Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-964

Page 964

ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਸਭੇ ਦੁਖ ਸੰਤਾਪ ਜਾਂ ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੀਐ ॥ sabhay dukh santaap jaaN tuDhhu bhulee-ai. Quand je vous oublie, je supporte toutes les douleurs et toutes les afflictions.
ਜੇ ਕੀਚਨਿ ਲਖ ਉਪਾਵ ਤਾਂ ਕਹੀ ਨ ਘੁਲੀਐ ॥ jay keechan lakh upaav taaN kahee na ghulee-ai. Faisant des milliers d'efforts, ils ne sont toujours pas éliminés.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਨਿਰਧਨੁ ਕਾਂਢੀਐ ॥ jis no visrai naa-o so nirDhan kaaNdhee-ai. Celui qui oublie le nom, est connu comme une personne pauvre.
ਜਿਸ ਨੋ ਵਿਸਰੈ ਨਾਉ ਸੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੀਐ ॥ jis no visrai naa-o su jonee haaNdhee-ai. Celui qui oublie le Nom erre en réincarnation.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੈ ਚਿਤਿ ਤਿਸੁ ਜਮੁ ਡੰਡੁ ਦੇ ॥ jis khasam na aavai chit tis jam dand day. Celui qui ne se souvient pas de son Seigneur et Maître est puni par le Messager de la Mort.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਰੋਗੀ ਸੇ ਗਣੇ ॥ jis khasam na aavee chit rogee say ganay. Celui qui ne se souvient pas de son Seigneur et Maître est jugé comme une personne malade.
ਜਿਸੁ ਖਸਮੁ ਨ ਆਵੀ ਚਿਤਿ ਸੁ ਖਰੋ ਅਹੰਕਾਰੀਆ ॥ jis khasam na aavee chit so kharo ahaNkaaree-aa. Celui qui ne se souvient pas de son Seigneur et Maître est égoïste et fier.
ਸੋਈ ਦੁਹੇਲਾ ਜਗਿ ਜਿਨਿ ਨਾਉ ਵਿਸਾਰੀਆ ॥੧੪॥ so-ee duhaylaa jag jin naa-o visaaree-aa. ||14|| Celui qui oublie le Naam est misérable dans ce monde. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Cinquième Guru:
ਤੈਡੀ ਬੰਦਸਿ ਮੈ ਕੋਇ ਨ ਡਿਠਾ ਤੂ ਨਾਨਕ ਮਨਿ ਭਾਣਾ ॥ taidee bandas mai ko-ay na dithaa too naanak man bhaanaa. Je n'en ai vu aucun autre comme vous. Vous seul êtes agréable à l'esprit de Nanak.
ਘੋਲਿ ਘੁਮਾਈ ਤਿਸੁ ਮਿਤ੍ਰ ਵਿਚੋਲੇ ਜੈ ਮਿਲਿ ਕੰਤੁ ਪਛਾਣਾ ॥੧॥ ghol ghumaa-ee tis mitar vicholay jai mil kant pachhaanaa. ||1|| Je suis un sacrifice dévoué et dévoué à cet ami, ce médiateur, qui me conduit à reconnaître mon Mari Seigneur. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Mehl:
ਪਾਵ ਸੁਹਾਵੇ ਜਾਂ ਤਉ ਧਿਰਿ ਜੁਲਦੇ ਸੀਸੁ ਸੁਹਾਵਾ ਚਰਣੀ ॥ paav suhaavay jaaN ta-o Dhir julday sees suhaavaa charnee. Beaux sont ces pieds qui marchent vers vous; belle est cette tête qui tombe à vos pieds.
ਮੁਖੁ ਸੁਹਾਵਾ ਜਾਂ ਤਉ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ਜੀਉ ਪਇਆ ਤਉ ਸਰਣੀ ॥੨॥ mukh suhaavaa jaaN ta-o jas gaavai jee-o pa-i-aa ta-o sarnee. ||2|| Belle est cette bouche qui chante vos louanges; belle est cette âme qui cherche votre refuge. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ਸਤਸੰਗਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਵੀਆ ॥ mil naaree satsang mangal gaavee-aa. Rejoignant la sainte congrégation, l'épouse de l'âme qui a chanté les louanges de Dieu,
ਘਰ ਕਾ ਹੋਆ ਬੰਧਾਨੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਧਾਵੀਆ ॥ ghar kaa ho-aa banDhaan bahurh na Dhaavee-aa. son corps (les organes sensoriels) est sous son contrôle et son esprit ne vagabonde plus après les richesses et le pouvoir du monde.
ਬਿਨਠੀ ਦੁਰਮਤਿ ਦੁਰਤੁ ਸੋਇ ਕੂੜਾਵੀਆ ॥ binthee durmat durat so-ay koorhaavee-aa. Son mauvais esprit est dissipé, ainsi que les péchés et toute mauvaise réputation.
ਸੀਲਵੰਤਿ ਪਰਧਾਨਿ ਰਿਦੈ ਸਚਾਵੀਆ ॥ seelvant parDhaan ridai sachaavee-aa. Une telle épouse devient douce et digne de respect, car dans son cœur réside maintenant l'adoration amoureuse de Dieu.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਇਕੁ ਇਕ ਰੀਤਾਵੀਆ ॥ antar baahar ik ik reetaavee-aa. À l'intérieur comme à l'extérieur, elle voit Dieu omniprésent, et cela devient son seul mode de vie.
ਮਨਿ ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸ ਚਰਣ ਦਾਸਾਵੀਆ ॥ man darsan kee pi-aas charan daasaavee-aa. Elle a soif de la vision bénie de Dieu, et elle reste toujours concentrée sur son Nom immaculé.
ਸੋਭਾ ਬਣੀ ਸੀਗਾਰੁ ਖਸਮਿ ਜਾਂ ਰਾਵੀਆ ॥ sobhaa banee seegaar khasam jaaN raavee-aa. Lorsque Dieu-Maître l'a unie à Lui-même, cette union est devenue son honneur et son embellissement.
ਮਿਲੀਆ ਆਇ ਸੰਜੋਗਿ ਜਾਂ ਤਿਸੁ ਭਾਵੀਆ ॥੧੫॥ milee-aa aa-ay sanjog jaaN tis bhaavee-aa. ||15|| Lorsque cela plaît à Dieu, elle est alors unie à Lui selon son destin. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Cinquième Mehl:
ਹਭਿ ਗੁਣ ਤੈਡੇ ਨਾਨਕ ਜੀਉ ਮੈ ਕੂ ਥੀਏ ਮੈ ਨਿਰਗੁਣ ਤੇ ਕਿਆ ਹੋਵੈ ॥ habh gun taiday naanak jee-o mai koo thee-ay mai nirgun tay ki-aa hovai. Toutes les vertus sont à vous, Cher Seigneur; vous nous les confères. Je suis indigne - que puis-je accomplir, Ô Nanak?
ਤਉ ਜੇਵਡੁ ਦਾਤਾਰੁ ਨ ਕੋਈ ਜਾਚਕੁ ਸਦਾ ਜਾਚੋਵੈ ॥੧॥ ta-o jayvad daataar na ko-ee jaachak sadaa jaachovai. ||1|| Il n'y a pas d'autre Donateur aussi grand que Vous. Je suis un mendiant; je vous supplie pour toujours. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Mehl:
ਦੇਹ ਛਿਜੰਦੜੀ ਊਣ ਮਝੂਣਾ ਗੁਰਿ ਸਜਣਿ ਜੀਉ ਧਰਾਇਆ ॥ dayh chhijand-rhee oon majhoonaa gur sajan jee-o Dharaa-i-aa. Mon corps perdait et j'étais déprimé. Guru, mon Ami, m'a encouragé et consolé.
ਹਭੇ ਸੁਖ ਸੁਹੇਲੜਾ ਸੁਤਾ ਜਿਤਾ ਜਗੁ ਸਬਾਇਆ ॥੨॥ habhay sukh suhaylrhaa sutaa jitaa jag sabaa-i-aa. ||2|| Je dors en toute tranquillité et confort; j'ai conquis le monde entier. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਵਡਾ ਤੇਰਾ ਦਰਬਾਰੁ ਸਚਾ ਤੁਧੁ ਤਖਤੁ ॥ vadaa tayraa darbaar sachaa tuDh takhat. Le Darbar de Votre Cour est glorieux et grand. Votre trône sacré est vrai.
ਸਿਰਿ ਸਾਹਾ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਨਿਹਚਲੁ ਚਉਰੁ ਛਤੁ ॥ sir saahaa paatisaahu nihchal cha-ur chhat. Vous êtes l'empereur au-dessus de tous les rois et la permanence est votre gloire et votre couronne.
ਜੋ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਸੋਈ ਸਚੁ ਨਿਆਉ ॥ jo bhaavai paarbarahm so-ee sach ni-aa-o. Cela seul est la vraie justice, qui est agréable à la Volonté du Seigneur Suprême Dieu.
ਜੇ ਭਾਵੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਨਿਥਾਵੇ ਮਿਲੈ ਥਾਉ ॥ jay bhaavai paarbarahm nithaavay milai thaa-o. Même les sans-abri reçoivent un foyer, quand il est agréable à la volonté du Seigneur Suprême Dieu.
ਜੋ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਕਰਤਾਰਿ ਸਾਈ ਭਲੀ ਗਲ ॥ jo keenHee kartaar saa-ee bhalee gal. Quoi que fasse le Seigneur Créateur, c'est une bonne chose.
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਪਛਾਤਾ ਖਸਮੁ ਸੇ ਦਰਗਾਹ ਮਲ ॥ jinHee pachhaataa khasam say dargaah mal. Ceux qui reconnaissent leur Seigneur et leur Maître sont assis dans la Cour du Seigneur.
ਸਹੀ ਤੇਰਾ ਫੁਰਮਾਨੁ ਕਿਨੈ ਨ ਫੇਰੀਐ ॥ sahee tayraa furmaan kinai na fayree-ai. Votre Commandement est vrai; personne ne peut le contester.
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ਕੁਦਰਤਿ ਤੇਰੀਐ ॥੧੬॥ kaaran karan kareem kudrat tayree-ai. ||16|| Seigneur Miséricordieux, Cause des causes, votre pouvoir créateur est tout-puissant. ||16||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, Cinquième Mehl:
ਸੋਇ ਸੁਣੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਮਉਲਾ ਨਾਮੁ ਜਪੰਦੜੀ ਲਾਲੀ ॥ so-ay sunand-rhee mayraa tan man ma-ulaa naam japand-rhee laalee. En entendant parler de Vous, mon corps et mon esprit se sont épanouis; en chantant le Naam, le nom du Seigneur, je suis rincé de vie.
ਪੰਧਿ ਜੁਲੰਦੜੀ ਮੇਰਾ ਅੰਦਰੁ ਠੰਢਾ ਗੁਰ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲੀ ॥੧॥ panDh juland-rhee mayraa andar thandhaa gur darsan daykh nihaalee. ||1|| En marchant sur le Chemin, j'ai trouvé une tranquillité fraîche au plus profond de moi; en regardant la Vision bénie du Darshan de Guru, je suis ravi. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Mehl:
ਹਠ ਮੰਝਾਹੂ ਮੈ ਮਾਣਕੁ ਲਧਾ ॥ hath manjhaahoo mai maanak laDhaa. J'ai trouvé Naam comme le bijou dans mon cœur.
ਮੁਲਿ ਨ ਘਿਧਾ ਮੈ ਕੂ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦਿਤਾ ॥ mul na ghiDhaa mai koo satgur ditaa. Je n'ai pas été facturé pour cela; Vrai Guru me l'a donné.
ਢੂੰਢ ਵਞਾਈ ਥੀਆ ਥਿਤਾ ॥ dhoondh vanjaa-ee thee-aa thitaa. Ma recherche est terminée et je suis devenu stable.
ਜਨਮੁ ਪਦਾਰਥੁ ਨਾਨਕ ਜਿਤਾ ॥੨॥ janam padaarath naanak jitaa. ||2|| Ô Nanak, j'ai conquis cette vie humaine inestimable. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਜਿਸ ਕੈ ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਹੋਇ ਸੋ ਸੇਵਾ ਲਾਗਾ ॥ jis kai mastak karam ho-ay so sayvaa laagaa. Celui qui a un si bon karma inscrit sur son front est engagé au service du Seigneur.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਕਮਲੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਆ ਸੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਾ ॥ jis gur mil kamal pargaasi-aa so an-din jaagaa. Celui dont le cœur s'épanouit comme un lotus lors de la rencontre avec Guru, reste toujours attentif aux assauts de Maya.
ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਚਰਣਾਰਬਿੰਦ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗਾ ॥ lagaa rang charnaarbind sabh bharam bha-o bhaagaa. Une personne qui est imprégnée de l'amour du Nom immaculé de Dieu, son doute et sa peur s'envolent,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top