Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-937

Page 937

ਆਪੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਨਾਰਿ ॥੪੭॥ L'âme-marie dont l’ego est éliminé, elle réalise son Mari-Dieu et son chagrin a disparu. ||47||
ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸੰਚੀਐ ਧਨੁ ਕਾਚਾ ਬਿਖੁ ਛਾਰੁ ॥ Il amasse de l'or et de l'argent, mais cette richesse est fausse et toxique, rien de plus que des cendres.
ਸਾਹੁ ਸਦਾਏ ਸੰਚਿ ਧਨੁ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ਖੁਆਰੁ ॥ Celui qui amasse cette fausse richesse et se dit riche, est ruiné par sa dualité (amour des choses autres que Dieu).
ਸਚਿਆਰੀ ਸਚੁ ਸੰਚਿਆ ਸਾਚਉ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ॥ Les véridiques recueillent la Vérité; la richesse du Nom inestimable de Dieu éternel ;
ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਊਜਲੋ ਪਤਿ ਸਾਚੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ ॥ oui, ils ont gagné la richesse sublime et immaculée du Nom de Dieu grâce à laquelle ils reçoivent le véritable honneur et le véritable devient leur discours.
ਸਾਜਨੁ ਮੀਤੁ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂ ਤੂ ਸਰਵਰੁ ਤੂ ਹੰਸੁ ॥ O Dieu ! Vous êtes mon ami et compagnon sage, Vous êtes comme le lac rempli de perles de sagesse divine et Vous êtes le mortel en forme de cygne dans le lac.
ਸਾਚਉ ਠਾਕੁਰੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੀ ਤਿਸੁ ॥ Je suis un sacrifice pour cet être, dont l'esprit est rempli du Vrai Seigneur et Maître.
ਮਾਇਆ ਮਮਤਾ ਮੋਹਣੀ ਜਿਨਿ ਕੀਤੀ ਸੋ ਜਾਣੁ ॥ O' pundit, reconnais Dieu qui a attaché l'amour pour séduire Maya aux gens.
ਬਿਖਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਏਕੁ ਹੈ ਬੂਝੈ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣੁ ॥੪੮॥ Celui qui réalise l'omniscient Dieu omniprésent n'est pas affecté par le plaisir et le chagrin causés par le nectar ambrosien de Naam et Maya. ||48||
ਖਿਮਾ ਵਿਹੂਣੇ ਖਪਿ ਗਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥ Sans patience et sans pardon, des centaines de milliers de personnes ont péri.
ਗਣਤ ਨ ਆਵੈ ਕਿਉ ਗਣੀ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਬਿਸੰਖ ॥ Leurs nombres ne peuvent pas être comptés; comment pourrais-je les compter? Dérangé et déconcerté, un nombre incalculable est mort.
ਖਸਮੁ ਪਛਾਣੈ ਆਪਣਾ ਖੂਲੈ ਬੰਧੁ ਨ ਪਾਇ ॥ Celui qui réalise son Seigneur et Maître est libéré, et non lié par des liens mondains.
ਸਬਦਿ ਮਹਲੀ ਖਰਾ ਤੂ ਖਿਮਾ ਸਚੁ ਸੁਖ ਭਾਇ ॥ Par la Parole de Guru, Vous vous manifestez dans son cœur et il acquiert facilement la compassion et la vérité.
ਖਰਚੁ ਖਰਾ ਧਨੁ ਧਿਆਨੁ ਤੂ ਆਪੇ ਵਸਹਿ ਸਰੀਰਿ ॥ O' Dieu, alors vous devenez vous-même la dépense pour le voyage de la vie, la vraie richesse, vous devenez le centre de sa méditation et vous habitez dans son corps.
ਮਨਿ ਤਨਿ ਮੁਖਿ ਜਾਪੈ ਸਦਾ ਗੁਣ ਅੰਤਰਿ ਮਨਿ ਧੀਰ ॥ Avec son esprit, son corps et sa langue, il se souvient toujours de vous avec amour ; il acquiert vos vertus et son esprit devient rassasié.
ਹਉਮੈ ਖਪੈ ਖਪਾਇਸੀ ਬੀਜਉ ਵਥੁ ਵਿਕਾਰੁ ॥ Tout ce qui n'a pas le nom de Dieu est la cause des vices et par cela on se consume dans l'égoïsme.
ਜੰਤ ਉਪਾਇ ਵਿਚਿ ਪਾਇਅਨੁ ਕਰਤਾ ਅਲਗੁ ਅਪਾਰੁ ॥੪੯॥ Après avoir créé les êtres humains, Dieu infini a instillé en eux la graine de l'ego, mais lui-même reste sans attache. ||49||
ਸ੍ਰਿਸਟੇ ਭੇਉ ਨ ਜਾਣੈ ਕੋਇ ॥ Personne ne connaît le mystère du Créateur du Monde.
ਸ੍ਰਿਸਟਾ ਕਰੈ ਸੁ ਨਿਹਚਉ ਹੋਇ ॥ Quoi que fasse le Créateur du Monde, il est certain qu'il se produira.
ਸੰਪੈ ਕਉ ਈਸਰੁ ਧਿਆਈਐ ॥ Pour la richesse, certains méditent sur le Seigneur.
ਸੰਪੈ ਪੁਰਬਿ ਲਿਖੇ ਕੀ ਪਾਈਐ ॥ Mais la richesse est obtenue par un destin pré-ordonné.
ਸੰਪੈ ਕਾਰਣਿ ਚਾਕਰ ਚੋਰ ॥ Par souci de richesse, certains deviennent des serviteurs ou des voleurs.
ਸੰਪੈ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਹੋਰ ॥ La richesse ne va pas avec eux quand ils meurent; elle passe entre les mains des autres.
ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੁ ॥ Sans la richesse du nom de Dieu éternel, l'honneur n'est pas obtenu dans la Cour du Seigneur.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵੈ ਛੁਟੈ ਨਿਦਾਨਿ ॥੫੦॥ Celui qui boit le nectar divin est finalement libéré des liens du monde. ||50||
ਹੇਰਤ ਹੇਰਤ ਹੇ ਸਖੀ ਹੋਇ ਰਹੀ ਹੈਰਾਨੁ ॥ Ô mon ami, je suis étonné et stupéfait de ce que je perçois,
ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੀ ਮੈ ਮੁਈ ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਮਨਿ ਗਿਆਨੁ ॥ que mon ego est mort, et que mon esprit est spirituellement éclairé en prononçant la parole divine de Guru.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਕੰਕਨ ਘਣੇ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਸੀਗਾਰੁ ॥ Je suis tellement fatiguée de porter tous ces colliers, cravates et bracelets, et de me décorer (fatiguée d'accomplir tous les rituels).
ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਸਗਲ ਗੁਣਾ ਗਲਿ ਹਾਰੁ ॥ En rencontrant mon Bien-aimé, j'ai trouvé la paix céleste qui est comme porter le collier de la vertu totale.
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥ O'Nanak, l'amour et l'affection pour Dieu ne jaillissent que par Guru:
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕਿਨਿ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਦੇਖਹੁ ਮਨਿ ਬੀਚਾਰਿ ॥ vous pouvez réfléchir dans votre esprit et constater par vous-mêmes que personne n'a jamais atteint la paix spirituelle sans réaliser Dieu.
ਹਰਿ ਪੜਣਾ ਹਰਿ ਬੁਝਣਾ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਖਹੁ ਪਿਆਰੁ ॥ Lisez à propos du Seigneur, comprenez le Seigneur et consacrez l'amour pour le Seigneur.
ਹਰਿ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਧਿਆਈਐ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ॥੫੧॥ Chantez le Nom du Seigneur et méditez sur le Seigneur; tenez-vous fermement au Soutien du Nom du Seigneur. ||51||
ਲੇਖੁ ਨ ਮਿਟਈ ਹੇ ਸਖੀ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥ O mon ami, le destin ordonné par Dieu Créateur ne peut être effacé.
ਆਪੇ ਕਾਰਣੁ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪਗੁ ਧਾਰਿ ॥ Mais, Dieu qui a créé cet univers, lorsqu'il accorde la miséricorde et se manifeste dans notre cœur, (alors seulement le destin préordonné est effacé).
ਕਰਤੇ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਬੂਝਹੁ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Le don de chanter les gloires du Créateur réside en Lui, essayez de le comprendre en réfléchissant à la parole divine de Guru.
ਲਿਖਿਆ ਫੇਰਿ ਨ ਸਕੀਐ ਜਿਉ ਭਾਵੀ ਤਿਉ ਸਾਰਿ ॥ Ô Dieu, le destin préétabli ne peut être évité, prenez soin de nous comme il Vous plaît.
ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ॥ O Nanak ! Dis : O' Dieu ! En réfléchissant à la parole de Guru, j'ai compris que la paix céleste ne se reçoit que par votre regard de grâce.
ਮਨਮੁਖ ਭੂਲੇ ਪਚਿ ਮੁਏ ਉਬਰੇ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰਿ ॥ Les gens égoïstes, perdus dans le doute, se sont détériorés spirituellement ; mais ceux qui ont réfléchi à la parole divine de guru ont été sauvés.
ਜਿ ਪੁਰਖੁ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਈ ਤਿਸ ਕਾ ਕਿਆ ਕਰਿ ਕਹਿਆ ਜਾਇ ॥ Que peut-on dire de Dieu omniprésent, qui ne peut être vu ?
ਬਲਿਹਾਰੀ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਜਿਨਿ ਹਿਰਦੈ ਦਿਤਾ ਦਿਖਾਇ ॥੫੨॥ Je suis dédié à mon Guru, qui a révélé Dieu dans mon cœur même. ||52||
ਪਾਧਾ ਪੜਿਆ ਆਖੀਐ ਬਿਦਿਆ ਬਿਚਰੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥ O' pundit, ce professeur religieux est dit bien éduqué qui vit intuitivement la vie selon la connaissance divine,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top