Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-921

Page 921

ਆਪਣੀ ਲਿਵ ਆਪੇ ਲਾਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਦਾ ਸਮਾਲੀਐ ॥ aapnee liv aapay laa-ay gurmukh sadaa samaalee-ai. Dieu Lui-même insuffle Son amour, c'est pourquoi, en suivant les enseignements de Guru, nous devrions toujours nous souvenir de Lui avec amour et dévotion.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਏਵਡੁ ਦਾਤਾ ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ॥੨੮॥ kahai naanak ayvad daataa so ki-o manhu visaaree-ai. ||28|| Nanak dit, pourquoi oublier un Grand bienfaiteur de l'esprit?
ਜੈਸੀ ਅਗਨਿ ਉਦਰ ਮਹਿ ਤੈਸੀ ਬਾਹਰਿ ਮਾਇਆ ॥ jaisee agan udar meh taisee baahar maa-i-aa. Que le feu est à l'intérieur de l'utérus, ainsi que le désir de Maya l'extérieur.
ਮਾਇਆ ਅਗਨਿ ਸਭ ਇਕੋ ਜੇਹੀ ਕਰਤੈ ਖੇਲੁ ਰਚਾਇਆ ॥ maa-i-aa agan sabh iko jayhee kartai khayl rachaa-i-aa. Le feu dans le ventre, et le désir ardent de verser de Maya (richesses de ce monde et de la puissance) sont de nature similaire; tel est le jeu que le Créateur a mis en place.
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਣਾ ਤਾ ਜੰਮਿਆ ਪਰਵਾਰਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ ॥ jaa tis bhaanaa taa jammi-aa parvaar bhalaa bhaa-i-aa. Quand Dieu le veut, l'enfant est né, et la famille est très heureuse.
ਲਿਵ ਛੁੜਕੀ ਲਗੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਇਆ ਅਮਰੁ ਵਰਤਾਇਆ ॥ liv chhurhkee lagee tarisnaa maa-i-aa amar vartaa-i-aa. L'amour pour Dieu se dissipe, et l'enfant devient attaché de désirs mondains; le script de Maya suit son cours.
ਏਹ ਮਾਇਆ ਜਿਤੁ ਹਰਿ ਵਿਸਰੈ ਮੋਹੁ ਉਪਜੈ ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਲਾਇਆ ॥ ayh maa-i-aa jit har visrai moh upjai bhaa-o doojaa laa-i-aa. C'est cette Maya, en raison de laquelle Dieu a oublié, l'attachement émotionnel et l'amour pour la dualité puits.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨਾ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤਿਨੀ ਵਿਚੇ ਮਾਇਆ ਪਾਇਆ ॥੨੯॥ kahai nanak gur parsadee jinaa liv lagee tinee vichay maa-i-aa paa-i-aa. ||29|| Nanak dit que, par la Grâce de Guru, ceux qui restent à l'écoute de Dieu ont réalisé Lui, tout en vivant dans le milieu de la Maya.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ॥ har aap amulak hai mul na paa-i-aa jaa-ay. Dieu Lui-même est d'une valeur inestimable; Sa valeur ne peut être estimée.
ਮੁਲਿ ਨ ਪਾਇਆ ਜਾਇ ਕਿਸੈ ਵਿਟਹੁ ਰਹੇ ਲੋਕ ਵਿਲਲਾਇ ॥ mul na paa-i-aa jaa-ay kisai vitahu rahay lok villaa-ay. Oui, sa valeur ne peut être estimée par n'importe qui, les gens se lassent d'essayer.
ਐਸਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਤਿਸ ਨੋ ਸਿਰੁ ਸਉਪੀਐ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਜਾਇ ॥ aisaa satgur jay milai tis no sir sa-upee-ai vichahu aap jaa-ay. Si l'on rencontre et suit les enseignements d'un tel vrai guru, la vanité disparaît, et l'on doit alors s'abandonner totalement à ce guru.
ਜਿਸ ਦਾ ਜੀਉ ਤਿਸੁ ਮਿਲਿ ਰਹੈ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥ jis daa jee-o tis mil rahai har vasai man aa-ay. Lorsque l'on reste imprégné de l'amour de Dieu, alors Dieu, à qui l'on appartient, vient habiter dans son esprit.
ਹਰਿ ਆਪਿ ਅਮੁਲਕੁ ਹੈ ਭਾਗ ਤਿਨਾ ਕੇ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨ ਹਰਿ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥੩੦॥ har aap amulak hai bhaag tinaa kay naankaa jin har palai paa-ay. ||30|| O Nanak, Dieu Lui-même est d'une valeur inestimable, mais ils deviennent très chanceux que Dieu s'unit à Guru.
ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ॥ har raas mayree man vanjaaraa. Le Nom de dieu est ma richesse et mon esprit est un commerçant de Naam
ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਵਣਜਾਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਤੇ ਰਾਸਿ ਜਾਣੀ ॥ har raas mayree man vanjaaraa satgur tay raas jaanee. Oui, le Nom de Dieu est ma vraie richesse et mon esprit, c'est un commerçant de Naam. C'est à partir de la véritable guru que j’ai appris à connaître à propos de cette richesse.
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਿਤ ਜਪਿਹੁ ਜੀਅਹੁ ਲਾਹਾ ਖਟਿਹੁ ਦਿਹਾੜੀ ॥ har har nit japihu jee-ahu laahaa khatihu dihaarhee. O’ êtres humains, méditer chaque jour sur le Nom de Dieu avec amour et dévotion et gagner le fils de profit (bonheur), tous les jours.
ਏਹੁ ਧਨੁ ਤਿਨਾ ਮਿਲਿਆ ਜਿਨ ਹਰਿ ਆਪੇ ਭਾਣਾ ॥ ayhu Dhan tinaa mili-aa jin har aapay bhaanaa. Seulement ceux qui ont reçu cette richesse, que Dieu a Lui-même aimés donner.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਰਾਸਿ ਮੇਰੀ ਮਨੁ ਹੋਆ ਵਣਜਾਰਾ ॥੩੧॥ kahai naanak har raas mayree man ho-aa vanjaaraa. ||31|| Nanak dit: le Nom de Dieu est ma vraie richesse, et l'esprit devient fils de commerçant.
ਏ ਰਸਨਾ ਤੂ ਅਨ ਰਸਿ ਰਾਚਿ ਰਹੀ ਤੇਰੀ ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ॥ ay rasnaa too an ras raach rahee tayree pi-aas na jaa-ay. Ô ma langue, tu es absorbée par la dégustation de nombreux mets différents, de cette façon ton désir de goûts mondains ne disparaîtrait pas.
ਪਿਆਸ ਨ ਜਾਇ ਹੋਰਤੁ ਕਿਤੈ ਜਿਚਰੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਲੈ ਨ ਪਾਇ ॥ pi-aas na jaa-ay horat kitai jichar har ras palai na paa-ay. Oui, votre désir pour les différents goûts mondains ne doit pas disparaître par tous les moyens, jusqu'à ce que vous atteignez l'essence subtile du Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਰਸੁ ਪਾਇ ਪਲੈ ਪੀਐ ਹਰਿ ਰਸੁ ਬਹੁੜਿ ਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਗੈ ਆਇ ॥ har ras paa-ay palai pee-ai har ras bahurh na tarisnaa laagai aa-ay. Si vous recevez l'essence subtile du Nom de Dieu, et que vous participez à cette essence du Nom de Dieu, alors vous ne serez plus troublé par aucun autre désir.
ਏਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਕਰਮੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਜਿਸੁ ਆਇ ॥ ayhu har ras karmee paa-ee-ai satgur milai jis aa-ay. Par la grâce de Dieu, cette essence subtile du Nom de Dieu est reçue par celui qui adapter les enseignements de Véritable Guru
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਹੋਰਿ ਅਨ ਰਸ ਸਭਿ ਵੀਸਰੇ ਜਾ ਹਰਿ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੩੨॥ kahai naanak hor an ras sabh veesray jaa har vasai man aa-ay. ||32|| Nanak dit que quand le bonheur de Naam réside dans l'esprit, tous les autres mondains savoure sont oubliés.
ਏ ਸਰੀਰਾ ਮੇਰਿਆ ਹਰਿ ਤੁਮ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ ay sareeraa mayri-aa har tum meh jot rakhee taa too jag meh aa-i-aa. O mon corps, quand Dieu a infusé dans Sa Lumière divine en vous, alors vous êtes venu dans le monde.
ਹਰਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਤੁਧੁ ਵਿਚਿ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ har jot rakhee tuDh vich taa too jag meh aa-i-aa. Oui, seulement quand Dieu a placé Sa lumière divine en vous, alors vous êtes venu dans ce monde.
ਹਰਿ ਆਪੇ ਮਾਤਾ ਆਪੇ ਪਿਤਾ ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਉਪਾਇ ਜਗਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥ har aapay maataa aapay pitaa jin jee-o upaa-ay jagat dikhaa-i-aa. Dieu Lui-même est la mère et de Lui-même le père, qui, après la création d'être humain, prend soin des êtres.
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬੁਝਿਆ ਤਾ ਚਲਤੁ ਹੋਆ ਚਲਤੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥ gur parsaadee bujhi-aa taa chalat ho-aa chalat nadree aa-i-aa. Lorsque par la grâce de Guru, on a compris la réalité de ce monde, puis il s'est rendu compte que ce monde est un jeu de Dieu.
ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਕਾ ਮੂਲੁ ਰਚਿਆ ਜੋਤਿ ਰਾਖੀ ਤਾ ਤੂ ਜਗ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥੩੩॥ kahai nanak sarisat ka mool rachiaa jot raakhee taa too jag mein aa-i-aa. ||33|| Nanak dit, que lorsque Dieu a jeté les bases de l'univers et a placé Sa lumière divine en vous, alors vous êtes venu dans ce monde.
ਮਨਿ ਚਾਉ ਭਇਆ ਪ੍ਰਭ ਆਗਮੁ ਸੁਣਿਆ ॥ man chaa-o bha-i-aa parabh aagam suni-aa. Mon esprit est devenu joyeux, quand j'ai réalisé la présence de Dieu dans mon cœur.
ਹਰਿ ਮੰਗਲੁ ਗਾਉ ਸਖੀ ਗ੍ਰਿਹੁ ਮੰਦਰੁ ਬਣਿਆ ॥ har mangal gaa-o sakhee garihu mandar bani-aa. O mon ami ; chanter des chants de joie, parce que mon cœur est devenu temple pour Dieu.
ਹਰਿ ਗਾਉ ਮੰਗਲੁ ਨਿਤ ਸਖੀਏ ਸੋਗੁ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪਏ ॥ har gaa-o mangal nit sakhee-ay sog dookh na vi-aapa-ay. Oui, Ô mon ami, toujours chanter des chants de joie de les louanges de Dieu; en faisant en sorte de pas de la tristesse ou de la douleur jamais affligé.
ਗੁਰ ਚਰਨ ਲਾਗੇ ਦਿਨ ਸਭਾਗੇ ਆਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਪਏ ॥ gur charan laagay din sabhaagay aapnaa pir jaap-ay. Heureux sont les jours où je suis attaché à la parole de Guru et je l'ai amoureusement médité sur mon Maître-Dieu.
ਅਨਹਤ ਬਾਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਜਾਣੀ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਭੋਗੋ ॥ anhat banee gur sabad jaanee har naam har ras bhogo. C'est par la parole de Guru, que J'ai réalisé la mélodie continue des louanges de Dieu, et maintenant je profite de la délectation du Nom de Dieu.


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top