Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-944

Page 944

ਗੁਪਤੀ ਬਾਣੀ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥ guptee banee pargat ho-ay. Celui à qui cette parole divine secrète est révélée,
ਨਾਨਕ ਪਰਖਿ ਲਏ ਸਚੁ ਸੋਇ ॥੫੩॥ naanak parakh la-ay sach so-ay. ||53|| Il comprend la valeur du nom de Dieu éternel, dit Nanak. ||53||
ਸਹਜ ਭਾਇ ਮਿਲੀਐ ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ॥ sahj bhaa-ay milee-ai sukh hovai. Guru dit, nous ne trouvons la paix que lorsque nous réalisons Dieu tout en restant sereins.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਨੀਦ ਨ ਸੋਵੈ ॥ gurmukh jaagai need na sovai. L'adepte d'un guru reste toujours attentif aux faux attraits du monde et ne tombe pas dans le sommeil de Maya.
ਸੁੰਨ ਸਬਦੁ ਅਪਰੰਪਰਿ ਧਾਰੈ ॥ sunn sabad aprampar Dhaarai. La parole divine des louanges de Dieu infini maintient cette personne concentrée sur Lui.
ਕਹਤੇ ਮੁਕਤੁ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੈ ॥ kahtay mukat sabad nistaarai. En prononçant la parole de Guru, on se sauve soi-même et on libère aussi les autres.
ਗੁਰ ਕੀ ਦੀਖਿਆ ਸੇ ਸਚਿ ਰਾਤੇ ॥ gur kee deekhi-aa say sach raatay. Ceux qui pratiquent les enseignements de guru, sont imprégnés de l'amour de Dieu.
ਨਾਨਕ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਮਿਲਣ ਨਹੀ ਭ੍ਰਾਤੇ ॥੫੪॥ naanak aap gavaa-ay milan nahee bharaatay. ||54|| Nanak dit, ceux qui éradiquent leur vanité réalisent Dieu, le doute de leur esprit disparaît ||54|||.
ਕੁਬੁਧਿ ਚਵਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਠਾਇ ॥ kubuDh chavaavai so kit thaa-ay. Les yogis demandent : y a-t-il une place pour celui qui parle avec de mauvaises pensées ?
ਕਿਉ ਤਤੁ ਨ ਬੂਝੈ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ ki-o tat na boojhai chotaa khaa-ay. Pourquoi ne réalise-t-on pas l'essence de la réalité et continue-t-on à souffrir ?
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧੇ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ॥ jam dar baaDhay ko-ay na raakhai. Guru dit, personne ne peut protéger celui qui est lié à la porte du démon de la mort (sur le mauvais chemin de la vie),
ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਨਾਹੀ ਪਤਿ ਸਾਖੈ ॥ bin sabdai naahee pat saakhai. et sans suivre la parole de Guru, on n'a ni honneur ni confiance.
ਕਿਉ ਕਰਿ ਬੂਝੈ ਪਾਵੈ ਪਾਰੁ ॥ ki-o kar boojhai paavai paar. Les yogis demandent, comment peut-on réaliser la vérité, et traverser l'océan-mondain ?
ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਨ ਬੁਝੈ ਗਵਾਰੁ ॥੫੫॥ naanak manmukh na bujhai gavaar. ||55|| Nanak dit que la personne stupide et volontaire ne comprend pas.
ਕੁਬੁਧਿ ਮਿਟੈ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥ kubuDh mitai gur sabad beechaar. Selon Guru, les mauvaises pensées sont effacées en réfléchissant à la parole de Guru.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੋਖ ਦੁਆਰ ॥ satgur bhaytai mokh du-aar. Celui qui rencontre vrai guru et suit ses enseignements, trouve la voie de la libération des vices.
ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੈ ਮਨਮੁਖੁ ਜਲਿ ਜਾਇ ॥ tat na cheenai manmukh jal jaa-ay. La personne volontaire ne comprend pas l'essence de la réalité et ne cesse d'être brûlée par de mauvais instincts.
ਦੁਰਮਤਿ ਵਿਛੁੜਿ ਚੋਟਾ ਖਾਇ ॥ durmat vichhurh chotaa khaa-ay. Son mauvais intellect le sépare de Dieu et il en souffre.
ਮਾਨੈ ਹੁਕਮੁ ਸਭੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ॥ maanai hukam sabhay gun gi-aan. Mais celui qui suit les enseignements de Guru, est béni de toutes les vertus et de la sagesse spirituelle.
ਨਾਨਕ ਦਰਗਹ ਪਾਵੈ ਮਾਨੁ ॥੫੬॥ naanak dargeh paavai maan. ||56|| Nanak dit qu'il est honoré en présence de Dieu. ||56||
ਸਾਚੁ ਵਖਰੁ ਧਨੁ ਪਲੈ ਹੋਇ ॥ saach vakhar Dhan palai ho-ay. Guru dit, celui qui possède la vraie richesse du nom de Dieu,
ਆਪਿ ਤਰੈ ਤਾਰੇ ਭੀ ਸੋਇ ॥ aap tarai taaray bhee so-ay. Il traverse l’océan mondain des vices, et entraîne les autres avec lui.
ਸਹਜਿ ਰਤਾ ਬੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ sahj rataa boojhai pat ho-ay. En restant absorbée dans un état d'équilibre, cette personne comprend la réalité et reçoit l'honneur.
ਤਾ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ taa kee keemat karai na ko-ay. Personne ne peut estimer la valeur d'une telle personne.
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥ jah daykhaa tah rahi-aa samaa-ay. Partout où une telle personne regarde, elle fait l'expérience de Dieu qui y pénètre.
ਨਾਨਕ ਪਾਰਿ ਪਰੈ ਸਚ ਭਾਇ ॥੫੭॥ naanak paar parai sach bhaa-ay. ||57|| Nanak dit qu'en faisant ce qui plaît à Dieu, une telle personne traverse l'océan des vices du monde. ||57||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਾ ਕਹਾ ਵਾਸੁ ਕਥੀਅਲੇ ਜਿਤੁ ਤਰੀਐ ਭਵਜਲੁ ਸੰਸਾਰੋ ॥ so sabad kaa kahaa vaas kathee-alay jit taree-ai bhavjal sansaaro. Les yogis demandent, où réside ce mot grâce auquel nous pouvons traverser à la nage l'épouvantable océan mondain des vices ?
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਕਹੀਐ ਤਿਸੁ ਕਹੁ ਕਵਨੁ ਅਧਾਰੋ ॥ tarai sat angul vaa-ee kahee-ai tis kaho kavan aDhaaro. On dit qu'à l'expiration, le souffle s'étend à une distance de dix doigts des narines, quel est le support de ce souffle ?
ਬੋਲੈ ਖੇਲੈ ਅਸਥਿਰੁ ਹੋਵੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ bolai khaylai asthir hovai ki-o kar alakh lakhaa-ay. Comment l'esprit, qui parle et s'amuse en nous, peut-il devenir stable ; comment peut-il comprendre le Dieu incompréhensible ?
ਸੁਣਿ ਸੁਆਮੀ ਸਚੁ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਣਵੈ ਅਪਣੇ ਮਨ ਸਮਝਾਏ ॥ sun su-aamee sach naanak paranvai apnay man samjhaa-ay. Nanak soumet, écoute O' Yogi, c'est ainsi que j'ai instruit mon esprit,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੇ ਸਚਿ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਕਰਿ ਨਦਰੀ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥ gurmukh sabday sach liv laagai kar nadree mayl milaa-ay. Celui qui se concentre sur le Dieu éternel à travers la parole de Guru, en accordant la grâce, Dieu unit cette personne avec Lui-même.
ਆਪੇ ਦਾਨਾ ਆਪੇ ਬੀਨਾ ਪੂਰੈ ਭਾਗਿ ਸਮਾਏ ॥੫੮॥ aapay daanaa aapay beenaa poorai bhaag samaa-ay. ||58|| Dieu Lui-même est omniscient ; celui qui a de la chance se fond en Lui. ||58||
ਸੁ ਸਬਦ ਕਉ ਨਿਰੰਤਰਿ ਵਾਸੁ ਅਲਖੰ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਸੋਈ ॥ so sabad ka-o nirantar vaas alkhaN jah daykhaa tah so-ee. Cette parole divine habite continuellement en tout et partout ; la parole divine est Dieu invisible lui-même et où que je regarde, je vois cette parole partout.
ਪਵਨ ਕਾ ਵਾਸਾ ਸੁੰਨ ਨਿਵਾਸਾ ਅਕਲ ਕਲਾ ਧਰ ਸੋਈ ॥ pavan kaa vaasaa sunn nivaasaa akal kalaa Dhar so-ee. De même que Dieu pénètre partout, la parole divine aussi ; Dieu et la parole divine de Ses louanges sont les mêmes.
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਸਬਦੁ ਘਟ ਮਹਿ ਵਸੈ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਗਵਾਏ ॥ nadar karay sabad ghat meh vasai vichahu bharam gavaa-ay. Celui à qui Dieu accorde la grâce, la parole divine s'inscrit dans son cœur et il dissipe son doute de l'intérieur.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਨਾਮੋੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ॥ tan man nirmal nirmal banee naamo man vasaa-ay. Son corps, son esprit et sa parole deviennent immaculés, et il n'enchâsse que le Nom de Dieu dans son esprit.
ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਭਵਸਾਗਰੁ ਤਰੀਐ ਇਤ ਉਤ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ॥ sabad guroo bhavsaagar taree-ai it ut ayko jaanai. Nous traversons à la nage l'effroyable océan mondial des vices grâce à la parole de guru ; celui qui traverse à la nage sait que Dieu est omniprésent partout.
ਚਿਹਨੁ ਵਰਨੁ ਨਹੀ ਛਾਇਆ ਮਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਪਛਾਣੈ ॥੫੯॥ chihan varan nahee chhaa-i-aa maa-i-aa naanak sabad pachhaanai. ||59|| Nanak dit, celui qui reconnaît la parole divine, il n'est plus affecté par Maya et il perd son sentiment d'identité séparée (de Dieu). ||59||
ਤ੍ਰੈ ਸਤ ਅੰਗੁਲ ਵਾਈ ਅਉਧੂ ਸੁੰਨ ਸਚੁ ਆਹਾਰੋ ॥ tarai sat angul vaa-ee a-oDhoo sunn sach aahaaro. O' yogi, Dieu est le support du souffle expiré, qui s'étend à une distance de dix doigts des narines.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੋਲੈ ਤਤੁ ਬਿਰੋਲੈ ਚੀਨੈ ਅਲਖ ਅਪਾਰੋ ॥ gurmukh bolai tat birolai cheenai alakh apaaro. Le disciple de Guru qui prononce la parole divine, il contemple l'essence de la réalité et arrive à comprendre Dieu incompréhensible et infini.
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੈ ਸਬਦੁ ਵਸਾਏ ਤਾ ਮਨਿ ਚੂਕੈ ਅਹੰਕਾਰੋ ॥ tarai gun maytai sabad vasaa-ay taa man chookai ahankaaro. Quand on enchâsse la parole de Guru dans son esprit, alors on éradique les trois traits de Maya (vice, vertu et pouvoir), et on dissipe l'ego de son esprit.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਲਗੈ ਪਿਆਰੋ ॥ antar baahar ayko jaanai taa har naam lagai pi-aaro. Lorsqu'il réalise que même Dieu réside à la fois dans l'esprit et dans la création, alors il tombe amoureux du Nom de Dieu.
ਸੁਖਮਨਾ ਇੜਾ ਪਿੰਗੁਲਾ ਬੂਝੈ ਜਾ ਆਪੇ ਅਲਖੁ ਲਖਾਏ ॥ sukhmanaa irhaa pingulaa boojhai jaa aapay alakh lakhaa-ay. Lorsque Dieu incompréhensible se révèle à lui, il découvre alors la vérité sur ce que l'on appelle Sukhmana, Irra et Pingala, les canaux respiratoires.
ਨਾਨਕ ਤਿਹੁ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਾਚਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਏ ॥੬੦॥ naanak tihu tay oopar saachaa satgur sabad samaa-ay. ||60|| Nanak dit, alors il comprend que Dieu est au-dessus des trois canaux du souffle, et c'est par la parole du vrai Guru qu'on se fond en Lui. ||60||
ਮਨ ਕਾ ਜੀਉ ਪਵਨੁ ਕਥੀਅਲੇ ਪਵਨੁ ਕਹਾ ਰਸੁ ਖਾਈ ॥ man kaa jee-o pavan kathee-alay pavan kahaa ras khaa-ee. Les yogis demandent, il est dit que le souffle de vie est le support de l'esprit ; mais comment le souffle de vie lui-même survit-il ? (qui soutient le souffle) ?
ਗਿਆਨ ਕੀ ਮੁਦ੍ਰਾ ਕਵਨ ਅਉਧੂ ਸਿਧ ਕੀ ਕਵਨ ਕਮਾਈ ॥ gi-aan kee mudraa kavan a-oDhoo siDh kee kavan kamaa-ee. Quel est le moyen de recevoir la sagesse divine, et quel est l'accomplissement du parfait yogi ?


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top