Page 943
ਪਵਨ ਅਰੰਭੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮਤਿ ਵੇਲਾ ॥
pavan arambh satgur mat vaylaa.
Guru Ji répond, le souffle est l'origine de la vie, et la vie humaine est le moment de suivre les enseignements de vrai Guru.
ਸਬਦੁ ਗੁਰੂ ਸੁਰਤਿ ਧੁਨਿ ਚੇਲਾ ॥
sabad guroo surat Dhun chaylaa.
La parole divine est mon Guru, et ma conscience accordée à la parole divine est le disciple.
ਅਕਥ ਕਥਾ ਲੇ ਰਹਉ ਨਿਰਾਲਾ ॥
akath kathaa lay raha-o niraalaa.
Je reste détaché de Maya en chantant les louanges de Dieu indescriptible.
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥
naanak jug jug gur gopaalaa.
Nanak dit que Divin-Guru est présent à toutes les époques.
ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਜਿਤੁ ਕਥਾ ਵੀਚਾਰੀ ॥
ayk sabad jit kathaa veechaaree.
Il n'y a que la parole de guru, à travers laquelle on peut réfléchir aux vertus divines,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਉਮੈ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥੪੪॥
gurmukh ha-umai agan nivaaree. ||44||
et l'adepte de Guru a éradiqué le feu de l'égoïsme par la parole de Guru. ||44||
ਮੈਣ ਕੇ ਦੰਤ ਕਿਉ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
main kay dant ki-o khaa-ee-ai saar.
Les yogis demandent, comment pouvons-nous manger du fer avec les dents de cire c'est-à-dire comment pouvons-nous éradiquer nos vices avec un esprit spirituellement faible ?
ਜਿਤੁ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਸੁ ਕਵਣੁ ਆਹਾਰੁ ॥
jit garab jaa-ay so kavan aahaar.
Quelle est cette nourriture (spirituelle) qui éradique l'ego ?
ਹਿਵੈ ਕਾ ਘਰੁ ਮੰਦਰੁ ਅਗਨਿ ਪਿਰਾਹਨੁ ॥
hivai kaa ghar mandar agan piraahan.
Lorsque la maison de quelqu'un est de neige et qu'il porte une robe de feu, c'est-à-dire que notre esprit est féroce à cause des vices et que le corps est périssable,
ਕਵਨ ਗੁਫਾ ਜਿਤੁ ਰਹੈ ਅਵਾਹਨੁ ॥
kavan gufaa jit rahai avaahan.
alors dans quelle sorte de caverne peut-on vivre où l'esprit peut rester en paix ? c'est-à-dire rester calme tout en étant entouré par le feu comme les passions ?
ਇਤ ਉਤ ਕਿਸ ਕਉ ਜਾਣਿ ਸਮਾਵੈ ॥
it ut kis ka-o jaan samaavai.
En qui, faut-il se fondre en le considérant omniprésent partout ?
ਕਵਨ ਧਿਆਨੁ ਮਨੁ ਮਨਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੫॥
kavan Dhi-aan man maneh samaavai. ||45||
Quelle est cette pensée, qui conduit l'esprit à être absorbé en lui-même ? ||45||
ਹਉ ਹਉ ਮੈ ਮੈ ਵਿਚਹੁ ਖੋਵੈ ॥
ha-o ha-o mai mai vichahu khovai.
Guru dit, celui qui éradique l'ego et la suffisance de l'intérieur,
ਦੂਜਾ ਮੇਟੈ ਏਕੋ ਹੋਵੈ ॥
doojaa maytai ayko hovai.
efface le sens de la dualité, et devient un avec Dieu.
ਜਗੁ ਕਰੜਾ ਮਨਮੁਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
jag karrhaa manmukh gaavaar.
Mais le monde est difficile et très douloureux pour l'imbécile égoïste.
ਸਬਦੁ ਕਮਾਈਐ ਖਾਈਐ ਸਾਰੁ ॥
sabad kamaa-ee-ai khaa-ee-ai saar.
Suivre les enseignements de guru est dur comme de manger de l'acier.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥
antar baahar ayko jaanai.
Celui qui croit que Dieu est omniprésent à l'intérieur et dans la création,
ਨਾਨਕ ਅਗਨਿ ਮਰੈ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ॥੪੬॥
naanak agan marai satgur kai bhaanai. ||46||
Le feu de ses désirs mondains s'éteint en vivant selon la volonté de vrai Guru. ||46||
ਸਚ ਭੈ ਰਾਤਾ ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰੈ ॥
sach bhai raataa garab nivaarai.
Guru dit, celui qui est imprégné de la crainte de Dieu, éradique l'auto conception de l'intérieur,
ਏਕੋ ਜਾਤਾ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ॥
ayko jaataa sabad veechaarai.
Il réfléchit toujours à la parole de Guru, et a reconnu Dieu omniprésent partout.
ਸਬਦੁ ਵਸੈ ਸਚੁ ਅੰਤਰਿ ਹੀਆ ॥
sabad vasai sach antar hee-aa.
Celui en qui réside la parole de Guru, Dieu se manifeste dans son cur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਰੰਗਿ ਰੰਗੀਆ ॥
tan man seetal rang rangee-aa.
Étant imprégné de l'amour de Dieu, son corps et son esprit deviennent calmes.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਬਿਖੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੇ ॥
kaam kroDh bikh agan nivaaray.
Il éradique de l'intérieur le feu vicieux de la luxure et de la colère,
ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਨਦਰਿ ਪਿਆਰੇ ॥੪੭॥
naanak nadree nadar pi-aaray. ||47||
et il reste sous le regard de la grâce de Dieu bien-aimé, dit Nanak. ||47||
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਚੰਦੁ ਹਿਵੈ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ॥
kavan mukh chand hivai ghar chhaa-i-aa.
Les yogis demandent : comment peut-on garder son esprit frais et calme comme la lune ?
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਸੂਰਜੁ ਤਪੈ ਤਪਾਇਆ ॥
kavan mukh sooraj tapai tapaa-i-aa.
Comment le soleil ardent de la connaissance peut-il rester éclairer l'esprit ?
ਕਵਨ ਮੁਖਿ ਕਾਲੁ ਜੋਹਤ ਨਿਤ ਰਹੈ ॥
kavan mukh kaal johat nit rahai.
Comment la mort peut-elle cesser de nous surveiller en permanence ?
ਕਵਨ ਬੁਧਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਤਿ ਰਹੈ ॥
kavan buDh gurmukh pat rahai.
Quel est cet intellect, par lequel l'honneur de l'adepte de guru est préservé ?
ਕਵਨੁ ਜੋਧੁ ਜੋ ਕਾਲੁ ਸੰਘਾਰੈ ॥
kavan joDh jo kaal sanghaarai.
Qui est ce guerrier, qui conquiert la peur de la mort ?
ਬੋਲੈ ਬਾਣੀ ਨਾਨਕੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥੪੮॥
bolai banee naanak beechaarai. ||48||
Les Yogis demandèrent à Nanak de réfléchir et de répondre aux questions ci-dessus. ||48||
ਸਬਦੁ ਭਾਖਤ ਸਸਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
sabad bhaakhat sas jot apaaraa.
Guru répond, en prononçant la parole de Guru, notre esprit semblable à la lune s'illumine de la lumière infinie de la sagesse divine.
ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਵਸੈ ਮਿਟੈ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
sas ghar soor vasai mitai anDhi-aaraa.
Alors la sagesse divine semblable au soleil vient résider dans l'esprit semblable à la lune, et les ténèbres de l'ignorance sont dissipées.
ਸੁਖੁ ਦੁਖੁ ਸਮ ਕਰਿ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰਾ ॥
sukh dukh sam kar naam aDhaaraa.
Lorsqu'on considère que la douleur et le plaisir sont identiques, on fait du Naam son seul soutien,
ਆਪੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਣਹਾਰਾ ॥
aapay paar utaaranhaaraa.
alors Dieu lui-même lui fait traverser l'effroyable océan mondain des vices.
ਗੁਰ ਪਰਚੈ ਮਨੁ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥
gur parchai man saach samaa-ay.
Quand une personne commence à croire la parole de guru, alors son esprit reste absorbé dans Dieu éternel.
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕੁ ਕਾਲੁ ਨ ਖਾਇ ॥੪੯॥
paranvat naanak kaal na khaa-ay. ||49||
Nanak supplie, alors même la peur de la mort ne le consume pas. ||49||
ਨਾਮ ਤਤੁ ਸਭ ਹੀ ਸਿਰਿ ਜਾਪੈ ॥
naam tat sabh hee sir jaapai.
Méditer sur l'essence du nom de Dieu semble être l'acte le plus sublime.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਕਾਲੁ ਸੰਤਾਪੈ ॥
bin naavai dukh kaal santaapai.
Sans se souvenir du Naam de Dieu, on est torturé par le chagrin et la peur de la mort.
ਤਤੋ ਤਤੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਮਾਨੈ ॥
tato tat milai man maanai.
Lorsque la vérité absolue du Nom de Dieu devient manifeste, alors l'esprit du mortel s'apaise avec cette vérité.
ਦੂਜਾ ਜਾਇ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਨੈ ॥
doojaa jaa-ay ikat ghar aanai.
Lorsque le sens de la dualité disparaît, alors l'esprit du mortel vient habiter à l'intérieur du soi, la demeure de Dieu.
ਬੋਲੈ ਪਵਨਾ ਗਗਨੁ ਗਰਜੈ ॥
bolai pavnaa gagan garjai.
Dans cet état, la parole divine vibre et résonne dans l'esprit spirituellement élevé.
ਨਾਨਕ ਨਿਹਚਲੁ ਮਿਲਣੁ ਸਹਜੈ ॥੫੦॥
naanak nihchal milan sahjai. ||50||
et alors l'union ferme avec Dieu se produit intuitivement, dit Nanak. ||50||
ਅੰਤਰਿ ਸੁੰਨੰ ਬਾਹਰਿ ਸੁੰਨੰ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੁੰਨ ਮਸੁੰਨੰ ॥
antar sunaN baahar sunaN taribhavan sunn masuNnaN.
Guru dit, Dieu est profondément à l'intérieur comme à l'extérieur de nous ; Dieu et Dieu seul est omniprésent dans les trois mondes.
ਚਉਥੇ ਸੁੰਨੈ ਜੋ ਨਰੁ ਜਾਣੈ ਤਾ ਕਉ ਪਾਪੁ ਨ ਪੁੰਨੰ ॥
cha-uthay sunnai jo nar jaanai taa ka-o paap na puNnaN.
Celui qui réalise Dieu en atteignant le quatrième état (statut spirituel supérieur), il n'est pas affecté par le vice ou la vertu.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸੁੰਨ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥
ghat ghat sunn kaa jaanai bhay-o.
Celui qui comprend le mystère de Dieu qui pénètre dans chaque cur,
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਉ ॥
aad purakh niranjan day-o.
Il devient l'incarnation de Dieu omniprésent et immaculé.
ਜੋ ਜਨੁ ਨਾਮ ਨਿਰੰਜਨ ਰਾਤਾ ॥
jo jan naam niranjan raataa.
Celui qui est imprégné du nom de Dieu immaculé,
ਨਾਨਕ ਸੋਈ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥੫੧॥
naanak so-ee purakh biDhaataa. ||51||
devient l'incarnation de Dieu, dit Nanak. ||51||
ਸੁੰਨੋ ਸੁੰਨੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
sunno sunn kahai sabh ko-ee.
Les yogis demandent, tout le monde parle de cet état d'esprit, où aucune pensée ne surgit.
ਅਨਹਤ ਸੁੰਨੁ ਕਹਾ ਤੇ ਹੋਈ ॥
anhat sunn kahaa tay ho-ee.
Comment peut-on atteindre cet état stable de vide absolu (où aucune pensée ne surgit) ?
ਅਨਹਤ ਸੁੰਨਿ ਰਤੇ ਸੇ ਕੈਸੇ ॥
anhat sunn ratay say kaisay.
Quel genre de personnes sont imprégnées dans l'état stable du vide absolu.
ਜਿਸ ਤੇ ਉਪਜੇ ਤਿਸ ਹੀ ਜੈਸੇ ॥
jis tay upjay tis hee jaisay.
Guru répond, ils deviennent comme Dieu, dont ils sont issus.
ਓਇ ਜਨਮਿ ਨ ਮਰਹਿ ਨ ਆਵਹਿ ਜਾਹਿ ॥
o-ay janam na mareh na aavahi jaahi.
Ils ne passent pas par des naissances et des morts ; leur cycle de naissance et de mort cesse,
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਹਿ ॥੫੨॥
naanak gurmukh man samjhaahi. ||52||
Nanak dit que, grâce aux enseignements de Guru, ils orientent leur esprit vers une pensée juste. ||52||
ਨਉ ਸਰ ਸੁਭਰ ਦਸਵੈ ਪੂਰੇ ॥
na-o sar subhar dasvai pooray.
Lorsqu'en parvenant à maîtriser les neuf ouvertures (contrôle des sens) du corps, leur dixième porte s'ouvre, ils deviennent parfaits (état d'union avec Dieu) ;
ਤਹ ਅਨਹਤ ਸੁੰਨ ਵਜਾਵਹਿ ਤੂਰੇ ॥
tah anhat sunn vajaavah tooray.
Dans cet état, ils entendent la musique des mélodies non-stop émanant du Vide impérissable comme s'ils jouaient des instruments de musique.
ਸਾਚੈ ਰਾਚੇ ਦੇਖਿ ਹਜੂਰੇ ॥
saachai raachay daykh hajooray.
Voyant Dieu omniprésent autour d'eux, ils sont immergés dans son amour.
ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਾਚੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥
ghat ghat saach rahi-aa bharpooray.
Ils font l'expérience que Dieu est omniprésent dans chaque cur.