Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-958

Page 958

ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Mehl:
ਵਿਣੁ ਤੁਧੁ ਹੋਰੁ ਜਿ ਮੰਗਣਾ ਸਿਰਿ ਦੁਖਾ ਕੈ ਦੁਖ ॥ vin tuDh hor je mangnaa sir dukhaa kai dukh. O' Dieu, demander autre chose que votre Nom, c'est inviter pour nous-mêmes les pires peines et chagrins,
ਦੇਹਿ ਨਾਮੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਉਤਰੈ ਮਨ ਕੀ ਭੁਖ ॥ deh naam santokhee-aa utrai man kee bhukh. C'est pourquoi, s'il vous plaît, bénissez-moi de votre Nom, qui puisse me rendre satisfait et que le désir ardent de mon esprit pour l'amour des plaisirs mondains s'en aille.
ਗੁਰਿ ਵਣੁ ਤਿਣੁ ਹਰਿਆ ਕੀਤਿਆ ਨਾਨਕ ਕਿਆ ਮਨੁਖ ॥੨॥ gur van tin hari-aa keeti-aa naanak ki-aa manukh. ||2|| O' Nanak, guru qui a le pouvoir de transformer la forêt desséchée en vert, combien est-il difficile pour lui d'éveiller spirituellement les êtres humains ? ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਸੋ ਐਸਾ ਦਾਤਾਰੁ ਮਨਹੁ ਨ ਵੀਸਰੈ ॥ so aisaa daataar manhu na veesrai. Nous ne devons pas abandonner de notre esprit un tel Dieu bienfaiteur,
ਘੜੀ ਨ ਮੁਹਤੁ ਚਸਾ ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਨਾ ਸਰੈ ॥ gharhee na muhat chasaa tis bin naa sarai. sans lequel nous ne pouvons pas survivre, même pour un instant.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਿਆ ਕੋ ਲੁਕਿ ਕਰੈ ॥ antar baahar sang ki-aa ko luk karai. Dieu est avec l'être humain à l'intérieur comme à l'extérieur ; alors, qu'est-ce que quelqu'un peut lui cacher ?
ਜਿਸੁ ਪਤਿ ਰਖੈ ਆਪਿ ਸੋ ਭਵਜਲੁ ਤਰੈ ॥ jis pat rakhai aap so bhavjal tarai. La personne seule, dont Dieu Lui-même sauve l'honneur, traverse à la nage l'effroyable océan mondain des vices.
ਭਗਤੁ ਗਿਆਨੀ ਤਪਾ ਜਿਸੁ ਕਿਰਪਾ ਕਰੈ ॥ bhagat gi-aanee tapaa jis kirpaa karai. Celui sur qui Dieu accorde sa miséricorde, est un adepte, spirituellement sage et un ascète.
ਸੋ ਪੂਰਾ ਪਰਧਾਨੁ ਜਿਸ ਨੋ ਬਲੁ ਧਰੈ ॥ so pooraa parDhaan jis no bal Dharai. Lui seul est un parfait et éminent que Dieu bénit le pouvoir contre les vices.
ਜਿਸਹਿ ਜਰਾਏ ਆਪਿ ਸੋਈ ਅਜਰੁ ਜਰੈ ॥ jisahi jaraa-ay aap so-ee ajar jarai. Cette personne seule est capable de contenir en elle la sagesse spirituelle, que Dieu Lui-même rend capable de le faire.
ਤਿਸ ਹੀ ਮਿਲਿਆ ਸਚੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰ ਮਨਿ ਧਰੈ ॥੩॥ tis hee mili-aa sach mantar gur man Dharai. ||3|| Celui qui enchâsse la parole divine de Guru dans son esprit, réalise Dieu. ||3||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, cinquième guru :
ਧੰਨੁ ਸੁ ਰਾਗ ਸੁਰੰਗੜੇ ਆਲਾਪਤ ਸਭ ਤਿਖ ਜਾਇ ॥ Dhan so raag surangrhay aalaapat sabh tikh jaa-ay. Bénis sont ces beaux Ragas (mélodieux divins), en chantant lesquels les envies d'amour pour les désirs mondains s'évanouissent.
ਧੰਨੁ ਸੁ ਜੰਤ ਸੁਹਾਵੜੇ ਜੋ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪਦੇ ਨਾਉ ॥ Dhan so jant suhaavrhay jo gurmukh japday naa-o. Bénis sont les êtres vertueux qui suivent les enseignements de guru et méditent sur le Nom de Dieu.
ਜਿਨੀ ਇਕ ਮਨਿ ਇਕੁ ਅਰਾਧਿਆ ਤਿਨ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ jinee ik man ik araaDhi-aa tin sad balihaarai jaa-o. Je suis toujours dévoué à ceux qui, avec une dévotion sans faille, se sont souvenus de Dieu avec amour,
ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਹਮ ਬਾਛਦੇ ਕਰਮੀ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ tin kee Dhoorh ham baachh-day karmee palai paa-ay. J'aspire à leur humble service, mais on n'en est béni que par la grâce de Dieu.
ਜੋ ਰਤੇ ਰੰਗਿ ਗੋਵਿਦ ਕੈ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ jo ratay rang govid kai ha-o tin balihaarai jaa-o. Je suis dévoué à ceux qui sont imprégnés de l'amour de Dieu.
ਆਖਾ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਮੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥ aakhaa birthaa jee-a kee har sajan maylhu raa-ay. Je partage avec eux les affres de la séparation d'avec Dieu dans mon esprit, et je leur demande de m'unir à mon Dieu bien-aimé, le roi souverain.
ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਮੇਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੁਖੁ ਜਾਇ ॥ gur poorai maylaa-i-aa janam maran dukh jaa-ay. La personne à qui guru parfait s'est uni à Dieu, son chagrin de toute la vie disparaît.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਰੂਪੁ ਅਨਤ ਨ ਕਾਹੂ ਜਾਇ ॥੧॥ jan naanak paa-i-aa agam roop anat na kaahoo jaa-ay. ||1|| O' Nanak, il réalise Dieu incompréhensible à la beauté insondable, et ne s'égare pas ailleurs. ||1||
ਮਃ ੫ ॥ mehlaa 5. Cinquième Mehl:
ਧੰਨੁ ਸੁ ਵੇਲਾ ਘੜੀ ਧੰਨੁ ਧਨੁ ਮੂਰਤੁ ਪਲੁ ਸਾਰੁ ॥ Dhan so vaylaa gharhee Dhan Dhan moorat pal saar. Béni est ce temps, l'heure, le moment, et sublime est cet instant,
ਧੰਨੁ ਸੁ ਦਿਨਸੁ ਸੰਜੋਗੜਾ ਜਿਤੁ ਡਿਠਾ ਗੁਰ ਦਰਸਾਰੁ ॥ Dhan so dinas sanjogrhaa jit dithaa gur darsaar. et béni est ce jour et cette occasion, où l'on contemple guru.
ਮਨ ਕੀਆ ਇਛਾ ਪੂਰੀਆ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਅਗਮ ਅਪਾਰੁ ॥ man kee-aa ichhaa pooree-aa har paa-i-aa agam apaar. Les souhaits de l'esprit d'un individu sont réalisés et il réalise Dieu infini et incompréhensible.
ਹਉਮੈ ਤੁਟਾ ਮੋਹੜਾ ਇਕੁ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਆਧਾਰੁ ॥ ha-umai tutaa mohrhaa ik sach naam aaDhaar. L'égoïsme et l'attachement émotionnel sont éradiqués, et le Nom du Dieu éternel devient son seul soutien dans la vie.
ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਲਗਾ ਸੇਵ ਹਰਿ ਉਧਰਿਆ ਸਗਲ ਸੰਸਾਰੁ ॥੨॥ jan naanak lagaa sayv har uDhri-aa sagal sansaar. ||2|| L’adepte Nanak est absorbé dans le souvenir de Dieu ; le monde entier se libère des vices en se souvenant de Dieu avec adoration. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਸਿਫਤਿ ਸਲਾਹਣੁ ਭਗਤਿ ਵਿਰਲੇ ਦਿਤੀਅਨੁ ॥ sifat salaahan bhagat virlay ditee-an. Ce n'est qu'une personne chanceuse très rare, que Dieu a béni avec l'honneur de chanter Ses louanges et l'adoration pieuse.
ਸਉਪੇ ਜਿਸੁ ਭੰਡਾਰ ਫਿਰਿ ਪੁਛ ਨ ਲੀਤੀਅਨੁ ॥ sa-upay jis bhandaar fir puchh na leetee-an. Celui que Dieu a béni avec le trésor de Ses louanges, on ne lui a jamais demandé le compte de ses actes,
ਜਿਸ ਨੋ ਲਗਾ ਰੰਗੁ ਸੇ ਰੰਗਿ ਰਤਿਆ ॥ jis no lagaa rang say rang rati-aa. car il sait que quiconque est imprégné une fois de Son amour, reste toujours imprégné de cet amour.
ਓਨਾ ਇਕੋ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਇਕਾ ਉਨ ਭਤਿਆ ॥ onaa iko naam aDhaar ikaa un bhati-aa. Le nom de Dieu devient le support de la vie de ces personnes et le Naam est la seule subsistance de leur vie spirituelle.
ਓਨਾ ਪਿਛੈ ਜਗੁ ਭੁੰਚੈ ਭੋਗਈ ॥ onaa pichhai jag bhunchai bhog-ee. En suivant leur exemple, le reste du monde apprécie et dépend du chant des louanges de Dieu comme subsistance spirituelle.
ਓਨਾ ਪਿਆਰਾ ਰਬੁ ਓਨਾਹਾ ਜੋਗਈ ॥ onaa pi-aaraa rab onaahaa jog-ee. Ils aiment tellement Dieu, comme s'il n'appartenait qu'à eux.
ਜਿਸੁ ਮਿਲਿਆ ਗੁਰੁ ਆਇ ਤਿਨਿ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣਿਆ ॥ jis mili-aa gur aa-ay tin parabh jaani-aa. Mais seul celui, que guru a rencontré, a réalisé Dieu.
ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਨ ਜਿ ਖਸਮੈ ਭਾਣਿਆ ॥੪॥ ha-o balihaaree tin je khasmai bhaani-aa. ||4|| Je me consacre à ceux qui sont agréables au Maître-Dieu. ||4||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੫ ॥ salok mehlaa 5. Shalok, cinquième guru :
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਦੋਸਤੀ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਰੰਗੁ ॥ har iksai naal mai dostee har iksai naal mai rang. Mon amitié est avec Dieu seul, et je suis amoureux de lui seul.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਸਜਣੋ ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਸੰਗੁ ॥ har iko mayraa sajno har iksai naal mai sang. Dieu seul est mon bienfaiteur et c'est avec lui seul que je tiens compagnie.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਨਾਲਿ ਮੈ ਗੋਸਟੇ ਮੁਹੁ ਮੈਲਾ ਕਰੈ ਨ ਭੰਗੁ ॥ har iksai naal mai gostay muhu mailaa karai na bhang. Je ne converse qu'avec Dieu, car il ne s'éloigne jamais de moi.
ਜਾਣੈ ਬਿਰਥਾ ਜੀਅ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਮੋੜੈ ਰੰਗੁ ॥ jaanai birthaa jee-a kee kaday na morhai rang. Il connaît toujours l'état de mon esprit et ne se montre jamais indifférent à mes sentiments d'amour.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਮਸਲਤੀ ਭੰਨਣ ਘੜਨ ਸਮਰਥੁ ॥ har iko mayraa maslatee bhannan gharhan samrath. Dieu seul est mon conseiller qui est puissant pour détruire ou créer tous les êtres.
ਹਰਿ ਇਕੋ ਮੇਰਾ ਦਾਤਾਰੁ ਹੈ ਸਿਰਿ ਦਾਤਿਆ ਜਗ ਹਥੁ ॥ har iko mayraa daataar hai sir daati-aa jag hath. Dieu seul est mon bienfaiteur qui est le donateur de tous les bienfaiteurs du monde.
ਹਰਿ ਇਕਸੈ ਦੀ ਮੈ ਟੇਕ ਹੈ ਜੋ ਸਿਰਿ ਸਭਨਾ ਸਮਰਥੁ ॥ har iksai dee mai tayk hai jo sir sabhnaa samrath. Je dépend du soutien de Dieu seul qui est omnipotent au-dessus de tout.
ਸਤਿਗੁਰਿ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਇਆ ਮਸਤਕਿ ਧਰਿ ਕੈ ਹਥੁ ॥ satgur sant milaa-i-aa mastak Dhar kai hath. En étendant son soutien, comme s'il posait sa main sur mon front, véritable guru m'a uni à Dieu, qui est la source de toute paix.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top