Page 941
ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਬੁਝਾਏ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਮੁਕਤੁ ਭਇਆ ॥
so boojhai jis aap bujhaa-ay gur kai sabad so mukat bha-i-aa.
Seule cette personne comprend ce mystère, que Dieu Lui-même inspire à comprendre, et elle est libérée de l'ego par la parole de Guru.
ਨਾਨਕ ਤਾਰੇ ਤਾਰਣਹਾਰਾ ਹਉਮੈ ਦੂਜਾ ਪਰਹਰਿਆ ॥੨੫॥
naanak taaray taaranhaaraa ha-umai doojaa parhari-aa. ||25||
O' Nanak ! Celui qui a renoncé à l'ego et à l'amour de la dualité, le Dieu-sauveur lui fait traverser l'océan mondial des vices. ||25||
ਮਨਮੁਖਿ ਭੂਲੈ ਜਮ ਕੀ ਕਾਣਿ ॥
manmukh bhoolai jam kee kaan.
Une personne volontaire s'écarte du juste chemin de la vie et reste sous l'ombre de la mort.
ਪਰ ਘਰੁ ਜੋਹੈ ਹਾਣੇ ਹਾਣਿ ॥
par ghar johai haanay haan.
Une telle personne regarde les biens d'autrui avec une mauvaise intention qui lui apporte perte après perte dans sa vie spirituelle.
ਮਨਮੁਖਿ ਭਰਮਿ ਭਵੈ ਬੇਬਾਣਿ ॥
manmukh bharam bhavai baybaan.
Égarée par le doute, une personne sûre d'elle passe sa vie comme si elle errait dans le désert,
ਵੇਮਾਰਗਿ ਮੂਸੈ ਮੰਤ੍ਰਿ ਮਸਾਣਿ ॥
vaymaarag moosai mantar masaan.
Étant sur le mauvais chemin dans la vie, il se fait tromper comme celui qui chante des mantras dans les lieux de crémation.
ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਲਵੈ ਕੁਬਾਣਿ ॥
sabad na cheenai lavai kubaan.
Ils ne pensent pas à la parole de Guru; au contraire, ils profèrent des obscénités.
ਨਾਨਕ ਸਾਚਿ ਰਤੇ ਸੁਖੁ ਜਾਣਿ ॥੨੬॥
naanak saach ratay sukh jaan. ||26||
O' Nanak, ne considère que ceux qui aiment la paix céleste, qui sont imprégnés de l'amour de Dieu éternel. ||26||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਕਾ ਭਉ ਪਾਵੈ ॥
gurmukh saachay kaa bha-o paavai.
Un adepte de Guru enchâsse la peur vénérée de Dieu dans son cur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ਅਘੜੁ ਘੜਾਵੈ ॥
gurmukh banee agharh gharhaavai.
et raffine son esprit non raffiné en réfléchissant aux enseignements de guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ॥
gurmukh nirmal har gun gaavai.
L'adepte de guru chante toujours les louanges de Dieu immaculé,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਵਿਤ੍ਰੁ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਵੈ ॥
gurmukh pavitar param pad paavai.
et atteint le statut spirituel suprême immaculé.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੋਮਿ ਰੋਮਿ ਹਰਿ ਧਿਆਵੈ ॥
gurmukh rom rom har Dhi-aavai.
L'adepte d'un guru se souvient de Dieu avec une concentration totale du corps et de l'esprit.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨੭॥
naanak gurmukh saach samaavai. ||27||
O Nanak ! (C'est ainsi) que le disciple d'un Guru se fond dans Dieu éternel.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੀ ॥
gurmukh parchai bayd beechaaree.
Le disciple de Guru qui croit aux enseignements de Guru, devient savant comme celui qui réfléchit sur les Vedas.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਤਰੀਐ ਤਾਰੀ ॥
gurmukh parchai taree-ai taaree.
En ayant foi dans les paroles de guru, nous traversons à la nage l'océan mondain des vices.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਸੁ ਸਬਦਿ ਗਿਆਨੀ ॥
gurmukh parchai so sabad gi-aanee.
En ayant foi dans guru, nous devenons divinement sages,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਚੈ ਅੰਤਰ ਬਿਧਿ ਜਾਨੀ ॥
gurmukh parchai antar biDh jaanee.
et en ayant foi dans guru, nous parvenons à connaître notre moi intérieur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
gurmukh paa-ee-ai alakh apaar.
En suivant les enseignements de Guru, nous réalisons Dieu incompréhensible et sans limites.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਿ ਦੁਆਰੁ ॥੨੮॥
naanak gurmukh mukat du-aar. ||28||
O' Nanak, nous trouvons la voie de la libération des vices grâce à Guru. ||28||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੁ ਕਥੈ ਬੀਚਾਰਿ ॥
gurmukh akath kathai beechaar.
L'adepte de guru décrit les vertus de Dieu indescriptible en réfléchissant aux enseignements de guru.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਬਹੈ ਸਪਰਵਾਰਿ ॥
gurmukh nibhai saparvaar.
Le disciple d'un guru vit dans la droiture et atteint l'objectif de la vie tout en vivant comme un père de famille.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਰਿ ॥
gurmukh japee-ai antar pi-aar.
L'adepte d'un guru sait qu'il faut se souvenir de Dieu avec de l'amour dans le cur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸਬਦਿ ਅਚਾਰਿ ॥
gurmukh paa-ee-ai sabad achaar.
Le disciple d'un Guru est béni par une conduite pieuse en agissant sur la parole de Guru.
ਸਬਦਿ ਭੇਦਿ ਜਾਣੈ ਜਾਣਾਈ ॥
sabad bhayd jaanai jaanaa-ee.
En étant convaincu de la vérité des enseignements de guru, l'adepte d'un guru réalise Dieu et inspire les autres à le connaître.
ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਜਾਲਿ ਸਮਾਈ ॥੨੯॥
naanak ha-umai jaal samaa-ee. ||29||
O Nanak, on se fond en Dieu en brûlant son ego. ||29||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਧਰਤੀ ਸਾਚੈ ਸਾਜੀ ॥
gurmukh Dhartee saachai saajee.
L'adepte d'un guru sait que Dieu a créé cette terre ;
ਤਿਸ ਮਹਿ ਓਪਤਿ ਖਪਤਿ ਸੁ ਬਾਜੀ ॥
tis meh opat khapat so baajee.
sur lequel il met en branle le jeu de la création et de la destruction.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਪੈ ਰੰਗੁ ਲਾਇ ॥
gur kai sabad rapai rang laa-ay.
Par la parole de guru, quand on est imprégné de l'amour de Dieu éternel,
ਸਾਚਿ ਰਤਉ ਪਤਿ ਸਿਉ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
saach rata-o pat si-o ghar jaa-ay.
Puis étant en accord avec Dieu, il se rend dans sa demeure éternelle avec honneur.
ਸਾਚ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਪਤਿ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
saach sabad bin pat nahee paavai.
Mais sans réfléchir à la parole divine de guru, on ne s'honore pas de la présence de Dieu.
ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਕਿਉ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੩੦॥
naanak bin naavai ki-o saach samaavai. ||30||
O'Nanak, comment peut-on se fondre en Dieu sans méditer sur le nom de Dieu ? ||30||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਸਟ ਸਿਧੀ ਸਭਿ ਬੁਧੀ ॥
gurmukh asat siDhee sabh buDhee.
Suivre les enseignements de Guru revient à obtenir les huit pouvoirs miraculeux et toutes sortes de sagesse.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਐ ਸਚ ਸੁਧੀ ॥
gurmukh bhavjal taree-ai sach suDhee.
En devenant le disciple d'un Guru, nous acquérons la véritable compréhension et traversons à la nage l'effroyable océan mondial des vices.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਰ ਅਪਸਰ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
gurmukh sar apsar biDh jaanai.
L'adepte d'un guru connaît la manière d'agir dans les bonnes comme dans les mauvaises circonstances,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਵਿਰਤਿ ਨਰਵਿਰਤਿ ਪਛਾਣੈ ॥
gurmukh parvirat narvirat pachhaanai.
et l'adepte de guru reconnaît ce qu'il faut saisir et ce qu'il faut laisser faire.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਾਰੇ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥
gurmukh taaray paar utaaray.
L'adepte de guru fait traverser aux autres l'océan mondian des vices.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਨਿਸਤਾਰੇ ॥੩੧॥
naanak gurmukh sabad nistaaray. ||31||
O' Nanak, le disciple d'un Guru fait traverser à beaucoup d'autres l'océan mondial des vices par la parole de Guru. ||31||
ਨਾਮੇ ਰਾਤੇ ਹਉਮੈ ਜਾਇ ॥
naamay raatay ha-umai jaa-ay.
Celui qui est en harmonie avec le nom de Dieu, son ego disparaît.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚਿ ਰਹੇ ਸਮਾਇ ॥
naam ratay sach rahay samaa-ay.
Ceux qui sont imprégnés de l'amour du nom de Dieu, restent absorbés en Lui.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naam ratay jog jugat beechaar.
Ceux qui sont imprégnés de Naam, connaissent la voie du yoga (union avec Dieu) et la juste compréhension à son sujet.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਵਹਿ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
naam ratay paavahi mokh du-aar.
Ceux qui sont imprégnés de Naam, trouvent la voie de la libération des vices.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
naam ratay taribhavan sojhee ho-ay.
Ceux qui sont imprégnés de Naam, acquièrent la compréhension des trois mondes.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੋਇ ॥੩੨॥
naanak naam ratay sadaa sukh ho-ay. ||32||
O' Nanak, ceux qui sont imprégnés du Nom de Dieu, trouvent toujours la paix. ||32||
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਿਧ ਗੋਸਟਿ ਹੋਇ ॥
naam ratay siDh gosat ho-ay.
Le véritable Sidh Goashti (conversation avec les adeptes) a lieu lorsque les participants sont imprégnés de Naam.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਤਪੁ ਹੋਇ ॥
naam ratay sadaa tap ho-ay.
S'imprégner du nom de Dieu est la véritable pénitence.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਚੁ ਕਰਣੀ ਸਾਰੁ ॥
naam ratay sach karnee saar.
Être imprégné de Naam est en soi un acte véridique et sublime.
ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਬੀਚਾਰੁ ॥
naam ratay gun gi-aan beechaar.
En étant imprégné de Naam, on arrive à connaître les vertus et la sagesse de Dieu.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਬੋਲੈ ਸਭੁ ਵੇਕਾਰੁ ॥
bin naavai bolai sabh vaykaar.
A l'exception du Naam, tout ce que l'on dit est inutile.
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤਿਨ ਕਉ ਜੈਕਾਰੁ ॥੩੩॥
naanak naam ratay tin ka-o jaikaar. ||33||
O Nanak ! J'applaudis ceux qui sont imprégnés de l'amour du nom de Dieu. ||33||
ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਨਾਮੁ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥
pooray gur tay naam paa-i-aa jaa-ay.
Le nom de Dieu n'est reçu que de guru parfait.
ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥
jog jugat sach rahai samaa-ay.
Rester fusionné dans Dieu éternel est la véritable façon de s'unir à Dieu (yoga).
ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਜੋਗੀ ਭਰਮਾਏ ਸੰਨਿਆਸੀ ਛਿਅ ਚਾਰਿ ॥
baarah meh jogee bharmaa-ay sani-aasee chhi-a chaar.
Mais les yogis se perdent dans leurs douze branches, et les ascètes dans leurs dix sectes.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਜੋ ਮਰਿ ਜੀਵੈ ਸੋ ਪਾਏ ਮੋਖ ਦੁਆਰੁ ॥
gur kai sabad jo mar jeevai so paa-ay mokh du-aar.
Celui qui, par la parole de Guru, soumet ses désirs mondains de son vivant, trouve la voie de la libération des vices.