Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-928

Page 928

ਸੁੰਦਰੁ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੁ ਬੇਤਾ ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਅਮੁਲਿਆ ॥ sundar sugharh sujaan baytaa gun govind amuli-aa. Maître-Dieu de l'univers est beau, sage et omniscient; Ses vertus sont d'une valeur inestimable.
ਵਡਭਾਗਿ ਪਾਇਆ ਦੁਖੁ ਗਵਾਇਆ ਭਈ ਪੂਰਨ ਆਸ ਜੀਉ ॥ vadbhaag paa-i-aa dukh gavaa-i-aa bha-ee pooran aas jee-o. Par bonheur, celui qui a réalisé Dieu, il a éradiqué ses douleurs et tous ses désirs sont comblés.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੇਰੀ ਮਿਟੀ ਜਮ ਕੀ ਤ੍ਰਾਸ ਜੀਉ ॥੨॥ binvant naanak saran tayree mitee jam kee taraas jee-o. ||2|| Nanak soumet, O Dieu, celui qui est venu dans Votre refuge, sa peur de la mort est éradiquée. ||2||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਭ੍ਰਮਿ ਮੁਈ ਕਰਤੀ ਕਰਮ ਅਨੇਕ ॥ saaDhsangat bin bharam mu-ee kartee karam anayk. Sans le bénéfice de la société des saints, on continue à faire des divers actes rituels, erre dans les illusions de Maya et spirituellement se détériore.
ਕੋਮਲ ਬੰਧਨ ਬਾਧੀਆ ਨਾਨਕ ਕਰਮਹਿ ਲੇਖ ॥੧॥ komal banDhan baaDhee-aa naanak karmeh laykh. ||1|| O Nanak, conformément à l'écriture des actes passés, on reste lié aux liens du monde. ||1||
ਜੋ ਭਾਣੇ ਸੇ ਮੇਲਿਆ ਵਿਛੋੜੇ ਭੀ ਆਪਿ ॥ jo bhaanay say mayli-aa vichhorhay bhee aap. Ceux qui sont agréables à Dieu, Il s'unit avec Lui-même et Il sépare les autres de Lui-même.
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਸਰਣਾਗਤੀ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥੨॥ naanak parabh sarnaagatee jaa kaa vad partaap. ||2|| O Nanak! nous devons rester dans le refuge de Dieu dont la gloire est grande. ||2||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਗ੍ਰੀਖਮ ਰੁਤਿ ਅਤਿ ਗਾਖੜੀ ਜੇਠ ਅਖਾੜੈ ਘਾਮ ਜੀਉ ॥ gareekham rut at gaakh-rhee jayth akhaarhai ghaam jee-o. Tout comme la saison d'été est très angoissante pour les êtres, en raison de la chaleur intense et l'humidité pendant le mois de Jeth et Assaarh (Mai-juin):
ਪ੍ਰੇਮ ਬਿਛੋਹੁ ਦੁਹਾਗਣੀ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ ਕਰੀ ਰਾਮ ਜੀਉ ॥ paraym bichhohu duhaaganee darisat na karee raam jee-o. De même, une âme-mariée, malheureuse dont le Mari-Dieu n'a pas jeté son coup d'œil apaisant, perdure à l'agonie à cause de l'absence de Son amour.
ਨਹ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਆਵੈ ਮਰਤ ਹਾਵੈ ਮਹਾ ਗਾਰਬਿ ਮੁਠੀਆ ॥ nah darisat aavai marat haavai mahaa gaarab muthee-aa. Elle a été pillée de ses vertus, par son énorme ego, elle ne perçoit pas son Mari-Dieu, et elle se détériore spirituellement à l'agonie.
ਜਲ ਬਾਝੁ ਮਛੁਲੀ ਤੜਫੜਾਵੈ ਸੰਗਿ ਮਾਇਆ ਰੁਠੀਆ ॥ jal baajh machhulee tarhfarhaavai sang maa-i-aa ruthee-aa. Être plongé dans l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance, elle reste éloignée de Dieu et flotte autour de lui comme un poisson hors de l'eau.
ਕਰਿ ਪਾਪ ਜੋਨੀ ਭੈ ਭੀਤ ਹੋਈ ਦੇਇ ਸਾਸਨ ਜਾਮ ਜੀਉ ॥ kar paap jonee bhai bheet ho-ee day-ay saasan jaam jee-o. À cause des péchés commis par elle, elle a peur des réincarnations; le démon de la mort va sûrement la punir.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਓਟ ਤੇਰੀ ਰਾਖੁ ਪੂਰਨ ਕਾਮ ਜੀਉ ॥੩॥ binvant naanak ot tayree raakh pooran kaam jee-o. ||3|| Nanak fait valoir que: O le prestataire de désirs, j'ai cherché votre refuge; veuillez me protéger. ||3||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਸਰਧਾ ਲਾਗੀ ਸੰਗਿ ਪ੍ਰੀਤਮੈ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ sarDhaa laagee sang pareetamai ik til rahan na jaa-ay. L'âme-mariée qui est imprégnée avec amour et dévotion pour son bien-aimé Dieu, ne peut pas spirituellement survivre sans Lui, même pour un instant.
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਰਵਿ ਰਹੇ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੧॥ man tan antar rav rahay naanak sahj subhaa-ay. ||1|| O Nanak, bien-aimé-Dieu intuitivement reste dans son esprit et le corps.||1||
ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੀਨੀ ਸਾਜਨਹਿ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੇ ਮੀਤ ॥ kar geh leenee saajniH janam janam kay meet. Dieu a étendu son soutien à cette âme-épouse avec qu’Il a eu un meilleur ami, vie après vie.
ਚਰਨਹ ਦਾਸੀ ਕਰਿ ਲਈ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਹਿਤ ਚੀਤ ॥੨॥ charnah daasee kar la-ee naanak parabh hit cheet. ||2|| O'Nanak, la bénissant de son amour le plus profond, Dieu l'a acceptée comme son humble adepte. ||2||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਰੁਤਿ ਬਰਸੁ ਸੁਹੇਲੀਆ ਸਾਵਣ ਭਾਦਵੇ ਆਨੰਦ ਜੀਉ ॥ rut baras suhaylee-aa saavan bhaadvay aanand jee-o. Juste comme la saison des pluies est très réconfortant parce que la pluie dans le mois de Sawan-Bhadon (juillet-août) apporte de la joie extatique,
ਘਣ ਉਨਵਿ ਵੁਠੇ ਜਲ ਥਲ ਪੂਰਿਆ ਮਕਰੰਦ ਜੀਉ ॥ ghan unav vuthay jal thal poori-aa makrand jee-o. et quand les nuages bas versez gracieusement la pluie et remplissez toutes les terres basses et les plans d'eau parfumée d'eau douce:
ਪ੍ਰਭੁ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਸਰਬ ਠਾਈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨਵ ਨਿਧਿ ਗ੍ਰਿਹ ਭਰੇ ॥ parabh poor rahi-aa sarab thaa-ee har naam nav niDh garih bharay. De même, les personnes dont les cœurs sont remplis des neuf trésors du Nom de Dieu, le voient omniprésent partout.
ਸਿਮਰਿ ਸੁਆਮੀ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਕੁਲ ਸਮੂਹਾ ਸਭਿ ਤਰੇ ॥ simar su-aamee antarjaamee kul samoohaa sabh taray. Et tous leurs lignages de nager à travers l’océan mondain de vices, en se rappelant Dieu omniscient avec adoration.
ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗਿ ਜਾਗੇ ਨਹ ਛਿਦ੍ਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦੁ ਜੀਉ ॥ pari-a rang jaagay nah chhidar laagay kirpaal sad bakhsind jee-o. Imprégnée de l'amour de Dieu bien aimé, ceux qui restent éveillés et conscients de l'assaut de Maya, ne sont pas colorés par des vices, Dieu miséricorde est toujours aimable.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੰਤੁ ਪਾਇਆ ਸਦਾ ਮਨਿ ਭਾਵੰਦੁ ਜੀਉ ॥੪॥ binvant naanak har kant paa-i-aa sadaa man bhaavand jee-o. ||4|| Nanak soumet, tels âme-brides réaliser leur Mari-Dieu, qui est toujours agréable de leur esprit. ||4||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਮੈ ਫਿਰਉ ਕਬ ਪੇਖਉ ਗੋਪਾਲ ॥ aas pi-aasee mai fira-o kab paykha-o gopaal. Je suis errant autour de la nostalgie avec le désir de la bienheureuse vision du Maître-Dieu de l'univers; je me demande, quand vais-je être capable de le contempler?
ਹੈ ਕੋਈ ਸਾਜਨੁ ਸੰਤ ਜਨੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮੇਲਣਹਾਰ ॥੧॥ hai ko-ee saajan sant jan naanak parabh maylanhaar. ||1|| O Nanak, est-il un saint ami qui pourrait s'unir avec Dieu? ||1||
ਬਿਨੁ ਮਿਲਬੇ ਸਾਂਤਿ ਨ ਊਪਜੈ ਤਿਲੁ ਪਲੁ ਰਹਣੁ ਨ ਜਾਇ ॥ bin milbay saaNt na oopjai til pal rahan na jaa-ay. Sans réaliser Dieu, je ne peux trouver aucune paix ; oui, je ne peux rester en paix sans Lui, même pour un instant.
ਹਰਿ ਸਾਧਹ ਸਰਣਾਗਤੀ ਨਾਨਕ ਆਸ ਪੁਜਾਇ ॥੨॥ har saaDhah sarnaagatee naanak aas pujaa-ay. ||2|| O Nanak, en restant dans le refuge des saints de Dieu, son désir d'avoir la bienheureuse vision de Dieu est accompli. ||2||
ਛੰਤੁ ॥ chhant. Chhant:
ਰੁਤਿ ਸਰਦ ਅਡੰਬਰੋ ਅਸੂ ਕਤਕੇ ਹਰਿ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ rut sarad adambaro asoo katkay har pi-aas jee-o. Quand l'hiver commence au mois de Asuu et Katak (sept-oct), puis une envie de réaliser Dieu, naît dans le cœur de l'âme-mariée.
ਖੋਜੰਤੀ ਦਰਸਨੁ ਫਿਰਤ ਕਬ ਮਿਲੀਐ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥ khojantee darsan firat kab milee-ai guntaas jee-o. Elle continue à errer autour pour voir la bienheureuse vision de Dieu et elle continue de se demander, à quand pourrait-elle réaliser Dieu, le trésor de vertus?
ਬਿਨੁ ਕੰਤ ਪਿਆਰੇ ਨਹ ਸੂਖ ਸਾਰੇ ਹਾਰ ਕੰਙਣ ਧ੍ਰਿਗੁ ਬਨਾ ॥ bin kant pi-aaray nah sookh saaray haar kanyan Dharig banaa. Sans le Mari-Dieu bien-aimé, elle ne peut trouver la paix et toutes ses décorations (des plaisirs mondains) maudits.
ਸੁੰਦਰਿ ਸੁਜਾਣਿ ਚਤੁਰਿ ਬੇਤੀ ਸਾਸ ਬਿਨੁ ਜੈਸੇ ਤਨਾ ॥ sundar sujaan chatur baytee saas bin jaisay tanaa. Même une belle, sage, intelligente et bien informée, l'âme-mariée, sans l'amour de son mari-Dieu, se sent comme un corps sans souffle.
ਈਤ ਉਤ ਦਹ ਦਿਸ ਅਲੋਕਨ ਮਨਿ ਮਿਲਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਸ ਜੀਉ ॥ eet ut dah dis alokan man milan kee parabh pi-aas jee-o. Elle regarde ici et là et partout avec le désir de s'unir à Dieu.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕ ਧਾਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੇਲਹੁ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸ ਜੀਉ ॥੫॥ binvant naanak Dhaar kirpaa maylhu parabh guntaas jee-o. ||5|| Nanak soumet! (l'âme-mariée tient humblement à dire), O’ Dieu, le trésor de vertus, veuillez accorder la miséricorde et de s'unir à moi avec Vous. ||5||
ਸਲੋਕ ॥ salok. Shalok:
ਜਲਣਿ ਬੁਝੀ ਸੀਤਲ ਭਏ ਮਨਿ ਤਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਂਤਿ ॥ jalan bujhee seetal bha-ay man tan upjee saaNt. Le feu du désir est éteint, l'esprit et le corps se calme et la paix en jaillirent à l'intérieur de ces,
ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਮਿਲੇ ਦੁਤੀਆ ਬਿਨਸੀ ਭ੍ਰਾਂਤਿ ॥੧॥ naanak parabh pooran milay dutee-aa binsee bharaaNt. ||1|| qui ont réalisé Dieu parfait: O Nanak, le sens de la dualité et de doute disparu de l'intérieur. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top