Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-936

Page 936

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਮੁਏ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਦੁਖੁ ਭਾਲਿ ॥ En abandonnant le nom de Dieu, de nombreuses personnes, engluées dans leur orgueil, criant "moi, moi", sont mortes dans la misère.
ਗੜ ਮੰਦਰ ਮਹਲਾ ਕਹਾ ਜਿਉ ਬਾਜੀ ਦੀਬਾਣੁ ॥ Les Forts, les manoirs, les palais et le pouvoir étaient comme des illusions créées par un magicien.
ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਵਿਣੁ ਝੂਠਾ ਆਵਣ ਜਾਣੁ ॥ O'Nanak, la vie entière est inutile sans le nom de Dieu.
ਆਪੇ ਚਤੁਰੁ ਸਰੂਪੁ ਹੈ ਆਪੇ ਜਾਣੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੨॥ Dieu Lui-même est intelligent et tellement beau; Il est Lui-même omniscient. ||42||
ਜੋ ਆਵਹਿ ਸੇ ਜਾਹਿ ਫੁਨਿ ਆਇ ਗਏ ਪਛੁਤਾਹਿ ॥ Ceux qui sont nés, doivent partir à la fin ; ceux qui sont absorbés par Maya regrettent et restent dans le cycle de la vie et de la mort ;
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮੇਦਨੀ ਘਟੈ ਨ ਵਧੈ ਉਤਾਹਿ ॥ (Pour eux), cet univers qui comprend des millions d'espèces, ne diminue ni n'augmente ; ils passent par ces incarnations.
ਸੇ ਜਨ ਉਬਰੇ ਜਿਨ ਹਰਿ ਭਾਇਆ ॥ Ceux à qui Dieu plaît, sont sauvés de ces incarnations,
ਧੰਧਾ ਮੁਆ ਵਿਗੂਤੀ ਮਾਇਆ ॥ parce que leurs querelles mondaines prennent fin et que les richesses mondaines ne peuvent les affliger.
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਚਾਲਸੀ ਕਿਸ ਕਉ ਮੀਤੁ ਕਰੇਉ ॥ Celui qui sera vu partira; que devrais-je faire mon ami?
ਜੀਉ ਸਮਪਉ ਆਪਣਾ ਤਨੁ ਮਨੁ ਆਗੈ ਦੇਉ ॥ Je dédie ma vie et je remets mon corps et mon esprit à Dieu,
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਤੂ ਧਣੀ ਤਿਸ ਹੀ ਕੀ ਮੈ ਓਟ ॥ qui est l'éternel Créateur : O' Dieu, vous êtes le Maître et je m'appuie sur votre soutien.
ਗੁਣ ਕੀ ਮਾਰੀ ਹਉ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨਿ ਚੋਟ ॥੪੩॥ L'égoïsme n'est détruit qu'en chantant les louanges de Dieu ; l'esprit imprégné de la parole de Guru reçoit une secousse et rejette les richesses et le pouvoir du monde. ||43||
ਰਾਣਾ ਰਾਉ ਨ ਕੋ ਰਹੈ ਰੰਗੁ ਨ ਤੁੰਗੁ ਫਕੀਰੁ ॥ Que l'on soit un roi, un chef, un pauvre, un riche ou un mendiant, personne ne peut rester dans ce monde pour toujours.
ਵਾਰੀ ਆਪੋ ਆਪਣੀ ਕੋਇ ਨ ਬੰਧੈ ਧੀਰ ॥ Chacun part quand son tour arrive, personne ne peut donner de consolation (que l'on puisse rester ici plus longtemps).
ਰਾਹੁ ਬੁਰਾ ਭੀਹਾਵਲਾ ਸਰ ਡੂਗਰ ਅਸਗਾਹ ॥ Le voyage de la vie est extrêmement difficile et effrayant, comme si quelqu'un devait traverser des océans traîtres et des montagnes infranchissables.
ਮੈ ਤਨਿ ਅਵਗਣ ਝੁਰਿ ਮੁਈ ਵਿਣੁ ਗੁਣ ਕਿਉ ਘਰਿ ਜਾਹ ॥ Mon corps est rempli de fautes, je me détériore spirituellement de chagrin ; sans vertu, comment puis-je entrer dans ma maison divine ?
ਗੁਣੀਆ ਗੁਣ ਲੇ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਕਿਉ ਤਿਨ ਮਿਲਉ ਪਿਆਰਿ ॥ Les personnes vertueuses réalisent Dieu à travers leurs vertus ; comment puis-je rencontrer ces personnes vertueuses avec amour ?
ਤਿਨ ਹੀ ਜੈਸੀ ਥੀ ਰਹਾਂ ਜਪਿ ਜਪਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰਿ ॥ Si seulement je pouvais devenir comme eux en me souvenant toujours de Dieu dans mon cœur.
ਅਵਗੁਣੀ ਭਰਪੂਰ ਹੈ ਗੁਣ ਭੀ ਵਸਹਿ ਨਾਲਿ ॥ Habituellement, une personne est débordante de maux, mais les vertus résident également en elle ;
ਵਿਣੁ ਸਤਗੁਰ ਗੁਣ ਨ ਜਾਪਨੀ ਜਿਚਰੁ ਸਬਦਿ ਨ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥੪੪॥ Cependant, les vertus ne deviennent pas apparentes tant que l'on ne réfléchit pas à la parole divine à travers véritable guru. ||44||
ਲਸਕਰੀਆ ਘਰ ਸੰਮਲੇ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ ॥ Comme des soldats sur un champ de bataille, les esprits humains dans les corps humains sont venus ici pour combattre les vices avec une subsistance préétablie sous forme de respirations.
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਿਰਿ ਧਣੀ ਲਾਹਾ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥ De même que les soldats qui excellent gagnent des points supplémentaires, de même les êtres humains qui se souviennent sincèrement du Dieu suprême gagnent la richesse du Naam.
ਲਬੁ ਲੋਭੁ ਬੁਰਿਆਈਆ ਛੋਡੇ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰਿ ॥ Ils ont renoncé à l'obsession de la nourriture, à la cupidité et à tous les autres maux de leur esprit.
ਗੜਿ ਦੋਹੀ ਪਾਤਿਸਾਹ ਕੀ ਕਦੇ ਨ ਆਵੈ ਹਾਰਿ ॥ Ils se concentrent toujours sur le souvenir de Dieu, le roi souverain, et ne reviennent jamais après avoir perdu la guerre contre les vices.
ਚਾਕਰੁ ਕਹੀਐ ਖਸਮ ਕਾ ਸਉਹੇ ਉਤਰ ਦੇਇ ॥ Celui qui se dit serviteur de son Seigneur et Maître, et pourtant lui parle avec défi,
ਵਜਹੁ ਗਵਾਏ ਆਪਣਾ ਤਖਤਿ ਨ ਬੈਸਹਿ ਸੇਇ ॥ perd sa récompense (Naam) et n'atteint pas le statut spirituel suprême.
ਪ੍ਰੀਤਮ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥ Toutes les gloires sont sous le contrôle du Dieu bien-aimé ; il les accorde à celui qui lui est agréable.
ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ਕਰੇਇ ॥੪੫॥ Lui-même fait tout; à qui d'autre devrions-nous nous adresser? Personne d'autre ne fait rien. ||45||
ਬੀਜਉ ਸੂਝੈ ਕੋ ਨਹੀ ਬਹੈ ਦੁਲੀਚਾ ਪਾਇ ॥ Je ne vois personne d'autre que Dieu qui pourrait être le Maître suprême éternel.
ਨਰਕ ਨਿਵਾਰਣੁ ਨਰਹ ਨਰੁ ਸਾਚਉ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥ Maître-Dieu éternel libère les gens de leurs peines ; on le réalise en se souvenant de lui avec adoration.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਢੂਢਤ ਫਿਰਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਉ ਬੀਚਾਰੁ ॥ Je suis épuisé à chercher Dieu dans les forêts et les prairies (partout), mais maintenant, quand je pense dans mon esprit,
ਲਾਲ ਰਤਨ ਬਹੁ ਮਾਣਕੀ ਸਤਿਗੁਰ ਹਾਥਿ ਭੰਡਾਰੁ ॥ (J'ai compris) que vrai Guru possède le trésor de myriades de pierres précieuses comme les vertus divines.
ਊਤਮੁ ਹੋਵਾ ਪ੍ਰਭੁ ਮਿਲੈ ਇਕ ਮਨਿ ਏਕੈ ਭਾਇ ॥ Si je m'élève (en acquérant des vertus divines par l'intermédiaire de Guru) et que je me souviens de Dieu avec amour et avec une concentration totale de l'esprit, alors je peux le réaliser.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੀਤਮ ਰਸਿ ਮਿਲੇ ਲਾਹਾ ਲੈ ਪਰਥਾਇ ॥ O Nanak, celui qui rencontre avec amour sa Bien-aimée, gagne du profit dans le monde d'au-delà.
ਰਚਨਾ ਰਾਚਿ ਜਿਨਿ ਰਚੀ ਜਿਨਿ ਸਿਰਿਆ ਆਕਾਰੁ ॥ O' pandit, Dieu, qui a créé cette création, a façonné cette étendue entière.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੇਅੰਤੁ ਧਿਆਈਐ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੪੬॥ Dieu est infini et ses vertus ne peuvent être estimées ; nous devons nous souvenir de Lui en suivant les enseignements de Guru. ||46||
ੜਾੜੈ ਰੂੜਾ ਹਰਿ ਜੀਉ ਸੋਈ ॥ Ce révérend Dieu est extrêmement beau ;
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਰਾਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ Il n'y a pas d'autre roi, sauf Lui.
ੜਾੜੈ ਗਾਰੁੜੁ ਤੁਮ ਸੁਣਹੁ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥ O' pandit, écoute le mantra de la parole de Guru, par lequel Dieu se manifeste dans le cœur.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਮਤੁ ਕੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹਿ ॥ Que personne ne soit trompé par le doute, Dieu n'est réalisé que par la grâce de Guru.
ਸੋ ਸਾਹੁ ਸਾਚਾ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ॥ Seul celui qui possède la richesse du nom de Dieu est vraiment riche.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੂਰਾ ਤਿਸੁ ਸਾਬਾਸਿ ॥ Béni soit celui qui devient parfait grâce à Guru.
ਰੂੜੀ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Quiconque a réalisé Dieu, l'a fait en suivant et en réfléchissant à la belle parole divine de Guru.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top