Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-97

Page 97

ਮੋਹਿ ਰੈਣਿ ਨ ਵਿਹਾਵੈ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੩॥ mohi rain na vihaavai need na aavai bin daykhay gur darbaaray jee-o. ||3|| O mon bien-aimé. Mes nuits ne passent pas. Je ne peux pas dormir sans voir guru.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਸਚੇ ਗੁਰ ਦਰਬਾਰੇ ਜੀਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o gholee jee-o ghol ghumaa-ee tis sachay gur darbaaray jee-o. ||1|| rahaa-o. Je dédie toujours ma vie à mon véritable guru. ||1||Pause|||
ਭਾਗੁ ਹੋਆ ਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ॥ bhaag ho-aa gur sant milaa-i-aa. Par chance, Dieu m'a uni au Saint Guru.
ਪ੍ਰਭੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ਘਰ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ॥ parabh abhinaasee ghar meh paa-i-aa. Avec les bénédictions de guru, j'ai réalisé le Dieu immortel qui est en moi.
ਸੇਵ ਕਰੀ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨ ਵਿਛੁੜਾ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥੪॥ sayv karee pal chasaa na vichhurhaa jan naanak daas tumaaray jee-o. ||4|| O' Dieu, Votre dévot Nanak vous servirez (se souviendra) pour toujours et ne sera jamais séparé de vous, même pour un instant.||4|||.
ਹਉ ਘੋਲੀ ਜੀਉ ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਮਾਰੇ ਜੀਉ ॥ ਰਹਾਉ ॥੧॥੮॥ ha-o gholee jee-o ghol ghumae jan nanak daas tumhare jee-o. rahaa-o. ||1||8|| Ô mon Maître, je me consacre à Vous, Nanak est votre humble adepte||Pause||1|||8|||.
ਰਾਗੁ ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raag maajh mehlaa 5. Raag Maajh, cinquième guru :
ਸਾ ਰੁਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਜਿਤੁ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀ ॥ saa rut suhaavee jit tuDh samaalee. Ô le Bienfaiteur de tous, béatement agréable est cette saison où je me souviens de vous.
ਸੋ ਕੰਮੁ ਸੁਹੇਲਾ ਜੋ ਤੇਰੀ ਘਾਲੀ ॥ so kamm suhaylaa jo tayree ghaalee. O' Dieu, méditer sur Votre Naam est l'acte le plus sublime pour moi.
ਸੋ ਰਿਦਾ ਸੁਹੇਲਾ ਜਿਤੁ ਰਿਦੈ ਤੂੰ ਵੁਠਾ ਸਭਨਾ ਕੇ ਦਾਤਾਰਾ ਜੀਉ ॥੧॥ so ridaa suhaylaa jit ridai tooN vuthaa sabhnaa kay daataaraa jee-o. ||1|| O' Dieu, bénissez et tranquille est ce cœur dans lequel vous demeurez ||1|||.
ਤੂੰ ਸਾਝਾ ਸਾਹਿਬੁ ਬਾਪੁ ਹਮਾਰਾ ॥ tooN saajhaa saahib baap hamaaraa. Ô Dieu, le bienfaiteur de tous, vous êtes notre père à tous.
ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੇਰੈ ਅਖੁਟ ਭੰਡਾਰਾ ॥ na-o niDh tayrai akhut bhandaaraa. Vos stocks inépuisables sont remplis des neuf trésors de la richesse.
ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਸੁ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਵੈ ਸੋਈ ਭਗਤੁ ਤੁਮਾਰਾ ਜੀਉ ॥੨॥ jis tooN deh so taripat aghaavai so-ee bhagat tumaaraa jee-o. ||2|| O' Dieu, ceux à qui vous donnez votre Naam deviennent rassasiés et comblés des désirs mondains, et lui seul est considéré comme votre véritable adepte. ||2||
ਸਭੁ ਕੋ ਆਸੈ ਤੇਰੀ ਬੈਠਾ ॥ sabh ko aasai tayree baithaa. Ô Dieu, tout le monde a placé son espoir en vous.
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਤੂੰਹੈ ਵੁਠਾ ॥ ghat ghat antar tooNhai vuthaa. Vous habitez au plus profond de chaque cœur.
ਸਭੇ ਸਾਝੀਵਾਲ ਸਦਾਇਨਿ ਤੂੰ ਕਿਸੈ ਨ ਦਿਸਹਿ ਬਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੩॥ sabhay saajheevaal sadaa-in tooN kisai na diseh baahraa jee-o. ||3|| Tous partagent votre grâce. Vous n'apparaissez comme un étranger pour personne.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰਾਇਹਿ ॥ tooN aapay gurmukh mukat karaa-ihi. O' Dieu, Vous libérez vous-même les disciples de Guru des liens de Maya.
ਤੂੰ ਆਪੇ ਮਨਮੁਖਿ ਜਨਮਿ ਭਵਾਇਹਿ ॥ tooN aapay manmukh janam bhavaa-ihi. Vous consignez vous-même les personnes vaniteuses à errer dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੇਰੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਸਭੁ ਤੇਰਾ ਖੇਲੁ ਦਸਾਹਰਾ ਜੀਉ ॥੪॥੨॥੯॥ naanak daas tayrai balihaarai sabh tayraa khayl dasaahraa jee-o. ||4||2||9|| Ô Dieu, l’adepte Nanak vous est dédié. Toute cette création est votre jeu et votre spectacle, ||4|||2|||9|||.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, cinquième guru :
ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਸਹਜਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥ anhad vaajai sahj suhaylaa. La mélodie continue des louanges de Dieu résonne intuitivement en moi et mon esprit aime la paix dans un état d'équilibre spirituel.
ਸਬਦਿ ਅਨੰਦ ਕਰੇ ਸਦ ਕੇਲਾ ॥ sabad anand karay sad kaylaa. Mon esprit se réjouit toujours de la félicité du divin NAAM.
ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ਆਸਣੁ ਊਚ ਸਵਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੧॥ sahj gufaa meh taarhee laa-ee aasan ooch savaari-aa jee-o. ||1|| Dans un état d'équilibre spirituel, je médite en transe avec mon esprit concentré sur le siège le plus élevé et embelli de l'Être suprême.||1|||.
ਫਿਰਿ ਘਿਰਿ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ fir ghir apunay garih meh aa-i-aa. Après avoir erré à l'extérieur, mon esprit a maintenant tourné sa concentration vers l'intérieur,
ਜੋ ਲੋੜੀਦਾ ਸੋਈ ਪਾਇਆ ॥ jo lorheedaa so-ee paa-i-aa. et j'ai trouvé la paix spirituelle, ce à quoi j'aspirais.
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹਿਆ ਹੈ ਸੰਤਹੁ ਗੁਰਿ ਅਨਭਉ ਪੁਰਖੁ ਦਿਖਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੨॥ taripat aghaa-ay rahi-aa hai santahu gur anbha-o purakh dikhaari-aa jee-o. ||2|| O' Saints, mon esprit a été entièrement rassasié de maya, parce que Guru m'a éclairé spirituellement et m'a montré Dieu omniprésent.
ਆਪੇ ਰਾਜਨੁ ਆਪੇ ਲੋਗਾ ॥ aapay raajan aapay logaa. Dieu lui-même est le roi, et lui-même les sujets.
ਆਪਿ ਨਿਰਬਾਣੀ ਆਪੇ ਭੋਗਾ ॥ aap nirbaanee aapay bhogaa. Il est Lui-même le renonçant, et Il est Lui-même le jouisseur des plaisirs du monde.
ਆਪੇ ਤਖਤਿ ਬਹੈ ਸਚੁ ਨਿਆਈ ਸਭ ਚੂਕੀ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੩॥ aapay takhat bahai sach ni-aa-ee sabh chookee kook pukaari-aa jee-o. ||3|| Lui-même est assis sur le trône, et il rend la vraie justice. C'est pourquoi tous mes cris et toutes mes plaintes ont pris fin.||3|||.
ਜੇਹਾ ਡਿਠਾ ਮੈ ਤੇਹੋ ਕਹਿਆ ॥ jayhaa dithaa mai tayho kahi-aa. Comme je l'ai vu, je l'ai décrit .
ਤਿਸੁ ਰਸੁ ਆਇਆ ਜਿਨਿ ਭੇਦੁ ਲਹਿਆ ॥ tis ras aa-i-aa jin bhayd lahi-aa. La personne qui a trouvé ce secret aime la félicité de l'union avec Lui.
ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਇਕੁ ਪਸਾਰਿਆ ਜੀਉ ॥੪॥੩॥੧੦॥ jotee jot milee sukh paa-i-aa jan nanak ik pasaari-aa jee-o. ||4||3||10|| O' Nanak, l'âme de cette personne fusionne avec l'âme suprême, elle obtient la paix spirituelle et elle voit Dieu omniprésent partout.||4||3||10|||.
ਮਾਝ ਮਹਲਾ ੫ ॥ maajh mehlaa 5. Raag Maajh, cinquième guru :
ਜਿਤੁ ਘਰਿ ਪਿਰਿ ਸੋਹਾਗੁ ਬਣਾਇਆ ॥ ਤਿਤੁ ਘਰਿ ਸਖੀਏ ਮੰਗਲੁ ਗਾਇਆ ॥ jit ghar pir sohaag banaa-i-aa. tit ghar sakhee-ay mangal gaa-i-aa. Ô mon ami, le cœur qui est devenu fortuné par la présence de l'Époux-Dieu, ce cœur-là chante les louanges de Dieu. Dans cette maison, mes compagnons chantent les chants de réjouissance.
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਤਿਤੈ ਘਰਿ ਸੋਹਹਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤਿ ਸਿਗਾਰੀ ਜੀਉ ॥੧॥ anad binod titai ghar soheh jo Dhan kant sigaaree jee-o. ||1|| L'âme-mariée qui a été embellie spirituellement par l'époux-Dieu, aime la félicité et la paix.
ਸਾ ਗੁਣਵੰਤੀ ਸਾ ਵਡਭਾਗਣਿ ॥ saa gunvanti saa vadbhaagan. Elle est la plus vertueuse et elle est la plus chanceuse.
ਪੁਤ੍ਰਵੰਤੀ ਸੀਲਵੰਤਿ ਸੋਹਾਗਣਿ ॥ putarvantee seelvant sohagan. Elle est dotée d'une sagesse spirituelle, d'une nature docile et d'une bonne fortune.
ਰੂਪਵੰਤਿ ਸਾ ਸੁਘੜਿ ਬਿਚਖਣਿ ਜੋ ਧਨ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਜੀਉ ॥੨॥ roopvant saa sugharh bichkhan jo Dhan kant pi-aaree jee-o. ||2|| L'âme-épouse qui est la bien-aimée de son époux-Dieu est belle (élevée spirituellement), intelligente et sage. ||2||
ਅਚਾਰਵੰਤਿ ਸਾਈ ਪਰਧਾਨੇ ॥ achaarvant saa-ee parDhaanay. Elle est bien élevée, noble et distinguée.
ਸਭ ਸਿੰਗਾਰ ਬਣੇ ਤਿਸੁ ਗਿਆਨੇ ॥ sabh singaar banay tis gi-aanay. Sa vie est embellie par les vertus spirituelles.
ਸਾ ਕੁਲਵੰਤੀ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ਜੋ ਪਿਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ਸਵਾਰੀ ਜੀਉ ॥੩॥ saa kulvantee saa sabhraa-ee jo pir kai rang savaaree jee-o. ||3|| L'âme-épouse qui a été embellie par l'amour de son Mari-Dieu est honorable, et bénie par le soutien de nombreux frères (adepte de Guru) ||3|||.
ਮਹਿਮਾ ਤਿਸ ਕੀ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਏ ॥ mahimaa tis kee kahan na jaa-ay. La gloire de cette âme-épouse ne peut être décrite ;
ਜੋ ਪਿਰਿ ਮੇਲਿ ਲਈ ਅੰਗਿ ਲਾਏ ॥ jo pir mayl la-ee ang laa-ay. qui a été unie à l'époux-Dieu et embrassée par lui.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top