Page 965
ਆਤਮੁ ਜਿਤਾ ਗੁਰਮਤੀ ਆਗੰਜਤ ਪਾਗਾ ॥
aatam jitaa gurmatee aaganjat paagaa.
Il gagne sur lui-même grâce aux enseignements de guru, et réalise Dieu éternel.
ਜਿਸਹਿ ਧਿਆਇਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਸੋ ਕਲਿ ਮਹਿ ਤਾਗਾ ॥
jisahi Dhi-aa-i-aa paarbarahm so kal meh taagaa.
Celui qui se souvenait de Dieu suprême, devenait assez fort pour affronter les problèmes et les vices du monde dans ce Kalyug.
ਸਾਧੂ ਸੰਗਤਿ ਨਿਰਮਲਾ ਅਠਸਠਿ ਮਜਨਾਗਾ ॥
saaDhoo sangat nirmalaa athsath majnaagaa.
En compagnie de guru, son esprit est devenu immaculé comme s'il s'était baigné dans les soixante-huit lieux saints.
ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲਿਆ ਆਪਣਾ ਸੋ ਪੁਰਖੁ ਸਭਾਗਾ ॥
jis parabh mili-aa aapnaa so purakh sabhaagaa.
Heureux est celui qui a réalisé son Dieu.
ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿਸੁ ਏਵਡ ਭਾਗਾ ॥੧੭॥
naanak tis balihaarnai jis ayvad bhaagaa. ||17||
O'Nanak, je suis dédié à cette personne, qui a tant de chance. ||17||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, cinquième guru :
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਅੰਦਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਬਾਹਰਿ ॥
jaaN pir andar taaN Dhan baahar.
Lorsque l'époux-Dieu est manifeste dans le cur de l'épouse-âme, alors elle reste détachée des attachements mondains.
ਜਾਂ ਪਿਰੁ ਬਾਹਰਿ ਤਾਂ ਧਨ ਮਾਹਰਿ ॥
jaaN pir baahar taaN Dhan maahar.
Lorsque le mari-Dieu est oublié de son esprit, alors elle se considère comme une experte et s'engouffre dans les affaires mondaines.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬਹੁ ਫੇਰ ਫਿਰਾਹਰਿ ॥
bin naavai baho fayr firaahar.
Sans se souvenir de Dieu, on erre à travers les réincarnations.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਗਿ ਦਿਖਾਇਆ ਜਾਹਰਿ ॥
satgur sang dikhaa-i-aa jaahar.
Celui que vrai guru a clairement montré que Dieu habite dans le cur.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਹਰਿ ॥੧॥
jan naanak sachay sach samaahar. ||1||
O'Nanak, cette personne reste toujours absorbée par Dieu éternel. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième Guru :
ਆਹਰ ਸਭਿ ਕਰਦਾ ਫਿਰੈ ਆਹਰੁ ਇਕੁ ਨ ਹੋਇ ॥
aahar sabh kardaa firai aahar ik na ho-ay.
Une personne continue à faire toutes sortes d'efforts (pour le plaisir mondain), mais ne fait même pas un seul effort pour se souvenir de Dieu.
ਨਾਨਕ ਜਿਤੁ ਆਹਰਿ ਜਗੁ ਉਧਰੈ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥੨॥
naanak jit aahar jag uDhrai virlaa boojhai ko-ay. ||2||
O' Nanak, seule une rare personne comprend cet effort de se souvenir de Dieu, qui peut sauver le monde entier des vices. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਵਡੀ ਹੂ ਵਡਾ ਅਪਾਰੁ ਤੇਰਾ ਮਰਤਬਾ ॥
vadee hoo vadaa apaar tayraa martabaa.
O' Dieu, le plus haut des hauts et au-delà de toute limite est votre statut.
ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਅਨੇਕ ਨ ਜਾਪਨ੍ਹ੍ਹਿ ਕਰਤਬਾ ॥
rang parang anayk na jaapniH kartabaa.
Des myriades de vos merveilles se produisent dans le monde, qui ne peuvent être comprises.
ਜੀਆ ਅੰਦਰਿ ਜੀਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਲਾ ॥
jee-aa andar jee-o sabh kichh jaanlaa.
Vous êtes la vie au sein de tous les êtres et vous seul connais tout.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰੈ ਵਸਿ ਤੇਰਾ ਘਰੁ ਭਲਾ ॥
sabh kichh tayrai vas tayraa ghar bhalaa.
Tout est sous Votre contrôle et magnifique est Votre demeure.
ਤੇਰੈ ਘਰਿ ਆਨੰਦੁ ਵਧਾਈ ਤੁਧੁ ਘਰਿ ॥
tayrai ghar aanand vaDhaa-ee tuDh ghar.
Il y a toujours de la félicité et du bonheur dans ce cur dans lequel vous vous manifestez.
ਮਾਣੁ ਮਹਤਾ ਤੇਜੁ ਆਪਣਾ ਆਪਿ ਜਰਿ ॥
maan mahtaa tayj aapnaa aap jar.
Votre honneur, votre majesté et votre gloire ne sont qu'à Vous.
ਸਰਬ ਕਲਾ ਭਰਪੂਰੁ ਦਿਸੈ ਜਤ ਕਤਾ ॥
sarab kalaa bharpoor disai jat kataa.
Vous êtes plein de tous les pouvoirs ; où que l'on regarde, vous êtes là.
ਨਾਨਕ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸੁ ਤੁਧੁ ਆਗੈ ਬਿਨਵਤਾ ॥੧੮॥
naanak daasan daas tuDh aagai binvataa. ||18||
O' Dieu, Nanak, le serviteur de vos adeptes, prie toujours à vous seul. ||18||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, cinquième guru :
ਛਤੜੇ ਬਾਜਾਰ ਸੋਹਨਿ ਵਿਚਿ ਵਪਾਰੀਏ ॥
chhat-rhay baajaar sohan vich vapaaree-ai.
Sous le ciel, de nombreux mondes sont comme des marchés couverts dans lesquels les commerçants du Nom de Dieu ont l'air exquis.
ਵਖਰੁ ਹਿਕੁ ਅਪਾਰੁ ਨਾਨਕ ਖਟੇ ਸੋ ਧਣੀ ॥੧॥
vakhar hik apaar naanak khatay so Dhanee. ||1||
O' Nanak, vraiment riche, est cette personne seule qui gagne la richesse inépuisable du nom de Dieu. ||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième Mehl :
ਕਬੀਰਾ ਹਮਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਹਮ ਕਿਸ ਹੂ ਕੇ ਨਾਹਿ ॥
kabeeraa hamraa ko nahee ham kis hoo kay naahi.
O' Kabir, personne ne nous appartient pour toujours, et nous ne pouvons appartenir à personne pour toujours.
ਜਿਨਿ ਇਹੁ ਰਚਨੁ ਰਚਾਇਆ ਤਿਸ ਹੀ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੨॥
jin ih rachan rachaa-i-aa tis hee maahi samaahi. ||2||
Nous restons toujours concentrés sur Dieu qui a créé cette création. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਸਫਲਿਉ ਬਿਰਖੁ ਸੁਹਾਵੜਾ ਹਰਿ ਸਫਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ॥
safli-o birakh suhaavrhaa har safal amritaa.
Dieu est comme un bel arbre fruitier, qui est chargé du nectar comme des fruits rajeunissants du Naam.
ਮਨੁ ਲੋਚੈ ਉਨ੍ਹ੍ ਮਿਲਣ ਕਉ ਕਿਉ ਵੰਞੈ ਘਿਤਾ ॥
man lochai unH milan ka-o ki-o vanjai ghitaa.
Mon esprit aspire à réaliser Dieu, mais je ne sais pas comment je peux le réaliser ?
ਵਰਨਾ ਚਿਹਨਾ ਬਾਹਰਾ ਓਹੁ ਅਗਮੁ ਅਜਿਤਾ ॥
varnaa chihnaa baahraa oh agam ajitaa.
Parce qu'Il est sans couleurs ni formes, est incompréhensible et inconquérable.
ਓਹੁ ਪਿਆਰਾ ਜੀਅ ਕਾ ਜੋ ਖੋਲ੍ਹ੍ਹੈ ਭਿਤਾ ॥
oh pi-aaraa jee-a kaa jo kholHai bhitaa.
Cet ami qui me révèle ce mystère, sera cher à mon esprit.
ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਸਾੜੀਆ ਮੈ ਦਸਿਹੁ ਮਿਤਾ ॥
sayvaa karee tusaarhee-aa mai dasihu mitaa.
Ô mes amis, je vous servirai toujours si vous me parlez de ce secret,
ਕੁਰਬਾਣੀ ਵੰਞਾ ਵਾਰਣੈ ਬਲੇ ਬਲਿ ਕਿਤਾ ॥
kurbaanee vanjaa vaarnai balay bal kitaa.
et je vous serais entièrement dévoué et consacré.
ਦਸਨਿ ਸੰਤ ਪਿਆਰਿਆ ਸੁਣਹੁ ਲਾਇ ਚਿਤਾ ॥
dasan sant pi-aari-aa sunhu laa-ay chitaa
Les saints nous disent ce secret : O' cher, écoutez avec un esprit concentré.
ਜਿਸੁ ਲਿਖਿਆ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤਿਸੁ ਨਾਉ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥੧੯॥
jis likhi-aa naanak daas tis naa-o amrit satgur ditaa. ||19||
O' adepte Nanak, celui qui a un tel destin préordonné, vrai Guru l'a béni avec le nectar ambrosien de Naam. ||19||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥
salok mehlaa 5.
Shalok, cinquième guru :
ਕਬੀਰ ਧਰਤੀ ਸਾਧ ਕੀ ਤਸਕਰ ਬੈਸਹਿ ਗਾਹਿ ॥
kabeer Dhartee saaDh kee taskar baiseh gaahi.
O' Kabir, si des personnes malveillantes viennent rejoindre la compagnie de Guru,
ਧਰਤੀ ਭਾਰਿ ਨ ਬਿਆਪਈ ਉਨ ਕਉ ਲਾਹੂ ਲਾਹਿ ॥੧॥
Dhartee bhaar na bi-aapa-ee un ka-o laahoo laahi. ||1||
alors la sainte congrégation n'est pas lésée par leur présence, au contraire les mauvaises personnes en tirent profit. ||1||
ਮਹਲਾ ੫ ॥
mehlaa 5.
Cinquième guru :
ਕਬੀਰ ਚਾਵਲ ਕਾਰਣੇ ਤੁਖ ਕਉ ਮੁਹਲੀ ਲਾਇ ॥
kabeer chaaval kaarnay tukh ka-o muhlee laa-ay.
O' Kabir, l'enveloppe est battue pour obtenir le riz ; de même qu'avec l'enveloppe, le riz porte aussi le poids,
ਸੰਗਿ ਕੁਸੰਗੀ ਬੈਸਤੇ ਤਬ ਪੂਛੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ॥੨॥
sang kusangee baistay tab poochhay Dharam raa-ay. ||2||
De même, lorsqu'une personne rejoint la compagnie des malfaiteurs, le juge de la justice lui demande le compte de ses actes. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਆਪੇ ਹੀ ਵਡ ਪਰਵਾਰੁ ਆਪਿ ਇਕਾਤੀਆ ॥
aapay hee vad parvaar aap ikaatee-aa.
Ô Dieu, vous avez vous-même ce monde comme votre plus grande famille, et vous restez vous-même aussi seul.
ਆਪਣੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਤੀਆ ॥
aapnee keemat aap aapay hee jaatee-aa.
Vous avez vous-même créé votre valeur et vous êtes le seul à la connaître.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਆਪਿ ਉਪੰਨਿਆ ॥
sabh kichh aapay aap aap upanni-aa.
Cet univers est Votre propre forme visible et Vous l'avez Vous-même créé,
ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਆਪਿ ਆਪਿ ਵਰੰਨਿਆ ॥
aapnaa keetaa aap aap varanni-aa.
et vous-même pouvez décrire votre création.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਜਿਥੈ ਤੂ ਵੁਠਾ ॥
Dhan so tayraa thaan jithai too vuthaa.
Ô Dieu, béni est ce lieu où vous demeurez,