Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-953

Page 953

ਤਿਸੁ ਪਾਖੰਡੀ ਜਰਾ ਨ ਮਰਣਾ ॥ tis paakhandee jaraa na marnaa. Un tel Paakhandi ne vieillit pas et ne meurt pas.
ਬੋਲੈ ਚਰਪਟੁ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ bolai charpat sat saroop. Dit Charpat, Dieu est l'incarnation de la Vérité;
ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੫॥ param tant meh raykh na roop. ||5|| et lui, l'essence suprême de la réalité, n'a pas de forme. ||5||
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier Mehl :
ਸੋ ਬੈਰਾਗੀ ਜਿ ਉਲਟੇ ਬ੍ਰਹਮੁ ॥ so bairaagee je ultay barahm. O' Yogi, lui seul est un véritable Bairagi (détaché des passions et des affaires du monde) qui retourne son esprit vers Dieu,
ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਰੋਪੈ ਥੰਮੁ ॥ gagan mandal meh ropai thamm. garde à l'esprit le soutien de Dieu comme un pilier et reste concentré sur Dieu au lieu des richesses et du pouvoir mondains,
ਅਹਿਨਿਸਿ ਅੰਤਰਿ ਰਹੈ ਧਿਆਨਿ ॥ ahinis antar rahai Dhi-aan. et reste toujours absorbé dans le souvenir de Dieu ;
ਤੇ ਬੈਰਾਗੀ ਸਤ ਸਮਾਨਿ ॥ tay bairaagee sat samaan. un tel Bairagi devient comme Dieu éternel lui-même.
ਬੋਲੈ ਭਰਥਰਿ ਸਤਿ ਸਰੂਪੁ ॥ bolai bharthar sat saroop. Yogi Bharther proclame que, Dieu est l'incarnation de la vérité,
ਪਰਮ ਤੰਤ ਮਹਿ ਰੇਖ ਨ ਰੂਪੁ ॥੬॥ param tant meh raykh na roop. ||6|| et lui, l'essence suprême de la réalité, n'a pas de forme. ||6||
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier guru :
ਕਿਉ ਮਰੈ ਮੰਦਾ ਕਿਉ ਜੀਵੈ ਜੁਗਤਿ ॥ ki-o marai mandaa ki-o jeevai jugat. Comment le mal est-il éradiqué et comment peut-on vivre une vie véridique ?
ਕੰਨ ਪੜਾਇ ਕਿਆ ਖਾਜੈ ਭੁਗਤਿ ॥ kann parhaa-ay ki-aa khaajai bhugat. Sinon, à quoi bon se percer les oreilles et se nourrir de la charité des autres.
ਆਸਤਿ ਨਾਸਤਿ ਏਕੋ ਨਾਉ ॥ aasat naasat ayko naa-o. Le Nom de Dieu seul est présent, aussi bien pendant l'existence que pendant la non-existence de l'univers.
ਕਉਣੁ ਸੁ ਅਖਰੁ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਹਿਆਉ ॥ ka-un so akhar jit rahai hi-aa-o. Quel est ce mot sur lequel le cœur peut rester concentré ? La réponse est Naam.
ਧੂਪ ਛਾਵ ਜੇ ਸਮ ਕਰਿ ਸਹੈ ॥ Dhoop chhaav jay sam kar sahai. Si on endure la douleur et qu'on aime du plaisir de la même façon,
ਤਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਗੁਰੁ ਕੋ ਕਹੈ ॥ taa naanak aakhai gur ko kahai. alors Nanak dit, cette personne se souvient vraiment et suit ce que Guru dit.
ਛਿਅ ਵਰਤਾਰੇ ਵਰਤਹਿ ਪੂਤ ॥ chhi-a vartaaray varteh poot. Les étudiants yogiques qui ne sont obsédés que par les six philosophies du yoga,
ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ਨਾ ਅਉਧੂਤ ॥ naa sansaaree naa a-uDhoot. ne sont ni les gens du monde, ni les renonçants.
ਨਿਰੰਕਾਰਿ ਜੋ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥ nirankaar jo rahai samaa-ay. Celui qui reste absorbé dans Dieu sans forme,
ਕਾਹੇ ਭੀਖਿਆ ਮੰਗਣਿ ਜਾਇ ॥੭॥ kaahay bheekhi-aa mangan jaa-ay. ||7|| Pourquoi devrait-il aller mendier ? ||7||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree:
ਹਰਿ ਮੰਦਰੁ ਸੋਈ ਆਖੀਐ ਜਿਥਹੁ ਹਰਿ ਜਾਤਾ ॥ har mandar so-ee aakhee-ai jithahu har jaataa. Ce corps seul doit être appelé le temple de Dieu, où il se réalise.
ਮਾਨਸ ਦੇਹ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਪਾਇਆ ਸਭੁ ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥ maanas dayh gur bachnee paa-i-aa sabh aatam raam pachhaataa. Dieu est réalisé dans le corps humain en suivant la parole de Guru, et alors la Lumière Suprême est expérimentée partout.
ਬਾਹਰਿ ਮੂਲਿ ਨ ਖੋਜੀਐ ਘਰ ਮਾਹਿ ਬਿਧਾਤਾ ॥ baahar mool na khojee-ai ghar maahi biDhaataa. Nous ne devons pas essayer de le chercher à l'extérieur, car ce Dieu-créateur est présent dans notre propre cœur.
ਮਨਮੁਖ ਹਰਿ ਮੰਦਰ ਕੀ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਤਿਨੀ ਜਨਮੁ ਗਵਾਤਾ ॥ manmukh har mandar kee saar na jaannee tinee janam gavaataa. Les personnes égoïstes n'apprécient pas la valeur du corps humain, le temple de Dieu ; elles ont simplement gaspillé leur vie.
ਸਭ ਮਹਿ ਇਕੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਪਾਇਆ ਜਾਈ ॥੧੨॥ sabh meh ik varatdaa gur sabdee paa-i-aa jaa-ee. ||12|| Dieu pénètre en tout, mais il ne peut être réalisé que par la parole de guru. ||12||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥ salok mehlaa 3. Shalok, troisième guru :
ਮੂਰਖੁ ਹੋਵੈ ਸੋ ਸੁਣੈ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਹਣਾ ॥ moorakh hovai so sunai moorakh kaa kahnaa. Seul un imbécile écoute un imbécile.
ਮੂਰਖ ਕੇ ਕਿਆ ਲਖਣ ਹੈ ਕਿਆ ਮੂਰਖ ਕਾ ਕਰਣਾ ॥ moorakh kay ki-aa lakhan hai ki-aa moorakh kaa karnaa. Quels sont les signes de l'imbécile ? Que fait l'imbécile ?
ਮੂਰਖੁ ਓਹੁ ਜਿ ਮੁਗਧੁ ਹੈ ਅਹੰਕਾਰੇ ਮਰਣਾ ॥ moorakh oh je mugaDh hai ahaNkaaray marnaa. Un fou est celui qui est spirituellement ignorant et qui se détériore spirituellement à cause de son ego.
ਏਤੁ ਕਮਾਣੈ ਸਦਾ ਦੁਖੁ ਦੁਖ ਹੀ ਮਹਿ ਰਹਣਾ ॥ ayt kamaanai sadaa dukh dukh hee meh rahnaa. Ses actions lui apportent toujours de la misère et il endure toujours la douleur.
ਅਤਿ ਪਿਆਰਾ ਪਵੈ ਖੂਹਿ ਕਿਹੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣਾ ॥ at pi-aaraa pavai khoohi kihu sanjam karnaa. Si un amant extrême de Maya reste dans la fosse de la richesse mondaine, alors quel type d'effort doit-on adopter ?
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਸੁ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰੁ ਓਸੁ ਅਲਿਪਤੋ ਰਹਣਾ ॥ gurmukh ho-ay so karay veechaar os alipato rahnaa. Celui qui est le disciple d'un gourou, réfléchit calmement à la meilleure façon de traiter une telle personne, mais reste personnellement détaché du gouffre de Maya.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਆਪਿ ਉਧਰੈ ਓਸੁ ਪਿਛੈ ਡੁਬਦੇ ਭੀ ਤਰਣਾ ॥ har naam japai aap uDhrai os pichhai dubday bhee tarnaa. Il continue à méditer sur le nom de Dieu, il se sauve lui-même et en suivant son exemple, celui qui se noie dans les péchés se sauve aussi.
ਨਾਨਕ ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਕਰੇ ਜੋ ਦੇਇ ਸੁ ਸਹਣਾ ॥੧॥ naanak jo tis bhaavai so karay jo day-ay so sahnaa. ||1|| O' Nanak, il agit conformément à la volonté de Dieu et accepte tout plaisir ou toute douleur qui lui est donné. ||1||
ਮਃ ੧ ॥ mehlaa 1. Premier guru :
ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਰੇ ਮਨਾ ਸੁਣੀਐ ਸਿਖ ਸਹੀ ॥ naanak aakhai ray manaa sunee-ai sikh sahee. Nanak dit : "Ô mon esprit, écoute les vrais enseignements",
ਲੇਖਾ ਰਬੁ ਮੰਗੇਸੀਆ ਬੈਠਾ ਕਢਿ ਵਹੀ ॥ laykhaa rab mangaysee-aa baithaa kadh vahee. (A la mort) Dieu vous demanderait le compte de vos actes de la vie.
ਤਲਬਾ ਪਉਸਨਿ ਆਕੀਆ ਬਾਕੀ ਜਿਨਾ ਰਹੀ ॥ talbaa pa-usan aakee-aa baakee jinaa rahee. Ces personnes volontaires contre lesquelles il y a une balance de méfaits, seraient interpellées.
ਅਜਰਾਈਲੁ ਫਰੇਸਤਾ ਹੋਸੀ ਆਇ ਤਈ ॥ ajraa-eel faraystaa hosee aa-ay ta-ee. Azraa-eel, l'ange de la mort, serait prêt à prendre les choses en main pour les punir.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਭੀੜੀ ਗਲੀ ਫਹੀ ॥ aavan jaan na sujh-ee bheerhee galee fahee. À ce moment-là, avec un étau de mort autour du cou, ils ne seraient pas en mesure de penser à un quelconque moyen de s'échapper.
ਕੂੜ ਨਿਖੁਟੇ ਨਾਨਕਾ ਓੜਕਿ ਸਚਿ ਰਹੀ ॥੨॥ koorh nikhutay naankaa orhak sach rahee. ||2|| Ô Nanak, la fausseté perd et la vérité finit par l'emporter. ||2||
ਪਉੜੀ ॥ pa-orhee. Pauree :
ਹਰਿ ਕਾ ਸਭੁ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਸਭੁ ਆਪੈ ॥ har kaa sabh sareer hai har rav rahi-aa sabh aapai. Toute cette étendue du monde est comme le corps de Dieu et partout Dieu Lui-même est omniprésent.
ਹਰਿ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਨਾ ਪਵੈ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਪੈ ॥ har kee keemat naa pavai kichh kahan na jaapai. La valeur des vertus de Dieu ne peut être estimée et on ne peut penser à aucun mot par lequel sa gloire puisse être décrite.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਸਾਲਾਹੀਐ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਰਾਪੈ ॥ gur parsaadee salaahee-ai har bhagtee raapai. Par la grâce de Guru, nous devrions chanter les louanges de Dieu, et celui qui fait cela, s'imprègne de l'amour de Son adoration pieuse,
ਸਭੁ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਗਵਾਪੈ ॥ sabh man tan hari-aa ho-i-aa ahaNkaar gavaapai. son corps et son esprit rajeunissent spirituellement et l'ego disparaît.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹਰਿ ਕਾ ਖੇਲੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਸੈ ਬੁਝਾਈ ॥੧੩॥ sabh kichh har kaa khayl hai gurmukh kisai bujhaa-ee. ||13|| Cet univers entier est une pièce de théâtre créée par Dieu, mais Il accorde la compréhension de cette pièce à seulement une rare personne à travers guru. ||13||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥ salok mehlaa 1. Shalok, premier guru :
ਸਹੰਸਰ ਦਾਨ ਦੇ ਇੰਦ੍ਰੁ ਰੋਆਇਆ ॥ sahaNsar daan day indar ro-aa-i-aa. Dieu Indra a pleuré de honte quand (Rishi Gautam) l'a marqué de mille marques de disgrâce.
ਪਰਸ ਰਾਮੁ ਰੋਵੈ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥ paras raam rovai ghar aa-i-aa. Le brahmane Paras Ram a pleuré en rentrant chez lui après avoir été dépouillé de tous ses pouvoirs (par le seigneur Ram Chandra).
ਅਜੈ ਸੁ ਰੋਵੈ ਭੀਖਿਆ ਖਾਇ ॥ ajai so rovai bheekhi-aa khaa-ay. Le roi Ajai pleura et pleura, quand on lui fit manger ce fumier qu'il avait donné par charité.
ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਮਿਲੈ ਸਜਾਇ ॥ aisee dargeh milai sajaa-ay. Telle est la punition infligée par la cour de Dieu.
ਰੋਵੈ ਰਾਮੁ ਨਿਕਾਲਾ ਭਇਆ ॥ ਸੀਤਾ ਲਖਮਣੁ ਵਿਛੁੜਿ ਗਇਆ ॥ rovai raam nikaalaa bha-i-aa. seetaa lakhman vichhurh ga-i-aa. Le Seigneur Ram a pleuré quand il a été exilé, et quand Sita et Lakshman ont été séparés.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top