Page 929
ਸਾਧ ਪਠਾਏ ਆਪਿ ਹਰਿ ਹਮ ਤੁਮ ਤੇ ਨਾਹੀ ਦੂਰਿ ॥
Dieu lui-même a envoyé Guru dans le monde pour nous dire qu'Il n'est pas loin de nous.
ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮਿਟਿ ਗਏ ਰਮਣ ਰਾਮ ਭਰਪੂਰਿ ॥੨॥
O Nanak, le doute et la peur sont dissipés par se souvenir amoureusement de Dieu omniprésent. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਰੁਤਿ ਸਿਸੀਅਰ ਸੀਤਲ ਹਰਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਮੰਘਰ ਪੋਹਿ ਜੀਉ ॥
Tout comme les mois d'hiver de Maghar et Poh (novembre-décembre) apporte son lot de froid, de même celui dont le cur de Dieu se manifeste,
ਜਲਨਿ ਬੁਝੀ ਦਰਸੁ ਪਾਇਆ ਬਿਨਸੇ ਮਾਇਆ ਧ੍ਰੋਹ ਜੀਉ ॥
le feu de son désir mondain est mis hors tension et les tromperies de Maya disparaître par l'expérience de la bienheureuse vision de Dieu
ਸਭਿ ਕਾਮ ਪੂਰੇ ਮਿਲਿ ਹਜੂਰੇ ਹਰਿ ਚਰਣ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਿਆ ॥
L'humble disciple de Dieu qui a effectué la prière de l'adoration de Dieu, il a réalisé Lui et toutes ses tâches ont été accomplies.
ਹਾਰ ਡੋਰ ਸੀਗਾਰ ਸਭਿ ਰਸ ਗੁਣ ਗਾਉ ਅਲਖ ਅਭੇਵਿਆ ॥
O mon ami, chanter les louanges de Dieu incompréhensible, parce que tous les plaisirs du monde et de décorations sont inclus en elle.
ਭਾਉ ਭਗਤਿ ਗੋਵਿੰਦ ਬਾਂਛਤ ਜਮੁ ਨ ਸਾਕੈ ਜੋਹਿ ਜੀਉ ॥
Ceux qui aspirent à l' amour et à ladoration pieuse de Dieu, le démon de la mort, ne peuvent même pas les regarder.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪਿ ਮੇਲੀ ਤਹ ਨ ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹ ਜੀਉ ॥੬॥
Nanak soumet, l'âme-mariée, que Dieu a Lui-même uni à Lui, ne souffre jamais de la séparation de son Dieu bien-aimé de nouveau. ||6||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok:
ਹਰਿ ਧਨੁ ਪਾਇਆ ਸੋਹਾਗਣੀ ਡੋਲਤ ਨਾਹੀ ਚੀਤ ॥
La chanceuse l'âme-mariée qui a reçu la richesse du Nom de Dieu, son esprit ne change pas vers les richesses de ce monde et de la puissance:
ਸੰਤ ਸੰਜੋਗੀ ਨਾਨਕਾ ਗ੍ਰਿਹਿ ਪ੍ਰਗਟੇ ਪ੍ਰਭ ਮੀਤ ॥੧॥
O Nanak, lors de la réunion de saints, Dieu se manifeste dans son cur. ||1||
ਨਾਦ ਬਿਨੋਦ ਅਨੰਦ ਕੋਡ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗਿ ਬਨੇ ॥
Le souvenir de Dieu bien aimé, on se sent comme sil est en profitant de toutes sortes d'airs mélodieux, pièces de théâtre, et d'instants de fête.
ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਇਆ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥੨॥
O Nanak, tous les désirs de l'esprit sont remplis en prononçant le Nom de Dieu avec l'adoration. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਹਿਮਕਰ ਰੁਤਿ ਮਨਿ ਭਾਵਤੀ ਮਾਘੁ ਫਗਣੁ ਗੁਣਵੰਤ ਜੀਉ ॥
Tout comme la neige en hiver, le mois de Maagh et Faggan (janvier-Février), est très méritoire et agréable à l'esprit, de même, lorsque Dieu se manifeste dans le cur, la chaleur de vices se termine.
ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਗਾਉ ਮੰਗਲੋ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਏ ਹਰਿ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥
O mes amis, chanter les chansons de joie, car mon Mari, Dieu a manifesté dans mon cur.
ਗ੍ਰਿਹਿ ਲਾਲ ਆਏ ਮਨਿ ਧਿਆਏ ਸੇਜ ਸੁੰਦਰਿ ਸੋਹੀਆ ॥
Oui, mon Dieu bien-aimé a manifesté dans mon cur que j'ai eu à me rappeler, dans mon esprit et mon cur est magnifiquement décoré.
ਵਣੁ ਤ੍ਰਿਣੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਭਏ ਹਰਿਆ ਦੇਖਿ ਦਰਸਨ ਮੋਹੀਆ ॥
Je suis fasciné en voyant la bienheureuse vision de Dieu et maintenant, les bois, les prairies et les trois mondes ont fleuri.
ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ਇਛ ਪੁੰਨੀ ਮਨਿ ਜਪਿਆ ਨਿਰਮਲ ਮੰਤ ਜੀਉ ॥
Quand j'ai médité sur Mantra de Naam immaculé, j'ai réalisé mon Mari-Dieu et tous mes désirs ont été remplis.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਨਿਤ ਕਰਹੁ ਰਲੀਆ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਸ੍ਰੀਧਰ ਕੰਤ ਜੀਉ ॥੭॥
Nanak soumet, O mes amis! faire la fête tous les jours parce que notre Dieu, le maître de Maya, les richesses de ce monde et du pouvoir sont manifestes à l'intérieur. ||7||
ਸਲੋਕ ॥
Shalok:
ਸੰਤ ਸਹਾਈ ਜੀਅ ਕੇ ਭਵਜਲ ਤਾਰਣਹਾਰ ॥
Les Saints sont nos aides dans la vie et sont capables de nous transporter à travers l'océan mondain de vices.
ਸਭ ਤੇ ਊਚੇ ਜਾਣੀਅਹਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮ ਪਿਆਰ ॥੧॥
O Nanak, ceux qui aiment le Nom de Dieu, sont considérés comme la plus haute de toutes. ||1||
ਜਿਨ ਜਾਨਿਆ ਸੇਈ ਤਰੇ ਸੇ ਸੂਰੇ ਸੇ ਬੀਰ ॥
Ceux qui ont réalisé Dieu, ont traversé l'océan mondain de vices; ils sont les héros courageux et guerriers contre les maux.
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਉਤਰੇ ਤੀਰ ॥੨॥
O Nanak! Je suis dévouée à ceux qui ont traversé l'océan mondain de vices, en méditant sur Dieu avec amour et dévotion. ||2||
ਛੰਤੁ ॥
Chhant:
ਚਰਣ ਬਿਰਾਜਿਤ ਸਭ ਊਪਰੇ ਮਿਟਿਆ ਸਗਲ ਕਲੇਸੁ ਜੀਉ ॥
Le nom immaculé de Dieu est au-dessus de tous; celui qui l'intègre dans leur cur, toutes leurs peines et leurs souffrances sont éliminées.
ਆਵਣ ਜਾਵਣ ਦੁਖ ਹਰੇ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕੀਆ ਪਰਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥
Ceux à qui est consacré ladoration pieuse de Dieu, toutes leurs souffrances de la naissance et de la mort sont éradiqués
ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਸਹਜਿ ਮਾਤੇ ਤਿਲੁ ਨ ਮਨ ਤੇ ਬੀਸਰੈ ॥
Imprégnée de l'amour de Dieu, ils restent transporté de joie dans la paix céleste et deéquilibre; ils n'oublient pas de Lui, même pour un instant.
ਤਜਿ ਆਪੁ ਸਰਣੀ ਪਰੇ ਚਰਨੀ ਸਰਬ ਗੁਣ ਜਗਦੀਸਰੈ ॥
Dieu, le Maître de toutes les vertus.
ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗ ਸੁਆਮੀ ਆਦਿ ਕਉ ਆਦੇਸੁ ਜੀਉ ॥
O mon ami, sincline humblement au Maître-Dieu de l'univers, le trésor de vertus, le Maître de la richesse, qui a été là avant le commencement du temps.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਮਇਆ ਧਾਰਹੁ ਜੁਗੁ ਜੁਗੋ ਇਕ ਵੇਸੁ ਜੀਉ ॥੮॥੧॥੬॥੮॥
Nanak soumet, O Dieu! accorder la miséricorde, afin que je puisse rester attaché à Votre modèle éternel qui a été là, de l'âge après âge. ||8||1||6||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ਦਖਣੀ ਓਅੰਕਾਰੁ
Raag Raamkalee, Premier Guru, Dakhanee, Onkaar:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਉਤਪਤਿ ॥
Onkaar est ce Dieu omniprésent qui a créé Brahma.
ਓਅੰਕਾਰੁ ਕੀਆ ਜਿਨਿ ਚਿਤਿ ॥
C'est que Onkaar, Dieu omniprésent, dont Brahma a adoré dans son esprit.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਸੈਲ ਜੁਗ ਭਏ ॥
C'est à partir de Onkaar, l'univers et les yugas sont entrés en existence.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਬੇਦ ਨਿਰਮਏ ॥
Onkaar créé les Védas (les écritures).