Page 966
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰੇ ਭਗਤ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹੀ ਸਚੁ ਤੂੰ ਡਿਠਾ ॥
Bénis soient vos adeptes, qui vous voyez, Ô Vrai Seigneur.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਦਇਆ ਸਲਾਹੇ ਸੋਇ ਤੁਧੁ ॥
Lui seul vous loue, qui est béni par votre Grâce.
ਜਿਸੁ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਨਾਨਕ ਨਿਰਮਲ ਸੋਈ ਸੁਧੁ ॥੨੦॥
O' Nanak, seule la personne qui rencontre et suit les enseignements de Guru est immaculée et juste. ||20||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਭੂਮਿ ਰੰਗਾਵਲੀ ਮੰਝਿ ਵਿਸੂਲਾ ਬਾਗੁ ॥
O' Farid, cette terre est très colorée, mais en elle résident beaucoup de personnes mauvaises et pécheresses comme s'il y avait un jardin empoisonné de Maya, les richesses du monde,
ਜੋ ਨਰ ਪੀਰਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਅੰਚ ਨ ਲਾਗ ॥੧॥
Ceux qui sont bénis par leur maître spirituel ne sont même pas rayés. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehl:
ਫਰੀਦਾ ਉਮਰ ਸੁਹਾਵੜੀ ਸੰਗਿ ਸੁਵੰਨੜੀ ਦੇਹ ॥
Fareed, bénie est la vie, avec un si beau corps.
ਵਿਰਲੇ ਕੇਈ ਪਾਈਅਨ੍ਹ੍ਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹਾ ਪਿਆਰੇ ਨੇਹ ॥੨॥
Comme ils sont rares ceux qui aiment leur Seigneur bien-aimé. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਦਇਆ ਧਰਮੁ ਜਿਸੁ ਦੇਹਿ ਸੁ ਪਾਏ ॥
Lui seul obtient la méditation, les austérités, l'autodiscipline, la compassion et la foi dharmique, que Seigneur bénit ainsi.
ਜਿਸੁ ਬੁਝਾਇਹਿ ਅਗਨਿ ਆਪਿ ਸੋ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
Seule la personne qui médite sur le Naam, dont le feu des désirs mondains est éteint par Dieu Lui-même.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਅਗਮ ਪੁਰਖੁ ਇਕ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦਿਖਾਏ ॥
Cette personne sur laquelle Dieu omniscient, incompréhensible et omniprésent jette un regard de grâce,
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਆਸਰੈ ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਲਾਏ ॥
Avec le soutien du Saadh Sangat, la Compagnie du Saint, on tombe amoureux de Dieu.
ਅਉਗਣ ਕਟਿ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਏ ॥
Ses défauts sont éradiqués, et son visage devient radieux et lumineux; par le nom du Seigneur, on traverse.
ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਉ ਕਟਿਓਨੁ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਪਾਏ ॥
La peur de la naissance et de la mort est supprimée et il n'est plus réincarné.
ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਕਾਢਿਅਨੁ ਲੜੁ ਆਪਿ ਫੜਾਏ ॥
Dieu a sorti du puits sombre et profond de l'ignorance spirituelle ceux à qui il a accordé son soutien.
ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇਅਨੁ ਰਖੇ ਗਲਿ ਲਾਏ ॥੨੧॥
Ô Nanak, Dieu lui pardonne et le tient dans Son étreinte. ||21||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥
Shalok, Cinquième Mehl:
ਮੁਹਬਤਿ ਜਿਸੁ ਖੁਦਾਇ ਦੀ ਰਤਾ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿ ॥
Celui qui aime Dieu est imprégné de la couleur pourpre profonde de Son amour.
ਨਾਨਕ ਵਿਰਲੇ ਪਾਈਅਹਿ ਤਿਸੁ ਜਨ ਕੀਮ ਨ ਮੂਲਿ ॥੧॥
O Nanak, on trouve rarement une telle personne; on ne peut jamais estimer la valeur d'une personne aussi humble. ||1||
ਮਃ ੫ ॥
Cinquième Mehl:
ਅੰਦਰੁ ਵਿਧਾ ਸਚਿ ਨਾਇ ਬਾਹਰਿ ਭੀ ਸਚੁ ਡਿਠੋਮਿ ॥
Lorsque mon moi intérieur (esprit) a été transpercé par le Nom de Dieu, alors j'ai vu ce Dieu éternel pénétrer à l'extérieur partout aussi.
ਨਾਨਕ ਰਵਿਆ ਹਭ ਥਾਇ ਵਣਿ ਤ੍ਰਿਣਿ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰੋਮਿ ॥੨॥
O' Nanak, Dieu est omniprésent dans tous les lieux, les forêts, la végétation, les trois mondes et dans chaque pore des créatures. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
Pauree :
ਆਪੇ ਕੀਤੋ ਰਚਨੁ ਆਪੇ ਹੀ ਰਤਿਆ ॥
Dieu Lui-même a créé cette création et Il est Lui-même imprégné en elle.
ਆਪੇ ਹੋਇਓ ਇਕੁ ਆਪੇ ਬਹੁ ਭਤਿਆ ॥
Parfois (en repliant la création) Il devient juste un par lui-même, et d'autres fois il se manifeste sous de nombreuses formes.
ਆਪੇ ਸਭਨਾ ਮੰਝਿ ਆਪੇ ਬਾਹਰਾ ॥
Il est Lui-même à l'intérieur de tous, et Il est Lui-même détaché d'eux.
ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਜਾਹਰਾ ॥
O' Dieu, Vous-même êtes connu pour être loin, et Vous-même êtes présent partout extrêmement proche.
ਆਪੇ ਹੋਵਹਿ ਗੁਪਤੁ ਆਪੇ ਪਰਗਟੀਐ ॥
Vous-même devenez invisible, et Vous-même êtes apparent,
ਕੀਮਤਿ ਕਿਸੈ ਨ ਪਾਇ ਤੇਰੀ ਥਟੀਐ ॥
O' Dieu, personne n'a estimé la valeur de Votre création.
ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਅਥਾਹੁ ਅਪਾਰੁ ਅਗਣਤੁ ਤੂੰ ॥
Vous êtes profondément profond, insondable, sans limites et au-delà de tout compte.
ਨਾਨਕ ਵਰਤੈ ਇਕੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਤੂੰ ॥੨੨॥੧॥੨॥ ਸੁਧੁ ॥
O Nanak ! Dieu est omniprésent partout : O' Dieu ! Vous et Vous seul êtes tout. |22|||1|||2|| Sudh|||.
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਰਾਇ ਬਲਵੰਡਿ ਤਥਾ ਸਤੈ ਡੂਮਿ ਆਖੀ
Vaar de Raamkalee, prononcé par les bardes Rai Balwand et Satta en guise d'éloge au guru :
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai guru :
ਨਾਉ ਕਰਤਾ ਕਾਦਰੁ ਕਰੇ ਕਿਉ ਬੋਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਖੀਵਦੈ ॥
La personne (Guru Nanak) que le Dieu créateur lui-même glorifie, comment les mots de quiconque peuvent-ils décrire son statut hautement élevé ?
ਦੇ ਗੁਨਾ ਸਤਿ ਭੈਣ ਭਰਾਵ ਹੈ ਪਾਰੰਗਤਿ ਦਾਨੁ ਪੜੀਵਦੈ ॥
Les vertus divines comme la vie véridique sont nécessaires pour atteindre le don du statut spirituel suprême, celles-ci sont naturellement présentes en lui (Guru Nanak) comme son frère et sa sur.
ਨਾਨਕਿ ਰਾਜੁ ਚਲਾਇਆ ਸਚੁ ਕੋਟੁ ਸਤਾਣੀ ਨੀਵ ਦੈ ॥
Nanak a commencé cette foi sur des principes très solides, comme si après avoir construit une forteresse de vérité sur des fondations très fermes, il commençait son royaume de justice.
ਲਹਣੇ ਧਰਿਓਨੁ ਛਤੁ ਸਿਰਿ ਕਰਿ ਸਿਫਤੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਦੈ ॥
Il (Guru Nanak) a lui-même oint son disciple Lehna de vaisseau Guru, qui avait l'habitude de boire le Nectar ambrosien du Naam en chantant les louanges de Dieu,
ਮਤਿ ਗੁਰ ਆਤਮ ਦੇਵ ਦੀ ਖੜਗਿ ਜੋਰਿ ਪਰਾਕੁਇ ਜੀਅ ਦੈ ॥
Après l'avoir béni (Lehna) avec la vie spirituelle par la sagesse divine, le pouvoir et la connaissance accordés par guru divin,
ਗੁਰਿ ਚੇਲੇ ਰਹਰਾਸਿ ਕੀਈ ਨਾਨਕਿ ਸਲਾਮਤਿ ਥੀਵਦੈ ॥
alors qu'il était encore (physiquement) vivant, Guru Nanak s'est incliné devant son disciple.
ਸਹਿ ਟਿਕਾ ਦਿਤੋਸੁ ਜੀਵਦੈ ॥੧॥
Vrai Guru, de son vivant, a oint son disciple Lehna comme Guru. ||1||
ਲਹਣੇ ਦੀ ਫੇਰਾਈਐ ਨਾਨਕਾ ਦੋਹੀ ਖਟੀਐ ॥
À cause de la gloire de Nanak, la gloire de Lehna a commencé à résonner.
ਜੋਤਿ ਓਹਾ ਜੁਗਤਿ ਸਾਇ ਸਹਿ ਕਾਇਆ ਫੇਰਿ ਪਲਟੀਐ ॥
La même est la lumière suprême et le même mode de vie vertueux ; vrai Guru Nanak a juste changé de corps.
ਝੁਲੈ ਸੁ ਛਤੁ ਨਿਰੰਜਨੀ ਮਲਿ ਤਖਤੁ ਬੈਠਾ ਗੁਰ ਹਟੀਐ ॥
Ainsi, maintenant, ce dais divin de Guruship s'agite sur lui (Guru Angad), et il occupe maintenant le trône (de Guru Nanak pour conférer la richesse du Naam).
ਕਰਹਿ ਜਿ ਗੁਰ ਫੁਰਮਾਇਆ ਸਿਲ ਜੋਗੁ ਅਲੂਣੀ ਚਟੀਐ ॥
Il (Guru Angad) fait ce que Guru (Nanak) a ordonné, ce qui est une tâche très difficile, comme lécher une pierre sans sel.