Page 954
ਰੋਵੈ ਦਹਸਿਰੁ ਲੰਕ ਗਵਾਇ ॥ ਜਿਨਿ ਸੀਤਾ ਆਦੀ ਡਉਰੂ ਵਾਇ ॥
rovai dehsir lank gavaa-ay. jin seetaa aadee da-uroo vaa-ay
Le Raawan à dix têtes a pleuré quand il a perdu le Sri Lanka, mais il a volé Sita au rythme de son tambourin.
ਰੋਵਹਿ ਪਾਂਡਵ ਭਏ ਮਜੂਰ ॥ ਜਿਨ ਕੈ ਸੁਆਮੀ ਰਹਤ ਹਦੂਰਿ ॥
roveh paaNdav bha-ay majoor. jin kai su-aamee rahat hadoor.
Les Pandavas ont été faits esclaves et ont pleuré, mais ils vivaient autrefois en présence du Seigneur.
ਰੋਵੈ ਜਨਮੇਜਾ ਖੁਇ ਗਇਆ ॥
rovai janmayjaa khu-ay ga-i-aa.
Janmayjaa pleura, qu'il avait perdu son chemin.
ਏਕੀ ਕਾਰਣਿ ਪਾਪੀ ਭਇਆ ॥
aykee kaaran paapee bha-i-aa.
Une erreur, et il est devenu pécheur.
ਰੋਵਹਿ ਸੇਖ ਮਸਾਇਕ ਪੀਰ ॥ ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਮਤੁ ਲਾਗੈ ਭੀੜ ॥
roveh saykh masaa-ik peer. ant kaal mat laagai bheerh.
Les Cheikh, les Pirs et les maîtres spirituels pleurent; au tout dernier instant, ils souffrent à l'agonie.
ਰੋਵਹਿ ਰਾਜੇ ਕੰਨ ਪੜਾਇ ॥
roveh raajay kann parhaa-ay.
Les rois pleurent - leurs oreilles sont coupées;
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਇ ॥
ghar ghar maageh bheekhi-aa jaa-ay.
ils vont mendier de maison en maison.
ਰੋਵਹਿ ਕਿਰਪਨ ਸੰਚਹਿ ਧਨੁ ਜਾਇ ॥
roveh kirpan saNcheh Dhan jaa-ay.
L'avare pleure; il doit laisser derrière lui les richesses qu'il a amassées.
ਪੰਡਿਤ ਰੋਵਹਿ ਗਿਆਨੁ ਗਵਾਇ ॥
pandit roveh gi-aan gavaa-ay.
Le Pandit, l'érudit religieux, pleure quand son apprentissage a disparu.
ਬਾਲੀ ਰੋਵੈ ਨਾਹਿ ਭਤਾਰੁ ॥
baalee rovai naahi bhataar.
La jeune femme pleure parce qu'elle n'a pas de mari.
ਨਾਨਕ ਦੁਖੀਆ ਸਭੁ ਸੰਸਾਰੁ ॥
naanak dukhee-aa sabh sansaar.
Ô Nanak, le monde entier souffre.
ਮੰਨੇ ਨਾਉ ਸੋਈ ਜਿਣਿ ਜਾਇ ॥
mannay naa-o so-ee jin jaa-ay.
Lui seul est victorieux, celui qui croit au nom du Seigneur.
ਅਉਰੀ ਕਰਮ ਨ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ॥੧॥
a-uree karam na laykhai laa-ay. ||1||
Aucune autre action n'est d'aucun compte. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Mehl:
ਜਪੁ ਤਪੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮੰਨਿਐ ਅਵਰਿ ਕਾਰਾ ਸਭਿ ਬਾਦਿ ॥
jap tap sabh kichh mani-ai avar kaaraa sabh baad.
La méditation, l'austérité et tous viennent de la croyance au nom du Seigneur. Toutes les autres actions sont inutiles.
ਨਾਨਕ ਮੰਨਿਆ ਮੰਨੀਐ ਬੁਝੀਐ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ॥੨॥
naanak mani-aa mannee-ai bujhee-ai gur parsaad. ||2||
O Nanak, crois en Celui qui vaut la peine d'y croire. Par la Grâce de Guru, il est réalisé. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਕਾਇਆ ਹੰਸ ਧੁਰਿ ਮੇਲੁ ਕਰਤੈ ਲਿਖਿ ਪਾਇਆ ॥
kaa-i-aa hans Dhur mayl kartai likh paa-i-aa.
L'union du corps et de l'âme-cygne a été pré-ordonnée par le Seigneur Créateur.
ਸਭ ਮਹਿ ਗੁਪਤੁ ਵਰਤਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰਗਟਾਇਆ ॥
sabh meh gupat varatdaa gurmukh paragtaa-i-aa.
Il est caché, et pourtant envahissant tout. Il est révélé au Gurmukh.
ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਗੁਣ ਉਚਰੈ ਗੁਣ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
gun gaavai gun uchrai gun maahi samaa-i-aa.
En chantant les Glorieuses Louanges du Seigneur et en chantant Ses Louanges, on se fond dans Ses Gloires.
ਸਚੀ ਬਾਣੀ ਸਚੁ ਹੈ ਸਚੁ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
sachee banee sach hai sach mayl milaa-i-aa.
Vrai est la Vraie Parole du Bani (Nom) de Guru. On s'unit en Union avec vrai Seigneur.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਦੇਇ ਵਡਿਆਈ ॥੧੪॥
sabh kichh aapay aap hai aapay day-ay vadi-aa-ee. ||14||
Lui - même est tout; Il accorde Lui-même une grandeur glorieuse. ||14||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Deuxième Mehl:
ਨਾਨਕ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਕੈ ਰਤਨਾ ਪਰਖਣ ਜਾਇ ॥
naanak anDhaa ho-ay kai ratnaa parkhan jaa-ay.
O Nanak, l'aveugle ira peut-être expertiser les bijoux,
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਈ ਆਵੈ ਆਪੁ ਲਖਾਇ ॥੧॥
ratnaa saar na jaan-ee aavai aap lakhaa-ay. ||1||
mais il ne connaîtra pas leur valeur; il rentrera chez lui après avoir exposé son ignorance. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Mehl:
ਰਤਨਾ ਕੇਰੀ ਗੁਥਲੀ ਰਤਨੀ ਖੋਲੀ ਆਇ ॥
ratnaa kayree guthlee ratnee kholee aa-ay.
Le bijoutier est venu, et a ouvert le sac de bijoux.
ਵਖਰ ਤੈ ਵਣਜਾਰਿਆ ਦੁਹਾ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
vakhar tai vanjaari-aa duhaa rahee samaa-ay.
La marchandise et le marchand sont fusionnés ensemble.
ਜਿਨ ਗੁਣੁ ਪਲੈ ਨਾਨਕਾ ਮਾਣਕ ਵਣਜਹਿ ਸੇਇ ॥
jin gun palai naankaa maanak vanjahi say-ay.
Ils achètent seuls la gemme, Ô Nanak, qui ont de la vertu dans leur sac à main.
ਰਤਨਾ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣਨੀ ਅੰਧੇ ਵਤਹਿ ਲੋਇ ॥੨॥
ratnaa saar na jaannee anDhay vateh lo-ay. ||2||
Ceux qui n'apprécient pas la valeur des bijoux errent comme des aveugles dans le monde. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਨਉ ਦਰਵਾਜੇ ਕਾਇਆ ਕੋਟੁ ਹੈ ਦਸਵੈ ਗੁਪਤੁ ਰਖੀਜੈ ॥
na-o darvaajay kaa-i-aa kot hai dasvai gupat rakheejai.
La forteresse du corps a neuf portes; la dixième porte est cachée.
ਬਜਰ ਕਪਾਟ ਨ ਖੁਲਨੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਖੁਲੀਜੈ ॥
bajar kapaat na khulnee gur sabad khuleejai.
La porte rigide n'est pas ouverte; ce n'est que par la Parole du Shabad de Guru qu'elle peut être ouverte.
ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨਿ ਵਜਦੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣੀਜੈ ॥
anhad vaajay Dhun vajday gur sabad suneejai.
Le courant sonore non structuré y résonne et y vibre. La Parole du Shabad de Gourou est entendue.
ਤਿਤੁ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਚਾਨਣਾ ਕਰਿ ਭਗਤਿ ਮਿਲੀਜੈ ॥
tit ghat antar chaannaa kar bhagat mileejai.
Au plus profond du noyau du cur, la Lumière Divine brille. Par ladoration pieuse, on rencontre le Seigneur.
ਸਭ ਮਹਿ ਏਕੁ ਵਰਤਦਾ ਜਿਨਿ ਆਪੇ ਰਚਨ ਰਚਾਈ ॥੧੫॥
sabh meh ayk varatdaa jin aapay rachan rachaa-ee. ||15||
Le Seul Seigneur imprègne tout. Il a lui-même créé la création. ||15||
ਸਲੋਕ ਮਃ ੨ ॥
salok mehlaa 2.
Shalok, Deuxième Mehl:
ਅੰਧੇ ਕੈ ਰਾਹਿ ਦਸਿਐ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ਸੁ ਜਾਇ ॥
anDhay kai raahi dasi-ai anDhaa ho-ay so jaa-ay.
Il est vraiment aveugle, qui suit le chemin montré par l'aveugle.
ਹੋਇ ਸੁਜਾਖਾ ਨਾਨਕਾ ਸੋ ਕਿਉ ਉਝੜਿ ਪਾਇ ॥
ho-ay sujaakhaa naankaa so ki-o ujharh paa-ay.
O Nanak, pourquoi celui qui peut voir devrait-il se perdre?
ਅੰਧੇ ਏਹਿ ਨ ਆਖੀਅਨਿ ਜਿਨ ਮੁਖਿ ਲੋਇਣ ਨਾਹਿ ॥
anDhay ayhi na aakhee-an jin mukh lo-in naahi.
Ne les appelez pas aveugles, qui n'ont pas d'yeux dans leur visage.
ਅੰਧੇ ਸੇਈ ਨਾਨਕਾ ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੇ ਜਾਹਿ ॥੧॥
anDhay say-ee naankaa khasmahu ghuthay jaahi. ||1||
Ils sont seuls aveugles, ô Nanak, qui s'éloignent de leur Seigneur et Maître. ||1||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Mehl:
ਸਾਹਿਬਿ ਅੰਧਾ ਜੋ ਕੀਆ ਕਰੇ ਸੁਜਾਖਾ ਹੋਇ ॥
saahib anDhaa jo kee-aa karay sujaakhaa ho-ay.
Celui que le Seigneur a rendu aveugle - le Seigneur peut le faire revoir.
ਜੇਹਾ ਜਾਣੈ ਤੇਹੋ ਵਰਤੈ ਜੇ ਸਉ ਆਖੈ ਕੋਇ ॥
jayhaa jaanai tayho vartai jay sa-o aakhai ko-ay.
Il n'agit que comme il le sait, bien qu'on puisse lui parler cent fois.
ਜਿਥੈ ਸੁ ਵਸਤੁ ਨ ਜਾਪਈ ਆਪੇ ਵਰਤਉ ਜਾਣਿ ॥
jithai so vasat na jaap-ee aapay varta-o jaan.
Là où la vraie chose n'est pas vue, la vanité de soi y prévaut bien.
ਨਾਨਕ ਗਾਹਕੁ ਕਿਉ ਲਏ ਸਕੈ ਨ ਵਸਤੁ ਪਛਾਣਿ ॥੨॥
naanak gaahak ki-o la-ay sakai na vasat pachhaan. ||2||
O Nanak, comment l'acheteur peut-il acheter la vraie chose, s'il ne peut pas la reconnaître? ||2||
ਮਃ ੨ ॥
mehlaa 2.
Deuxième Mehl:
ਸੋ ਕਿਉ ਅੰਧਾ ਆਖੀਐ ਜਿ ਹੁਕਮਹੁ ਅੰਧਾ ਹੋਇ ॥
so ki-o anDhaa aakhee-ai je hukmahu anDhaa ho-ay.
Comment quelqu'un peut-il être appelé aveugle, s'il a été rendu aveugle par l'Ordre du Seigneur?
ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਬੁਝਈ ਅੰਧਾ ਕਹੀਐ ਸੋਇ ॥੩॥
naanak hukam na bujh-ee anDhaa kahee-ai so-ay. ||3||
O Nanak, celui qui ne comprend pas le Hukam (lordre) du Commandement du Seigneur devrait être appelé aveugle. ||3||