Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-930

Page 930

ਓਅੰਕਾਰਿ ਸਬਦਿ ਉਧਰੇ ॥ o-ankaar sabad uDhray. Onkar, Dieu omniprésent, qui sauve les êtres des vices en les joignant à le la parole divine de Guru.
ਓਅੰਕਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਰੇ ॥ o-ankaar gurmukh taray. Les gens nagent à travers l'océan mondain de vices en nous souvenant de Dieu à travers les enseignements de Guru.
ਓਨਮ ਅਖਰ ਸੁਣਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥ onam akhar sunhu beechaar. O’ pundit, écouter le discours sur le mot Om Namah.
ਓਨਮ ਅਖਰੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਸਾਰੁ ॥੧॥ onam akhar taribhavan saar. ||1|| Cet Om Namah est Dieu omniprésent éternel, l'essence (créateur) des trois mondes (de l'univers). ||1||
ਸੁਣਿ ਪਾਡੇ ਕਿਆ ਲਿਖਹੁ ਜੰਜਾਲਾ ॥ sun paaday ki-aa likhahu janjaalaa. Écouter O’ pundit, pourquoi écrivez-vous sur le monde des complications?
ਲਿਖੁ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੋਪਾਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ likh raam naam gurmukh gopaalaa. ||1|| rahaa-o. Au lieu de cela, suivez les enseignements de Guru et écrivez le Nom de Dieu qui tient l'univers. ||1||Pause||
ਸਸੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਸਹਜਿ ਉਪਾਇਆ ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਇਕ ਜੋਤੀ ॥ sasai sabh jag sahj upaa-i-aa teen bhavan ik jotee. Sassa (alphabet): Dieu a intuitivement créé l'univers tout entier; Une lumière divine est omniprésente dans les trois mondes (l'ensemble de la création).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਸਤੁ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਚੁਣਿ ਲੈ ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ॥ gurmukh vasat paraapat hovai chun lai maanak motee. Celui qui suit les enseignements de Guru, reçoit la richesse de Naam; oui, il accumule de la richesse des joyaux inestimables comme Naam.
ਸਮਝੈ ਸੂਝੈ ਪੜਿ ਪੜਿ ਬੂਝੈ ਅੰਤਿ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸਾਚਾ ॥ samjhai soojhai parh parh boojhai ant nirantar saachaa. Si on comprend, réalise et comprend ce qu'il lit et étudie, en fin de compte, il doit réaliser que Dieu éternel demeure au plus profond de tous.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਦੇਖੈ ਸਾਚੁ ਸਮਾਲੇ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਜਗੁ ਕਾਚਾ ॥੨॥ gurmukh daykhai saach samaalay bin saachay jag kaachaa. ||2|| L’adepte de Guru expérimente de Dieu éternel partout et Lui consacre dans son cœur; à lui le monde entier, à l'exception de Dieu, semble périssable. ||2||
ਧਧੈ ਧਰਮੁ ਧਰੇ ਧਰਮਾ ਪੁਰਿ ਗੁਣਕਾਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥ DhaDhai Dharam Dharay Dharmaa pur gunkaaree man Dheeraa. Dhadha: Celui qui demeure dans la sainte congrégation et consacre le principe de la foi, dans son esprit, son esprit reste le contenu et qu'il communique cette vertu pour les autres.
ਧਧੈ ਧੂਲਿ ਪੜੈ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ॥ DhaDhai Dhool parhai mukh mastak kanchan bha-ay manoora. Dhadha: Celui qui suit les enseignements de Guru avec une telle humilité, comme l'application de la poussière des pieds de Guru sur son visage et le front, il devient vertueux, comme si un morceau de fer rouillé est devenu de l'Or.
ਧਨੁ ਧਰਣੀਧਰੁ ਆਪਿ ਅਜੋਨੀ ਤੋਲਿ ਬੋਲਿ ਸਚੁ ਪੂਰਾ ॥ Dhan DharneeDhar aap ajonee tol bol sach pooraa. Louable est Dieu, le soutien de l'univers, qui est libre d'incarnations, Ses vertus sont non mesurables et Ses paroles divines sont éternelles et parfaites.
ਕਰਤੇ ਕੀ ਮਿਤਿ ਕਰਤਾ ਜਾਣੈ ਕੈ ਜਾਣੈ ਗੁਰੁ ਸੂਰਾ ॥੩॥ kartay kee mit kartaa jaanai kai jaanai gur sooraa. ||3|| Le Créateur seul connaît sa propre étendue, ou le courageux guru connaît l'étendue des vertus de Dieu. ||3||
ਙਿਆਨੁ ਗਵਾਇਆ ਦੂਜਾ ਭਾਇਆ ਗਰਬਿ ਗਲੇ ਬਿਖੁ ਖਾਇਆ ॥ nyi-aan gavaa-i-aa doojaa bhaa-i-aa garab galay bikh khaa-i-aa. Celui qui abandonne les enseignements de Guru et des chutes dans l'amour avec d'autres choses que Dieu, est consommé par l'ego, le poison conduisant à la détérioration spirituelle.
ਗੁਰ ਰਸੁ ਗੀਤ ਬਾਦ ਨਹੀ ਭਾਵੈ ਸੁਣੀਐ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰੁ ਗਵਾਇਆ ॥ gur ras geet baad nahee bhaavai sunee-ai gahir gambheer gavaa-i-aa. Les hymnes sublimes de Guru ne sont pas agréables pour lui, il n'aime pas les entendre, et est séparé de Dieu insondable et profond.
ਗੁਰਿ ਸਚੁ ਕਹਿਆ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਲਹਿਆ ਮਨਿ ਤਨਿ ਸਾਚੁ ਸੁਖਾਇਆ ॥ gur sach kahi-aa amrit lahi-aa man tan saach sukhaa-i-aa. Celui qui s'est souvenu amoureusement de Dieu par les enseignements de Guru, a reçu le nectar ambrosian de Naam, et Dieu devient agréable à son esprit et son cœur.
ਆਪੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਆਪੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆਇਆ ॥੪॥ aapay gurmukh aapay dayvai aapay amrit pee-aa-i-aa. ||4|| Dieu Lui-même nous unit avec Guru, confère le don de la méditation, et Il Se fait que personne boire le nectar de Naam||4||
ਏਕੋ ਏਕੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਵਿਆਪੈ ॥ ayko ayk kahai sabh ko-ee ha-umai garab vi-aapai. Tout le monde dit que Dieu est le seul et unique, mais au lieu de saisir, dans leur cœur, ils restent plongés dans l'égoïsme et la vanité.
ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਏਕੁ ਪਛਾਣੈ ਇਉ ਘਰੁ ਮਹਲੁ ਸਿਞਾਪੈ ॥ antar baahar ayk pachhaanai i-o ghar mahal sinjaapai. Quand on se rend compte que même un Dieu demeure à l'intérieur de tous et à l'extérieur, dans la nature, puis de cette façon, il reconnaît que son cœur est la demeure de Dieu.
ਪ੍ਰਭੁ ਨੇੜੈ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣਹੁ ਏਕੋ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਸਬਾਈ ॥ parabh nayrhai har door na jaanhu ayko sarisat sabaa-ee. O’ pundit, Dieu est près de vous, n'estime pas loin; Lui seul est omniprésent dans l'univers entier.
ਏਕੰਕਾਰੁ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਨਾਨਕ ਏਕੁ ਸਮਾਈ ॥੫॥ aykankaar avar nahee doojaa naanak ayk samaa-ee. ||5|| O Nanak! Onkaar, Dieu omniprésent, est présent partout et il n'y a rien d'autre à tous. ||5||
ਇਸੁ ਕਰਤੇ ਕਉ ਕਿਉ ਗਹਿ ਰਾਖਉ ਅਫਰਿਓ ਤੁਲਿਓ ਨ ਜਾਈ ॥ is kartay ka-o ki-o geh raakha-o afri-o tuli-o na jaa-ee. O’ pandit, comment ce Créateur peut être inscrit dans l'esprit? Il ne peut en être saisi et ses vertus ne peuvent être estimées.
ਮਾਇਆ ਕੇ ਦੇਵਾਨੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਝੂਠਿ ਠਗਉਰੀ ਪਾਈ ॥ maa-i-aa kay dayvaanay paraanee jhooth thag-uree paa-ee. Dieu a administré l'herbe enivrante du mensonge à l'humain qui est fou de la richesse du monde.
ਲਬਿ ਲੋਭਿ ਮੁਹਤਾਜਿ ਵਿਗੂਤੇ ਇਬ ਤਬ ਫਿਰਿ ਪਛੁਤਾਈ ॥ lab lobh muhtaaj vigootay ib tab fir pachhutaa-ee. En étant dépendant de l'obsession de manger et de l'avidité, on se ruine maintenant et on se repent plus tard.
ਏਕੁ ਸਰੇਵੈ ਤਾ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਪਾਵੈ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਰਹਾਈ ॥੬॥ ayk sarayvai taa gat mit paavai aavan jaan rahaa-ee. ||6|| C'est seulement lorsqu' on se souvient avec amour de Dieu qu' on parvient à l'état de salut, alors seulement son cycle de la naissance et de la mort se termine. ||6||
ਏਕੁ ਅਚਾਰੁ ਰੰਗੁ ਇਕੁ ਰੂਪੁ ॥ ayk achaar rang ik roop. O’ pundit, Dieu Lui-même qui se manifeste dans tous les actes, les couleurs et les formes en pénétrant en tout et pour tout..
ਪਉਣ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਅਸਰੂਪੁ ॥ pa-un paanee agnee asroop. L'Air, l'eau et le feu sont tous Ses manifestations dans différentes formes.
ਏਕੋ ਭਵਰੁ ਭਵੈ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ ayko bhavar bhavai tihu lo-ay. Seule une Âme Divine imprègne dans les trois mondes, comme si un bourdon volait à travers eux.
ਏਕੋ ਬੂਝੈ ਸੂਝੈ ਪਤਿ ਹੋਇ ॥ ayko boojhai soojhai pat ho-ay. Celui qui comprend et perçoit Dieu est honoré de Sa présence.
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਲੇ ਸਮਸਰਿ ਰਹੈ ॥ gi-aan Dhi-aan lay samsar rahai. Celui qui atteint la sagesse divine et concentre son esprit sur le rappel de Dieu, demeure dans l'état spirituel de l'assurance.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਏਕੁ ਵਿਰਲਾ ਕੋ ਲਹੈ ॥ gurmukh ayk virlaa ko lahai. Mais seul un rare individu reçoit la connaissance divine en suivant les enseignements de guru.
ਜਿਸ ਨੋ ਦੇਇ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥ jis no day-ay kirpaa tay sukh paa-ay. Seule cette personne reçoit de la paix céleste, à qui Dieu accorde ce don, par Sa grâce,
ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਆਖਿ ਸੁਣਾਏ ॥੭॥ guroo du-aarai aakh sunaa-ay. ||7|| et qu'il récite cette compréhension par Guru. ||7||
ਊਰਮ ਧੂਰਮ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥ ooram Dhooram jot ujaalaa. (O’ Pandit, consacrent le Nom de Dieu dans votre esprit) dont la lumière divine éclaire la terre et le ciel.
ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਮਹਿ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ teen bhavan meh gur gopaalaa. Dieu, Divin-Guru, qui imprègne tout au long des trois mondes,
ਊਗਵਿਆ ਅਸਰੂਪੁ ਦਿਖਾਵੈ ॥ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਅਪੁਨੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ॥ oogvi-aa asroop dikhaavai. kar kirpaa apunai ghar aavai. Lorsque en accordant la miséricorde, Il se manifeste dans son cœur et révèle Sa forme (de la puissance divine), alors que la personne cesse de l'errance et demeure à l'intérieur de soi.
ਊਨਵਿ ਬਰਸੈ ਨੀਝਰ ਧਾਰਾ ॥ ਊਤਮ ਸਬਦਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ॥ oonav barsai neejhar Dhaaraa. ootam sabad savaaranhaaraa. Par le biais des paroles sublimes de Guur, quand Dieu, l'embellisher du monde, en permanence inspire les vertus divines dans son cœur.
ਇਸੁ ਏਕੇ ਕਾ ਜਾਣੈ ਭੇਉ ॥ is aykay kaa jaanai bhay-o. Alors, qu'une personne a compris le secret au sujet de ce Dieu, et se rend compte que,
ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਦੇਉ ॥੮॥ aapay kartaa aapay day-o. ||8|| Il est Lui-même le Créateur et Lui-même éclaire le monde avec sagesse. ||8||
ਉਗਵੈ ਸੂਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੈ ॥ ugvai soor asur sanghaarai. Quand l'esprit est éclairé avec les enseignements donnés par Guru, puis les vices disparaissent comme si un nouveau soleil s'est levé, et l'on tue ses démons intérieurs.
ਊਚਉ ਦੇਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੈ ॥ oocha-o daykh sabad beechaarai. Et il réalise Dieu suprême par la contemplation sur la parole de Guru.
ਊਪਰਿ ਆਦਿ ਅੰਤਿ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥ oopar aad ant tihu lo-ay. Cette personne comprend que Dieu Lui-même est le sauveur de tous, du début jusqu'à la fin et dans les trois mondes (de l'univers),
ਆਪੇ ਕਰੈ ਕਥੈ ਸੁਣੈ ਸੋਇ ॥ aapay karai kathai sunai so-ay. et (par l'omniprésence dans tous les) Dieu Lui-même fait tout, parle et écoute.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top