Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-957

Page 957

ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੫ Vaar De Raamkalee, Cinquième Mehl:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shalok, Cinquième Mehl:
ਜੈਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੁਣੀਦਾ ਤੈਸੋ ਹੀ ਮੈ ਡੀਠੁ ॥ Comme j'ai entendu parler de Vrai Guru, je L'ai vu.
ਵਿਛੁੜਿਆ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਕਾ ਬਸੀਠੁ ॥ Guru est l'intermédiaire pour atteindre la présence de Dieu, et il réunit les personnes séparées avec Dieu.
ਹਰਿ ਨਾਮੋ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਦਾ ਕਟੇ ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ॥ Il implante le Mantra du Nom du Seigneur et éradique la maladie de l'égoïsme.
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰੇ ਪਇਆ ਸੰਜੋਗੁ ॥੧॥ Ô Nanak, lui seul, rencontre Vrai Guru, qui a une telle union pré-ordonnée. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Cinquième Mehl:
ਇਕੁ ਸਜਣੁ ਸਭਿ ਸਜਣਾ ਇਕੁ ਵੈਰੀ ਸਭਿ ਵਾਦਿ ॥ Si Dieu est mon Ami, alors tous sont mes amis. Mais en oubliant Dieu, tous se battent avec moi.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੇਖਾਲਿਆ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਸਭ ਬਾਦਿ ॥ Guru Parfait m'a montré que, sans le Nom, tout est inutile.
ਸਾਕਤ ਦੁਰਜਨ ਭਰਮਿਆ ਜੋ ਲਗੇ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ ॥ Les cyniques infidèles et les méchants errent en réincarnation; ils sont attachés à d'autres goûts.
ਜਨ ਨਾਨਕਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਬੁਝਿਆ ਗੁਰ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥ Le Serviteur Nanak a réalisé Dieu, par la Grâce de Guru. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਥਟਣਹਾਰੈ ਥਾਟੁ ਆਪੇ ਹੀ ਥਟਿਆ ॥ Créateur-Dieu a créé lui-même cet univers.
ਆਪੇ ਪੂਰਾ ਸਾਹੁ ਆਪੇ ਹੀ ਖਟਿਆ ॥ Lui - même est le banquier parfait; Il gagne lui-même son profit.
ਆਪੇ ਕਰਿ ਪਾਸਾਰੁ ਆਪੇ ਰੰਗ ਰਟਿਆ ॥ Il a lui-même fait l'Univers expansif; Il est lui-même imprégné de joie.
ਕੁਦਰਤਿ ਕੀਮ ਨ ਪਾਇ ਅਲਖ ਬ੍ਰਹਮਟਿਆ ॥ La valeur de la création créée par Dieu indescriptible ne peut être estimée.
ਅਗਮ ਅਥਾਹ ਬੇਅੰਤ ਪਰੈ ਪਰਟਿਆ ॥ Il est inaccessible, insondable, sans fin, le plus lointain des lointains.
ਆਪੇ ਵਡ ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਆਪਿ ਵਜੀਰਟਿਆ ॥ Lui-même est le plus grand Empereur; Il est Lui-même Son propre Premier Ministre.
ਕੋਇ ਨ ਜਾਣੈ ਕੀਮ ਕੇਵਡੁ ਮਟਿਆ ॥ Personne ne connaît Sa valeur, ni la grandeur de son lieu de repos.
ਸਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਆਪਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟਿਆ ॥੧॥ Lui - même est notre Vrai Maître. Il se révèle au Gurmukh. ||1||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ Shalok, Cinquième Mehl:
ਸੁਣਿ ਸਜਣ ਪ੍ਰੀਤਮ ਮੇਰਿਆ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਹੁ ਦਿਖਾਲਿ ॥ Écoute, ô mon Dieu bien-aimé: montrez-moi Vrai Guru.
ਹਉ ਤਿਸੁ ਦੇਵਾ ਮਨੁ ਆਪਣਾ ਨਿਤ ਹਿਰਦੈ ਰਖਾ ਸਮਾਲਿ ॥ Je Lui dédie mon esprit; je Le garde continuellement enchâssé dans mon cœur.
ਇਕਸੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਹਰਾ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਣੁ ਸੰਸਾਰਿ ॥ Sans le Seul et unique Vrai Guru, la vie dans ce monde est maudite.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਾਇਓਨੁ ਜਿਨ ਸਦ ਹੀ ਵਰਤੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ Ô serviteur Nanak, ils rencontrent seuls Vrai Guru, avec qui Il demeure constamment. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ Cinquième Mehl:
ਮੇਰੈ ਅੰਤਰਿ ਲੋਚਾ ਮਿਲਣ ਕੀ ਕਿਉ ਪਾਵਾ ਪ੍ਰਭ ਤੋਹਿ ॥ Au fond de moi est le désir de vous rencontrer; comment puis-je vous trouvé, Dieu?
ਕੋਈ ਐਸਾ ਸਜਣੁ ਲੋੜਿ ਲਹੁ ਜੋ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਹਿ ॥ Je chercherai quelqu'un, un ami, qui m'unira à ma Bien-aimée.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਤ ਦੇਖਾ ਤਤ ਸੋਇ ॥ Guru Parfait m'a uni à Lui; où que je regarde, le voilà.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥੨॥ O' adepte Nanak, dis que maintenant je me souviens avec amour de Dieu et qu'il n'y en a aucun autre aussi grand que Lui. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ Pauree:
ਦੇਵਣਹਾਰੁ ਦਾਤਾਰੁ ਕਿਤੁ ਮੁਖਿ ਸਾਲਾਹੀਐ ॥ Il est le Grand Donateur, le Seigneur Généreux; comment puis-je le louer?
ਜਿਸੁ ਰਖੈ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਿਜਕੁ ਸਮਾਹੀਐ ॥ En accordant Miséricorde, Il nous protège, nous préserve et nous soutient.
ਕੋਇ ਨ ਕਿਸ ਹੀ ਵਸਿ ਸਭਨਾ ਇਕ ਧਰ ॥ Personne n'est sous le contrôle de personne d'autre; il est le seul Soutien de tous.
ਪਾਲੇ ਬਾਲਕ ਵਾਗਿ ਦੇ ਕੈ ਆਪਿ ਕਰ ॥ Il chérit tout comme ses enfants et tend la main.
ਕਰਦਾ ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਿਛੂ ਨ ਜਾਣੀਐ ॥ Dieu lui-même met en scène ses pièces merveilleuses et joyeuses, que personne ne peut comprendre.
ਸਰਬ ਧਾਰ ਸਮਰਥ ਹਉ ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀਐ ॥ Je suis dévoué à Dieu qui est le soutien de tous et qui peut tout faire.
ਗਾਈਐ ਰਾਤਿ ਦਿਨੰਤੁ ਗਾਵਣ ਜੋਗਿਆ ॥ Nous devrions toujours chanter les louanges de Dieu qui seul est digne de louange.
ਜੋ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ ਤਿਨੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗਿਆ ॥੨॥ Seuls ceux qui ont suivi humblement les enseignements de guru ont eu le plaisir de chanter les louanges de Dieu. ||2||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ Shalok, Cinquième Mehl:
ਭੀੜਹੁ ਮੋਕਲਾਈ ਕੀਤੀਅਨੁ ਸਭ ਰਖੇ ਕੁਟੰਬੈ ਨਾਲਿ ॥ Il a élargi le chemin étroit pour moi et préserver mon intégrité, ainsi que celle de ma famille.
ਕਾਰਜ ਆਪਿ ਸਵਾਰਿਅਨੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਸਭਾਲਿ ॥ Il a lui-même arrangé et résolu mes affaires. Je demeure sur ce Dieu pour toujours.
ਪ੍ਰਭੁ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੰਠਿ ਲਾਇਦਾ ਲਹੁੜੇ ਬਾਲਕ ਪਾਲਿ ॥ Dieu est ma mère et mon père; Il me serre dans Son étreinte et me chérit, comme son petit bébé.
ਦਇਆਲ ਹੋਏ ਸਭ ਜੀਅ ਜੰਤ੍ਰ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲ ॥੧॥ Tous les êtres et toutes les créatures sont devenus gentils et compatissants envers moi. Ô Nanak, le Seigneur m'a béni de Son Regard de Grâce. ||1||
Scroll to Top
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/
https://elearning.stpn.ac.id/dataformat/image/
jp1131 https://login-bobabet.net/ https://sugoi168daftar.com/