Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-961

Page 961

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਣੀ ਸਤਿਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾਲੁ ਹੋਵੈ ਤਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸੇਹਾ ॥ Les paroles divines spirituellement rajeunissantes de vrai Guru parfait s'enchâssent dans le cœur d'une personne sur laquelle Guru devient gracieux.
ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਤਿਸ ਕਾ ਕਟੀਐ ਸਦਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਹਾ ॥੨॥ Il reçoit une paix intérieure éternelle et son cycle de naissance et de mort prend fin. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੋ ਤੁਧੁ ਬੁਝਈ ॥ O' Dieu, seul l'être humain vous réalise qui devient agréable à vos yeux.
ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਣਾ ਜੰਤੁ ਸੁ ਦਰਗਹ ਸਿਝਈ ॥ La personne qui vous est agréable, devient agréée en votre présence.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਹਉਮੈ ਤਿਸੁ ਗਈ ॥ Celui à qui vous accordez la grâce, son ego s'en va.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਸੰਤੁਸਟੁ ਕਲਮਲ ਤਿਸੁ ਖਈ ॥ Celui sur qui vous devenez satisfait, tous ses péchés disparaissent.
ਜਿਸ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਵਲਿ ਨਿਰਭਉ ਸੋ ਭਈ ॥ Celui qui a Dieu-Maître à ses côtés, devient sans peur.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਕਿਰਪਾਲੁ ਸਚਾ ਸੋ ਥਿਅਈ ॥ Celui sur qui vous accordez votre miséricorde, devient serein.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਇਆ ਨ ਪੋਹੈ ਅਗਨਈ ॥ Celui qui est béni par votre miséricorde, n'est pas touché par le feu de l'amour pour les richesses et le pouvoir du monde.
ਤਿਸ ਨੋ ਸਦਾ ਦਇਆਲੁ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਤੇ ਮਤਿ ਲਈ ॥੭॥ Ô Dieu ! vous êtes toujours gracieux envers celui qui a (appris la vie juste) en suivant les enseignements de Guru. ||7||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shalok, cinquième Mehl :
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਿਰਪਾਲ ਆਪੇ ਬਖਸਿ ਲੈ ॥ Ô Dieu miséricordieux, accordez-moi votre miséricorde et pardonnez-moi,
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਪੀ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਇ ਪੈ ॥ Afin qu'en suivant humblement les enseignements de vrai Guru, je puisse toujours me souvenir avec amour de votre Nom.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਵਸੁ ਦੂਖਾ ਨਾਸੁ ਹੋਇ ॥ Ô Dieu, enchâssez dans mon esprit et dans mon corps, afin que tous mes chagrins disparaissent.
ਹਥ ਦੇਇ ਆਪਿ ਰਖੁ ਵਿਆਪੈ ਭਉ ਨ ਕੋਇ ॥ Protégez-moi en étendant votre soutien, afin qu'aucune crainte ne puisse m'affliger.
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਦਿਨੁ ਰੈਣਿ ਏਤੈ ਕੰਮਿ ਲਾਇ ॥ O' Dieu, engagez-moi dans une tâche telle que je puisse toujours chanter vos louanges,
ਸੰਤ ਜਨਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਜਾਇ ॥ et en compagnie de personnes saintes, mon affliction de l'ego peut disparaître.
ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਖਸਮੁ ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ॥ Même si maître-dieu habite tous les êtres humains,
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਚੁ ਸਚੋ ਸਚੁ ਲਹਿਆ ॥ encore que celui qui a réalisé Dieu éternel, l'a fait par la grâce de guru.
ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਦਇਆਲ ਅਪਣੀ ਸਿਫਤਿ ਦੇਹੁ ॥ O' Dieu miséricordieux, accordez la miséricorde et bénissez-moi par le don de vos louanges.
ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਏਹ ॥੧॥ O' Nanak, dis : O Dieu, c'est mon désir affectueux que de rester ravi en contemplant toujours votre vision bénie. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Cinquième Mehl:
ਏਕੋ ਜਪੀਐ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਇਕਸ ਕੀ ਸਰਣਾਇ ॥ O' frère, nous devrions méditer uniquement sur Dieu dans notre esprit et rechercher l'abri de Dieu seul également.
ਇਕਸੁ ਸਿਉ ਕਰਿ ਪਿਰਹੜੀ ਦੂਜੀ ਨਾਹੀ ਜਾਇ ॥ Nous devrions nous imprégner de l'amour de Dieu seul, car il n'y a pas d'autre lieu de soutien à part Lui.
ਇਕੋ ਦਾਤਾ ਮੰਗੀਐ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ Nous devrions demander humblement au Bienfaiteur - Dieu seul, qui donne tout.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਪ੍ਰਭੁ ਇਕੋ ਇਕੁ ਧਿਆਇ ॥ Avec la pleine concentration de notre esprit et de notre corps et avec chaque souffle et chaque morceau, nous devrions nous souvenir d'un seul Dieu.
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਚੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ La richesse du Nom ambrosien de Dieu ne se reçoit que par l'intermédiaire de guru.
ਵਡਭਾਗੀ ਤੇ ਸੰਤ ਜਨ ਜਿਨ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ਆਇ ॥ Heureux les saints, au sein de l'esprit desquels Dieu se manifeste.
ਜਲਿ ਥਲਿ ਮਹੀਅਲਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਦੂਜਾ ਕੋਈ ਨਾਹਿ ॥ Dieu est omniprésent dans la terre, l'eau et le ciel, et il n'y a personne d'autre à part Lui.
ਨਾਮੁ ਧਿਆਈ ਨਾਮੁ ਉਚਰਾ ਨਾਨਕ ਖਸਮ ਰਜਾਇ ॥੨॥ O' Nanak, prie pour que je puisse toujours me souvenir avec amour et réciter le Nom de Dieu et toujours vivre selon Sa volonté. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree :
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਮਾਰੇ ਤਿਸੁ ਕਉਣੁ ॥ O' Dieu, qui peut nuire à la personne, qui Vous a comme sauveur,
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਰਖਵਾਲਾ ਜਿਤਾ ਤਿਨੈ ਭੈਣੁ ॥ car celui qui t'a comme protecteur, il a l'impression d'avoir conquis le monde entier.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਤਿਸੁ ਮੁਖੁ ਉਜਲਾ ॥ La personne qui t'a de son côté, elle est honorée ici et dans l'au-delà.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰਾ ਅੰਗੁ ਸੁ ਨਿਰਮਲੀ ਹੂੰ ਨਿਰਮਲਾ ॥ La personne qui a votre soutien, devient la plus pure des pures.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਨਦਰਿ ਨ ਲੇਖਾ ਪੁਛੀਐ ॥ Celui qui est béni par votre grâce, on ne lui demande pas le compte de ses actes.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਖੁਸੀ ਤਿਨਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਭੁੰਚੀਐ ॥ Celui avec qui vous êtes satisfait, aime Naam qui est comme avoir les neuf trésors du monde.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੂ ਪ੍ਰਭ ਵਲਿ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਮੁਹਛੰਦਗੀ ॥ Celui du côté duquel vous êtes, ne dépend de personne.
ਜਿਸ ਨੋ ਤੇਰੀ ਮਿਹਰ ਸੁ ਤੇਰੀ ਬੰਦਿਗੀ ॥੮॥ O' Dieu, celui qui est sous votre grâce, s'engage dans votre adoration pieuse. ||8||
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Shalok, cinquième Guru :
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਿ ਵਿਹਾਵੇ ॥ O' mon Dieu, accordez la miséricorde pour que ma vie passe en compagnie des saints.
ਤੁਧਹੁ ਭੁਲੇ ਸਿ ਜਮਿ ਜਮਿ ਮਰਦੇ ਤਿਨ ਕਦੇ ਨ ਚੁਕਨਿ ਹਾਵੇ ॥੧॥ Ceux qui s'éloignent de vous, restent dans le cycle de la naissance et de la mort et leurs agonies ne finissent jamais. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Cinquième guru :
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਿਮਰਹੁ ਆਪਣਾ ਘਟਿ ਅਵਘਟਿ ਘਟ ਘਾਟ ॥ O' mes amis, rappelez-vous toujours avec amour votre véritable Guru au sein de votre cœur, même lorsque vous êtes sur le chemin le plus difficile de votre vie.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੰਤਿਆ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਵਾਟ ॥੨॥ En vous souvenant du nom de Dieu avec adoration, personne ne peut entraver votre voyage dans la vie. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top