Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-922

Page 922

ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਮਿਲਿਆ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਜੋਗੋ ॥੩੪॥ kahai naanak parabh aap mili-aa karan kaaran jogo. ||34|| Nanak dit, Dieu Lui-même, qui est capable de tout faire, m'a déjà rencontré.
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਇਸੁ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇ ਕੈ ਕਿਆ ਤੁਧੁ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ॥ ay sareeraa mayri-aa is jag meh aa-ay kai ki-aa tuDh karam kamaa-i-aa. Ô mon corps, quelles actions louables as-tu accomplies en venant au monde ?
ਕਿ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ ਤੁਧੁ ਸਰੀਰਾ ਜਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ ke karam kamaa-i-aa tuDh sareeraa jaa too jag meh aa-i-aa. Oui, Ô mon corps, puisque vous êtes venu dans ce monde, quelles bonnes actions avez-vous fait?
ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਤੇਰਾ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਸੋ ਹਰਿ ਮਨਿ ਨ ਵਸਾਇਆ ॥ jin har tayraa rachan rachi-aa so har man na vasaa-i-aa. Vous n'avez pas inscrit dans votre esprit ce Dieu qui vous a créé.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਹਰਿ ਮੰਨਿ ਵਸਿਆ ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥ gur parsaadee har man vasi-aa poorab likhi-aa paa-i-aa. Par la Grâce de Guru, Dieu demeure dans l'esprit de la personne dont la pré-ordonné destin s'est accompli.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ਪਰਵਾਣੁ ਹੋਆ ਜਿਨਿ ਸਤਿਗੁਰ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ॥੩੫॥ kahai naanak ayhu sareer parvaan ho-aa jin satgur si-o chit laa-i-aa. ||35|| Nanak dit, celui qui a porté son esprit sur les enseignements de Guru, a atteint le but de la vie humaine et qui est approuvé dans la présence de Dieu.
ਏ ਨੇਤ੍ਰਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ॥ ay naytarahu mayriho har tum meh jot Dharee har bin avar na daykhhu ko-ee. O’ mes yeux, Dieu a infusé Sa Lumière en vous, par conséquent, par conséquent, ne contemplez personne d'autre que Dieu (voyez plutôt Dieu omniprésent en tout et partout).
ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਦੇਖਹੁ ਕੋਈ ਨਦਰੀ ਹਰਿ ਨਿਹਾਲਿਆ ॥ har bin avar na daykhhu ko-ee nadree har nihaali-aa. Ne voyez rien d'autre, sauf Dieu, pénétrant partout, Dieu seul est digne de contempler
ਏਹੁ ਵਿਸੁ ਸੰਸਾਰੁ ਤੁਮ ਦੇਖਦੇ ਏਹੁ ਹਰਿ ਕਾ ਰੂਪੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰੂਪੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ ayhu vis sansaar tum daykh-day ayhu har kaa roop hai har roop nadree aa-i-aa. O’ mes yeux, tout ce monde que vous contempler est la manifestation de Dieu; c'est la forme de Dieu, que mes yeux voient.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਜਾ ਵੇਖਾ ਹਰਿ ਇਕੁ ਹੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥ gur parsaadee bujhi-aa jaa vaykhaa har ik hai har bin avar na ko-ee. Par la Grâce de Guru, j'ai réalisé cela, et maintenant, partout où je le vois, je ne vois qu'un seul Dieu, et à l'exception de Dieu, il n'y a personne d'autre.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਹਿ ਨੇਤ੍ਰ ਅੰਧ ਸੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਦਿਬ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਹੋਈ ॥੩੬॥ kahai naanak ayhi naytar anDh say satgur mili-ai dib darisat ho-ee. ||36|| Nanak dit: jusqu'à présent, ces yeux étaient spirituellement aveugles, lors de la réunion de véritable Guru, la lumière divine est venue à eux et maintenant ces yeux voient Dieu partout.
ਏ ਸ੍ਰਵਣਹੁ ਮੇਰਿਹੋ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥ ay sarvanhu mayriho saachai sunnai no pathaa-ay. O mes oreilles, vous êtes envoyé ici seulement pour écouter les louanges de Dieu.
ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ਸਰੀਰਿ ਲਾਏ ਸੁਣਹੁ ਸਤਿ ਬਾਣੀ ॥ saachai sunnai no pathaa-ay sareer laa-ay sunhu sat banee. Oui, vous êtes rattaché au corps et envoyé ici pour écouter les paroles divines de Guru de louanges de Dieu.
ਜਿਤੁ ਸੁਣੀ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਨਾ ਰਸਿ ਸਮਾਣੀ ॥ jit sunee man tan hari-aa ho-aa rasnaa ras samaanee. Le corps et l'esprit sont rajeunis par l'écoute de la parole divine de Guru de louanges de Dieu et la langue devient immergé dans le nectar de Naam.
ਸਚੁ ਅਲਖ ਵਿਡਾਣੀ ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਏ ॥ sach alakh vidaanee taa kee gat kahee na jaa-ay. Dieu est si merveilleux et incompréhensible, son état ne peut pas être décrit.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸੁਣਹੁ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹੋਵਹੁ ਸਾਚੈ ਸੁਨਣੈ ਨੋ ਪਠਾਏ ॥੩੭॥ kahai nanak amrit naam sunhu pavitar hovhu saachai sunnai no pathaaay. ||37|| Nanak dit, écoutez le Naam ambrosian et devenez immaculée, vous avez été créés uniquement à l'écoute de la Parole divine.
ਹਰਿ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥ har jee-o gufaa andar rakh kai vaajaa pavan vajaa-i-aa. En plaçant l'âme dans le corps-cave, Dieu y a soufflé le souffle de la vie comme on souffle de l'air dans un instrument de musique.
ਵਜਾਇਆ ਵਾਜਾ ਪਉਣ ਨਉ ਦੁਆਰੇ ਪਰਗਟੁ ਕੀਏ ਦਸਵਾ ਗੁਪਤੁ ਰਖਾਇਆ ॥ vajaa-i-aa vaajaa pa-un na-o du-aaray pargat kee-ay dasvaa gupat rakhaa-i-aa. Oui, Dieu a soufflé le souffle de la vie dans le corps et a révélé les neuf organes du corps à travers les neuf portes (deux yeux, deux oreilles, deux narines, une langue, et deux points de vente pour l'urine et des matières fécales), mais Il a gardé la dixième porte cachée.
ਗੁਰਦੁਆਰੈ ਲਾਇ ਭਾਵਨੀ ਇਕਨਾ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ gurdu-aarai laa-ay bhaavnee iknaa dasvaa du-aar dikhaa-i-aa. I À qui Dieu a béni avec amour pour Naam par Guru, Il a révélé la dixième porte aussi.
ਤਹ ਅਨੇਕ ਰੂਪ ਨਾਉ ਨਵ ਨਿਧਿ ਤਿਸ ਦਾ ਅੰਤੁ ਨ ਜਾਈ ਪਾਇਆ ॥ tah anayk roop naa-o nav niDh tis daa ant na jaa-ee paa-i-aa. Dans cet état spirituel suprême où la dixième porte a été révélée, on se rend compte de la richesse illimitée du Nom de Dieu sous de nombreuses formes magnifiques.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਪਿਆਰੈ ਜੀਉ ਗੁਫਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿ ਕੈ ਵਾਜਾ ਪਵਣੁ ਵਜਾਇਆ ॥੩੮॥ kahai nanak har piaarai jeeo gufaa andar rakh kai vajaa pavan vajaaiaa. ||38|| Nanak dit, en plaçant l'âme dans le corps-cave, cher Dieu a soufflé le souffle de la vie comme souffler dans un instrument de musique.
ਏਹੁ ਸਾਚਾ ਸੋਹਿਲਾ ਸਾਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੁ ॥ ayhu sachaa sohila saachai ghar gaavhu. Chanter cette chanson vrai de louanges à Dieu, dans la sainte congrégation
ਗਾਵਹੁ ਤ ਸੋਹਿਲਾ ਘਰਿ ਸਾਚੈ ਜਿਥੈ ਸਦਾ ਸਚੁ ਧਿਆਵਹੇ ॥ gaavhu ta sohila ghar saachai jithai sadaa sach Dhi-aavhay. Oui, chanter cette chanson de bonheur dans la sainte congrégation, où ils ont toujours amoureusement médité sur Dieu éternel.
ਸਚੋ ਧਿਆਵਹਿ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਹਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਬੁਝਾਵਹੇ ॥ sacho Dhi-aavahi jaa tuDh bhaaveh gurmukh jinaa bujhaavhay. Ô Dieu, ils ne méditent sur vous que lorsque cela vous plaît, et à qui vous accordez cette compréhension par l'intermédiaire de Guru.
ਇਹੁ ਸਚੁ ਸਭਨਾ ਕਾ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਿਸੁ ਬਖਸੇ ਸੋ ਜਨੁ ਪਾਵਹੇ ॥ ih sach sabhnaa kaa khasam hai jis bakhsay so jan paavhay. Dieu éternel est le Maître de tous, seulement ils se rendent compte de Lui sur qui Il devient aimable.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸਚੁ ਸੋਹਿਲਾ ਸਚੈ ਘਰਿ ਗਾਵਹੇ ॥੩੯॥ kahai naanak sach sohilaa sachai ghar gaavhay. ||39|| Nanak dit, en rejoignant la sainte congrégation, ils chantent la louange de Dieu.
ਅਨਦੁ ਸੁਣਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥ anad sunhu vadbhaageeho sagal manorath pooray. O’ chanceux, écouter le chant de la béatitude; en écoutant cette chanson, toutes vos envies seront satisfaites.
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਉਤਰੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥ paarbarahm parabh paa-i-aa utray sagal visooray. Ceux qui ont écouté la chanson du bonheur ont réalisé Dieu, et tous leurs soucis ont été supprimés
ਦੂਖ ਰੋਗ ਸੰਤਾਪ ਉਤਰੇ ਸੁਣੀ ਸਚੀ ਬਾਣੀ ॥ dookh rog santaap utray sunee sachee banee. Par l'écoute de la Parole Divine, toutes leurs souffrances et leurs misères ont disparu.
ਸੰਤ ਸਾਜਨ ਭਏ ਸਰਸੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਣੀ ॥ sant saajan bha-ay sarsay pooray gur tay jaanee. Par la compréhension de la parole divine de véritable Guru, tous les saints et les amis deviennent heureux.
ਸੁਣਤੇ ਪੁਨੀਤ ਕਹਤੇ ਪਵਿਤੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ ॥ suntay puneet kahtay pavit satgur rahi-aa bharpooray. Ceux qui écoutent ou prononcent la parole de Guru, deviennent immaculée comme ils voient vrai Guru dans cet hymne, la chanson du bonheur.
ਬਿਨਵੰਤਿ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਚਰਣ ਲਾਗੇ ਵਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ॥੪੦॥੧॥ binvant naanak gur charan laagay vaajay anhad tooray. ||40||1|| Nanak humblement fait valoir que ceux qui se concentrent sur la parole de Guru, la félicité puits à l'intérieur, comme si des mélodies divines jouent sans arrêt dans leur esprit.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top