Page 947
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un Dieu Créateur Universel. Par La Grâce De Vrai Guru:
ਰਾਮਕਲੀ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ॥
raamkalee kee vaar mehlaa 3.
Vaar De Raamkalee, Troisième Mehl,
ਜੋਧੈ ਵੀਰੈ ਪੂਰਬਾਣੀ ਕੀ ਧੁਨੀ ॥
joDhai veerai poorbaanee kee Dhunee.
À Chanter Sur L'Air De 'Jodha Et Veera Poorbaanee':
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, Troisième Mehl:
ਸਤਿਗੁਰੁ ਸਹਜੈ ਦਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਲਾਏ ਭਾਉ ॥
satgur sahjai daa khayt hai jis no laa-ay bhaa-o.
Vrai Guru est le champ de la paix et de l'équilibre. Celui que Dieu bénit avec l'amour pour Guru, (il devient aussi comme Guru).
ਨਾਉ ਬੀਜੇ ਨਾਉ ਉਗਵੈ ਨਾਮੇ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
naa-o beejay naa-o ugvai naamay rahai samaa-ay.
Il plante la graine du nom. Le Nom germe et il reste absorbé dans Nom.
ਹਉਮੈ ਏਹੋ ਬੀਜੁ ਹੈ ਸਹਸਾ ਗਇਆ ਵਿਲਾਇ ॥
ha-umai ayho beej hai sahsaa ga-i-aa vilaa-ay.
L'égoïsme est la graine des doutes ; puisqu'il reste fusionné dans le Naam, son égoïsme s'évanouit et ses doutes disparaissent.
ਨਾ ਕਿਛੁ ਬੀਜੇ ਨ ਉਗਵੈ ਜੋ ਬਖਸੇ ਸੋ ਖਾਇ ॥
naa kichh beejay na ugvai jo bakhsay so khaa-ay.
Il ne sème pas de graines d'ego, donc le doute ne pousse pas dans son esprit ; il vit de ce que Dieu lui accorde.
ਅੰਭੈ ਸੇਤੀ ਅੰਭੁ ਰਲਿਆ ਬਹੁੜਿ ਨ ਨਿਕਸਿਆ ਜਾਇ ॥
ambhai saytee ambh rali-aa bahurh na niksi-aa jaa-ay.
Lorsque l'eau se mélange à l'eau, elle ne peut plus être séparée.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਹੈ ਵੇਖਹੁ ਲੋਕਾ ਆਇ ॥
naanak gurmukh chalat hai vaykhhu lokaa aa-ay.
O Nanak, telle est la merveille du disciple de Guru, (qu'une fois uni, il ne peut être séparé de Dieu) ; O' peuple, venez et voyez par vous-même.
ਲੋਕੁ ਕਿ ਵੇਖੈ ਬਪੁੜਾ ਜਿਸ ਨੋ ਸੋਝੀ ਨਾਹਿ ॥
lok ke vaykhai bapurhaa jis no sojhee naahi.
Mais comment les gens du monde, qui n'ont aucune compréhension spirituelle, peuvent-ils voir et juger cela ?
ਜਿਸੁ ਵੇਖਾਲੇ ਸੋ ਵੇਖੈ ਜਿਸੁ ਵਸਿਆ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥੧॥
jis vaykhaalay so vaykhai jis vasi-aa man maahi. ||1||
Seule la personne qui a réalisé Dieu dans son esprit et que Dieu lui-même éclaire fait l'expérience de cette merveille. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Guru:
ਮਨਮੁਖੁ ਦੁਖ ਕਾ ਖੇਤੁ ਹੈ ਦੁਖੁ ਬੀਜੇ ਦੁਖੁ ਖਾਇ ॥
manmukh dukh kaa khayt hai dukh beejay dukh khaa-ay.
Un entêté est le champ du chagrin et de la souffrance. Il apaise le chagrin et mange le chagrin.
ਦੁਖ ਵਿਚਿ ਜੰਮੈ ਦੁਖਿ ਮਰੈ ਹਉਮੈ ਕਰਤ ਵਿਹਾਇ ॥
dukh vich jammai dukh marai ha-umai karat vihaa-ay.
Dans la douleur, il naît et dans la douleur, il meurt. Il vit la vie dans l'égoïsme.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਨ ਸੁਝਈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ ॥
aavan jaan na sujh-ee anDhaa anDh kamaa-ay.
Il ne comprend pas quil est tombé dans le cycle de la naissance et la mort; l'ignorant spirituel, continue à faire des actes non vertueux.
ਜੋ ਦੇਵੈ ਤਿਸੈ ਨ ਜਾਣਈ ਦਿਤੇ ਕਉ ਲਪਟਾਇ ॥
jo dayvai tisai na jaan-ee ditay ka-o laptaa-ay.
Il ne connaît pas Dieu qui donne tout, mais il est attaché à ce qui est donné.
ਨਾਨਕ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਮਾਵਣਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕਰਣਾ ਜਾਇ ॥੨॥
naanak poorab likhi-aa kamaavanaa avar na karnaa jaa-ay. ||2||
Ô Nanak, il agit selon son destin pré-ordonné. Il ne peut rien faire d'autre. ||2||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Mehl:
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਜਿਸ ਨੋ ਆਪੇ ਮੇਲੇ ਸੋਇ ॥
satgur mili-ai sadaa sukh jis no aapay maylay so-ay.
En rencontrant Vrai Guru, la paix éternelle est obtenue. Il nous conduit lui-même à le rencontrer.
ਸੁਖੈ ਏਹੁ ਬਿਬੇਕੁ ਹੈ ਅੰਤਰੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
sukhai ayhu bibayk hai antar nirmal ho-ay.
Le signe distinctif d'une telle félicité est que le moi intérieur devient immaculé,
ਅਗਿਆਨ ਕਾ ਭ੍ਰਮੁ ਕਟੀਐ ਗਿਆਨੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥
agi-aan kaa bharam katee-ai gi-aan paraapat ho-ay.
Le doute de l'ignorance est éliminé et la sagesse spirituelle est obtenue.
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਇ ॥੩॥
naanak ayko nadree aa-i-aa jah daykhaa tah so-ay. ||3||
Nanak vient contempler le Seul Seigneur; où qu'il regarde, il est là. ||3||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree:
ਸਚੈ ਤਖਤੁ ਰਚਾਇਆ ਬੈਸਣ ਕਉ ਜਾਂਈ ॥
sachai takhat rachaa-i-aa baisan ka-o jaaN-ee.
Le vrai Seigneur a créé son trône, sur lequel il est assis.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਪੇ ਆਪਿ ਹੈ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਈ ॥
sabh kichh aapay aap hai gur sabad sunaa-ee.
Lui-même est tout; c'est ce que dit la Parole de Guru.
ਆਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਾਜੀਅਨੁ ਕਰਿ ਮਹਲ ਸਰਾਈ ॥
aapay kudrat saajee-an kar mahal saraa-ee.
Il a lui-même façonné la nature sous toutes ses formes, comme s'il avait érigé des demeures et des habitations pour ses créatures.
ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਦੁਇ ਚਾਨਣੇ ਪੂਰੀ ਬਣਤ ਬਣਾਈ ॥
chand sooraj du-ay chaannay pooree banat banaa-ee.
Il a fait un arrangement si parfait qu'Il a créé le soleil et la lune comme deux lampes pour éclairer le monde.
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪਿ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਧਿਆਈ ॥੧॥
aapay vaykhai sunay aap gur sabad Dhi-aa-ee. ||1||
Dieu Lui-même regarde et écoute tout ; on ne peut se souvenir de Lui que par la parole de guru. ||1||
ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਸਚੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ਤੂ ਸਚੀ ਨਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vaahu vaahu sachay paatisaah too sachee naa-ee. ||1|| rahaa-o.
O' Dieu éternel, le roi souverain, vous êtes étonnamment merveilleux et éternel est votre gloire. ||1||Pause|||
ਸਲੋਕੁ ॥
salok.
Shalok :
ਕਬੀਰ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਘਾਲਿਆ ਆਪੁ ਪੀਸਾਇ ਪੀਸਾਇ ॥
kabeer mahidee kar kai ghaali-aa aap peesaa-ay peesaa-ay.
O' Kabir, tout comme les feuilles de henné sont minutieusement broyées pour en faire une pâte, de la même façon je me suis soumis à un adoration pieuse intense :
ਤੈ ਸਹ ਬਾਤ ਨ ਪੁਛੀਆ ਕਬਹੂ ਨ ਲਾਈ ਪਾਇ ॥੧॥
tai sah baat na puchhee-aa kabhoo na laa-ee paa-ay. ||1||
Mais vous, ô mon Dieu-Maître, vous ne vous êtes pas soucié de moi, vous ne m'avez jamais accordé à votre Nom immaculé. ||1||
ਮਃ ੩ ॥
mehlaa 3.
Troisième Mehl :
ਨਾਨਕ ਮਹਿਦੀ ਕਰਿ ਕੈ ਰਖਿਆ ਸੋ ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
naanak mahidee kar kai rakhi-aa so saho nadar karay-i.
O' Nanak, le Maître-Dieu nous garde comme des feuilles de henné et quand il accorde son regard de grâce ;
ਆਪੇ ਪੀਸੈ ਆਪੇ ਘਸੈ ਆਪੇ ਹੀ ਲਾਇ ਲਏਇ ॥
aapay peesai aapay ghasai aapay hee laa-ay la-ay-ay.
Il nous soumet à un culte dévotionnel intense et nous accorde à Son Nom immaculé, comme broyer du henné, en faire une pâte et l'appliquer sur ses pieds.
ਇਹੁ ਪਿਰਮ ਪਿਆਲਾ ਖਸਮ ਕਾ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥੨॥
ih piram pi-aalaa khasam kaa jai bhaavai tai day-ay. ||2||
Ce processus est comme une coupe remplie d'amour qui appartient au Dieu-Maître et il la bénit à celui qui lui est agréable. ||2||
ਪਉੜੀ ॥
pa-orhee.
Pauree :
ਵੇਕੀ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਈਅਨੁ ਸਭ ਹੁਕਮਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹੀ ॥
vaykee sarisat upaa-ee-an sabh hukam aavai jaa-ay samaahee.
Dieu a créé cet univers dans une variété de formes dans lesquelles toutes les créatures prennent naissance et meurent et certaines se fondent en Lui selon Son ordre.
ਆਪੇ ਵੇਖਿ ਵਿਗਸਦਾ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
aapay vaykh vigsadaa doojaa ko naahee.
Dieu lui-même se sent ravi en voyant sa création, il n'y a personne comme lui.
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਖੁ ਤੂ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਬੁਝਾਹੀ ॥
ji-o bhaavai ti-o rakh too gur sabad bujhaahee.
O' Dieu, garde-nous comme il vous plaît, vous-même vous nous faites comprendre votre volonté par la parole de guru.
ਸਭਨਾ ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ਹੈ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਵੈ ਚਲਾਹੀ ॥
sabhnaa tayraa jor hai ji-o bhaavai tivai chalaahee.
Tous les êtres dépendent de votre soutien, vous leur faites faire ce qui vous plaît.
ਤੁਧੁ ਜੇਵਡ ਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋ ਕਿਸੁ ਆਖਿ ਸੁਣਾਈ ॥੨॥
tuDh jayvad mai naahi ko kis aakh sunaa-ee. ||2||
Il n'y en a pas d'autre qui soit aussi grand que vous ; de qui puis-je dire qu'il est aussi grand que vous ? ||2||
ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mehlaa 3.
Shalok, troisième guru :
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਫਿਰੀ ਫਾਵੀ ਹੋਈ ਭਾਲਿ ॥
bharam bhulaa-ee sabh jag firee faavee ho-ee bhaal.
Étant égaré par le doute, j'ai erré à travers le monde et je suis frustré et épuisé en essayant de chercher Dieu,