rahaa-ugo. J'ai mis de côté Irra, Pingla ou Sukhmana, les exercices de respiration des yogis.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਸਮ ਕਰਿ ਰਾਖਉ ਬ੍ਰਹਮ ਜੋਤਿ ਮਿਲਿ ਜਾਉਗੋ ॥੨॥ chand sooraj du-ay sam kar raakha-o barahm jot mil jaa-ugo. ||2|| Je regarde la lune et le soleil comme identiques, et je fusionnerai dans la Lumière de Dieu. ||2||
ਤੀਰਥ ਦੇਖਿ ਨ ਜਲ ਮਹਿ ਪੈਸਉ ਜੀਅ ਜੰਤ ਨ ਸਤਾਵਉਗੋ ॥ tirath daykh na jal meh paisa-o jee-a jant na sataav-ogo. Je ne vais pas voir des sanctuaires sacrés de pèlerinage, ni me baigner dans leurs eaux; je ne dérange aucun être ou créature.
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਏ ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਨ੍ਹ੍ਹਾਉਗੋ ॥੩॥ athsath tirath guroo dikhaa-ay ghat hee bheetar naHaa-ogo. ||3|| Guru m'a montré les soixante-huit lieux de pèlerinage dans mon propre cœur, où je prends maintenant mon bain de purification. ||3||
ਪੰਚ ਸਹਾਈ ਜਨ ਕੀ ਸੋਭਾ ਭਲੋ ਭਲੋ ਨ ਕਹਾਵਉਗੋ ॥ panch sahaa-ee jan kee sobhaa bhalo bhalo na kahaav-ogo. Je ne fais attention à personne qui me loue, ou qui me traite de bon et de gentil.
ਨਾਮਾ ਕਹੈ ਚਿਤੁ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਾਤਾ ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਮਾਉਗੋ ॥੪॥੨॥ naamaa kahai chit har si-o raataa sunn samaaDh samaa-ugo. ||4||2|| Dit Naam Dev, ma conscience est imprégnée du Seigneur; je suis absorbé par l'état profond de méditation. ||4||2||
ਮਾਇ ਨ ਹੋਤੀ ਬਾਪੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਨ ਹੋਤੀ ਕਾਇਆ ॥ maa-ay na hotee baap na hotaa karam na hotee kaa-i-aa. Quand il n'y avait ni mère ni père, pas de karma et pas de corps humain,
ਹਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਤੁਮ ਨਹੀ ਹੋਤੇ ਕਵਨੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੧॥ ham nahee hotay tum nahee hotay kavan kahaaN tay aa-i-aa. ||1|| quand je n'étais pas et que tu n'étais pas, alors qui venait d'où? ||1||
ਰਾਮ ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਕੇਰਾ ॥ raam ko-ay na kis hee kayraa. Seigneur, personne n'appartient à personne d'autre.
ਜੈਸੇ ਤਰਵਰਿ ਪੰਖਿ ਬਸੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jaisay tarvar pankh basayraa. ||1|| rahaa-o. Nous sommes comme des oiseaux perchés sur un arbre. ||1||Pause||
ਚੰਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਸੂਰੁ ਨ ਹੋਤਾ ਪਾਨੀ ਪਵਨੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ chand na hotaa soor na hotaa paanee pavan milaa-i-aa. Quand il n'y avait ni lune ni soleil, et Dieu était se mélangeaient l'eau et l'air en lui-même.
ਸਾਸਤੁ ਨ ਹੋਤਾ ਬੇਦੁ ਨ ਹੋਤਾ ਕਰਮੁ ਕਹਾਂ ਤੇ ਆਇਆ ॥੨॥ saasat na hotaa bayd na hotaa karam kahaaN tay aa-i-aa. ||2|| Quand il n'y avait pas de Shaastras et pas de Védas, alors d'où venait le karma? ||2||
ਖੇਚਰ ਭੂਚਰ ਤੁਲਸੀ ਮਾਲਾ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਪਾਇਆ ॥ khaychar bhoochar tulsee maalaa gur parsaadee paa-i-aa. Par la grâce de Guru, j'ai reçu les mérites des exercices de respiration et du port d'un chapelet fait de perles de tulsi.
ਨਾਮਾ ਪ੍ਰਣਵੈ ਪਰਮ ਤਤੁ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰ ਹੋਇ ਲਖਾਇਆ ॥੩॥੩॥ naamaa paranvai param tat hai satgur ho-ay lakhaa-i-aa. ||3||3|| Naam Dev dit que Vrai Guru a inspiré cette réalisation que Dieu est l'essence suprême de la réalité. ||3||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਘਰੁ ੨ ॥ raamkalee ghar 2. Raamkalee, Deuxième Maison:
ਬਾਨਾਰਸੀ ਤਪੁ ਕਰੈ ਉਲਟਿ ਤੀਰਥ ਮਰੈ ਅਗਨਿ ਦਹੈ ਕਾਇਆ ਕਲਪੁ ਕੀਜੈ ॥ banaarsee tap karai ulat tirath marai agan dahai kaa-i-aa kalap keejai. Quelqu'un peut pratiquer des austérités à Bénarès, ou mourir la tête en bas dans un sanctuaire sacré de pèlerinage, ou brûler son corps dans le feu, ou rajeunir son corps à la vie presque pour toujours;
ਅਸੁਮੇਧ ਜਗੁ ਕੀਜੈ ਸੋਨਾ ਗਰਭ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੧॥ asumayDh jag keejai sonaa garabh daan deejai raam naam sar ta-oo na poojai. ||1|| Il peut effectuer la cérémonie de sacrifice de cheval, ou donner des dons d'or couverts, mais aucun de ceux-ci n'est égal à l’adoration du Nom du Seigneur. ||1||
ਛੋਡਿ ਛੋਡਿ ਰੇ ਪਾਖੰਡੀ ਮਨ ਕਪਟੁ ਨ ਕੀਜੈ ॥ chhod chhod ray paakhandee man kapat na keejai. Ô hypocrite, renoncez et abandonnez votre hypocrisie; ne pratiquez pas la tromperie.
ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਲੀਜੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ har kaa naam nit niteh leejai. ||1|| rahaa-o. Constamment, continuellement, chantez le Nom du Seigneur. ||1||Pause||
ਗੰਗਾ ਜਉ ਗੋਦਾਵਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁੰਭਿ ਜਉ ਕੇਦਾਰ ਨ੍ਹ੍ਹਾਈਐ ਗੋਮਤੀ ਸਹਸ ਗਊ ਦਾਨੁ ਕੀਜੈ ॥ gangaa ja-o godaavar jaa-ee-ai kumbh ja-o kaydaar nHaa-ee-ai gomtee sahas ga-oo daan keejai. Quelqu'un peut aller au Gange ou au Godavari, ou au festival de Kumbha, ou se baigner à Kedarnath, ou faire des dons de milliers de vaches à Gomti;
ਕੋਟਿ ਜਉ ਤੀਰਥ ਕਰੈ ਤਨੁ ਜਉ ਹਿਵਾਲੇ ਗਾਰੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੨॥ kot ja-o tirath karai tan ja-o hivaalay gaarai raam naam sar ta-oo na poojai. ||2|| il peut faire des millions de pèlerinages dans des sanctuaires sacrés, ou geler son corps dans l'Himalaya; pourtant, aucun de ces pèlerinages n'est égal à l’adoration du Nom du Seigneur. ||2||
ਅਸੁ ਦਾਨ ਗਜ ਦਾਨ ਸਿਹਜਾ ਨਾਰੀ ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਐਸੋ ਦਾਨੁ ਨਿਤ ਨਿਤਹਿ ਕੀਜੈ ॥ as daan gaj daan sihjaa naaree bhoom daan aiso daan nit niteh keejai. Quelqu'un peut donner des chevaux et des éléphants, ou des femmes sur leurs lits, ou des terres; il peut donner de tels cadeaux encore et encore.
ਆਤਮ ਜਉ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਕੀਜੈ ਆਪ ਬਰਾਬਰਿ ਕੰਚਨੁ ਦੀਜੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਰਿ ਤਊ ਨ ਪੂਜੈ ॥੩॥ aatam ja-o nirmaa-il keejai aap baraabar kanchan deejai raam naam sar ta-oo na poojai. ||3|| Il peut purifier son âme, et donner dans la charité son poids corporel en or; aucun de ceux-ci n'est égal à l'adoration du Nom du Seigneur. ||3||
ਮਨਹਿ ਨ ਕੀਜੈ ਰੋਸੁ ਜਮਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਦੋਸੁ ਨਿਰਮਲ ਨਿਰਬਾਣ ਪਦੁ ਚੀਨ੍ਹ੍ਹਿ ਲੀਜੈ ॥ maneh na keejai ros jameh na deejai dos nirmal nirbaan pad cheeneh leejai. O frère, ne nourrissez pas de colère dans votre esprit, ni ne blâmez le Messager de la Mort; réalisez plutôt l'état immaculé du Nirvana.
ਜਸਰਥ ਰਾਇ ਨੰਦੁ ਰਾਜਾ ਮੇਰਾ ਰਾਮ ਚੰਦੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਨਾਮਾ ਤਤੁ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਜੈ ॥੪॥੪॥ jasrath raa-ay nand raajaa mayraa raam chand paranvai naamaa tat ras amrit peejai. ||4||4|| Nam Dev prie ! nous devrions prendre part au nectar ambrosien de Naam, l'essence de tous les élixirs ; pour moi, le nectar ambrosien de Naam est comme Raja Ram Chander, le fils du roi Dashrath. ||4||4||
ਰਾਮਕਲੀ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੀ raamkalee banee ravidaas jee kee Raamkalee, La Parole De Ravi Daas Jee:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਪੜੀਐ ਗੁਨੀਐ ਨਾਮੁ ਸਭੁ ਸੁਨੀਐ ਅਨਭਉ ਭਾਉ ਨ ਦਰਸੈ ॥ parhee-ai gunee-ai naam sabh sunee-ai anbha-o bhaa-o na darsai. Ils lisent et réfléchissent à tous les Noms de Dieu; ils écoutent, mais ils ne voient pas le Seigneur, incarnation de l'amour et de l'intuition.
ਲੋਹਾ ਕੰਚਨੁ ਹਿਰਨ ਹੋਇ ਕੈਸੇ ਜਉ ਪਾਰਸਹਿ ਨ ਪਰਸੈ ॥੧॥ lohaa kanchan hiran ho-ay kaisay ja-o paarseh na parsai. ||1|| Comment le fer peut-il se transformer en or, à moins qu'il ne touche la Pierre philosophale? ||1|| De même, comment l'esprit d'un individu peut-il devenir pur et percevoir Dieu, à moins qu'il ne rencontre Guru ?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top