Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-915

Page 915

ਤੁਮਰੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥ O Dieu, c'est par Votre grâce, qu’on imprègne de Votre amour.
ਦਇਆਲ ਭਏ ਤਾ ਆਏ ਚੀਤਿ ॥ Quand Dieu est miséricordieux, il lui vient à l'esprit.
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਤਿਨਿ ਧਾਰਣਹਾਰ ॥ Celui sur qui Dieu, capable de supporter tous les, accorder miséricorde,
ਬੰਧਨ ਤੇ ਹੋਈ ਛੁਟਕਾਰ ॥੭॥ il se sont libérés des liens de l'amour pour Maya, les richesses de ce monde. ||7||
ਸਭਿ ਥਾਨ ਦੇਖੇ ਨੈਣ ਅਲੋਇ ॥ Celui qui regarde partout, avec les yeux grands ouverts,
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥ il ne voit personne d'autre que Lui.
ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਛੂਟੇ ਗੁਰ ਪਰਸਾਦ ॥ Par la grâce de Guru tous ses doutes et les craintes disparaissent.
ਨਾਨਕ ਪੇਖਿਓ ਸਭੁ ਬਿਸਮਾਦ ॥੮॥੪॥ O Nanak! Il expérimente le merveilleux Dieu partout. ||8||4||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਪੇਖੀਅਹਿ ਪ੍ਰਭ ਸਗਲ ਤੁਮਾਰੀ ਧਾਰਨਾ ॥੧॥ O Dieu! tous les êtres et de créatures qu’on voit, tout dépend de Votre Soutien. ||1||
ਇਹੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Cet esprit peut être sauvé de maux seulement en se rappelant le Nom de Dieu avec l'adoration. ||1||Pause||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕੁਦਰਤਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕਾਰਨਾ ॥੨॥ Dieu crée et détruit la création en un instant, tous ces sont des pièces du Créateur. ||2||
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਬਿਦਾਰਨਾ ॥੩॥ La luxure, la colère, la cupidité, le mensonge et la calomnie peuvent être retirés en compagnie de Guru. ||3||
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ ਸੂਖੇ ਸੂਖਿ ਗੁਦਾਰਨਾ ॥੪॥ En se souvenant de Dieu avec l'adoration, l'esprit devient immaculé et la vie s'écoule dans une paix spirituelle absolue. ||4||
ਭਗਤ ਸਰਣਿ ਜੋ ਆਵੈ ਪ੍ਰਾਣੀ ਤਿਸੁ ਈਹਾ ਊਹਾ ਨ ਹਾਰਨਾ ॥੫॥ Celui qui vient au refuge des adeptes de Dieu, ne perd pas le jeu de la vie humaine ici ou ci-après. ||5||
ਸੂਖ ਦੂਖ ਇਸੁ ਮਨ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਤੁਮ ਹੀ ਆਗੈ ਸਾਰਨਾ ॥੬॥ O Dieu, l'état de notre esprit, dans la douleur ou le plaisir, ne peut être adressé à vous. ||6||
ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਨਾ ਜੀਆ ਕਾ ਆਪਨ ਕੀਆ ਪਾਲਨਾ ॥੭॥ O Dieu! Vous êtes le bienfaiteur de tous les êtres, et vous êtes le soutien de Votre création. ||7||
ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਕੋਟਿ ਜਨ ਊਪਰਿ ਨਾਨਕੁ ਵੰਞੈ ਵਾਰਨਾ ॥੮॥੫॥ O Dieu, Nanak est dédié à Vos adeptes des millions de fois. ||8||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀ Raag Raamkalee, Cinquième Guru, Ashtapadee (huit couplet):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਦਰਸਨੁ ਭੇਟਤ ਪਾਪ ਸਭਿ ਨਾਸਹਿ ਹਰਿ ਸਿਉ ਦੇਇ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥ Voyant la bienheureuse vision de Guru, et en suivant ses enseignements, tous les péchés d'une personne disparaissent, et Guru unit cette personne avec Dieu. ||1||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੁਖਦਾਈ ॥ Mon Divin-Guru est le bienfaiteur de la paix céleste,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਅੰਤੇ ਹੋਇ ਸਖਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Guru solidement implantés le Nom du Dieu Suprême à l'intérieur de nous et devient aussi notre ami à la fin. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਦੂਖ ਕਾ ਡੇਰਾ ਭੰਨਾ ਸੰਤ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈ ॥੨॥ Celui qui humblement suivi des enseignements de guru, la source de toutes ses souffrances disparu. ||2||
ਪਤਿਤ ਪੁਨੀਤ ਕੀਏ ਖਿਨ ਭੀਤਰਿ ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰੁ ਵੰਞਾਈ ॥੩॥ Le maître a purifié les pécheurs, en un instant, et dissipé les ténèbres de l'ignorance spirituelle. ||3||
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਸੁਆਮੀ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥ O Nanak! Le tout-puissant Dieu est la cause des causes (l'essence de l'univers) et on peut chercher refuge à travers la grâce de Guru. ||4||
ਬੰਧਨ ਤੋੜਿ ਚਰਨ ਕਮਲ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੫॥ En brisant les liens de Maya, Guru inscrit fermement le nom immaculé de Dieu dans le cœur de l'individu, qui reste en harmonie avec Dieu grâce à la parole de Guru. ||5||
ਅੰਧ ਕੂਪ ਬਿਖਿਆ ਤੇ ਕਾਢਿਓ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਬਣਿ ਆਈ ॥੬॥ L'amour pour la parole divine des louanges de Dieu jaillit en celui que Guru tire du puits sombre et profond de Maya, le poison pour la vie spirituelle. ||6||
ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ਚੂਕਾ ਬਾਹੁੜਿ ਕਤਹੁ ਨ ਧਾਈ ॥੭॥ Sa peur de la naissance et de la mort s'évanouit, et maintenant, il ne serait plus vous promener à travers les incarnations . ||7||
ਨਾਮ ਰਸਾਇਣਿ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀ ਤ੍ਰਿਪਤਾਈ ॥੮॥ Quand l'esprit d'une personne est imprégné avec l'élixir de Naam, ensuite de lancer le nectar ambrosian, il devient un niveau de saturation de l'aspiration pour Maya. ||8||
ਸੰਤਸੰਗਿ ਮਿਲਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਇਆ ਨਿਹਚਲ ਵਸਿਆ ਜਾਈ ॥੯॥ Lui, qui a commencé à chanter les louanges de Dieu dans la société de Guru, demeure dans un état de paix spirituelle pour toujours. ||9||
ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਦੀਨੀ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਆਨ ਨ ਭਾਈ ॥੧੦॥ Celui que parfait Guru béni avec les enseignements parfaits sur la vie juste, rien d'autre que Dieu lui plaît. ||10||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਈ ॥੧੧॥ O Nanak! celui qui a reçu le trésor de Naam par la bonne fortune, il ne serait jamais endurer les souffrances mondaines de l'enfer. ||11||
ਘਾਲ ਸਿਆਣਪ ਉਕਤਿ ਨ ਮੇਰੀ ਪੂਰੈ ਗੁਰੂ ਕਮਾਈ ॥੧੨॥ Je n'ai pas le soutien de tout mon travail dur, de la sagesse ou de la stratégie; c'est la bénédiction de parfait Guru que j'ai reçu le trésor de Naam. ||12||
ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਸੁਚਿ ਹੈ ਸੋਈ ਆਪੇ ਕਰੇ ਕਰਾਈ ॥੧੩॥ De suivre les enseignements de Guru pour moi, c'est l’adoration, la pénitence, l'austérité et la pureté du corps; Guru lui-même béni moi et m'engage à l’adoration pieuse de Dieu. ||13||
ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਮਹਿ ਗੁਰਿ ਸਾਚੈ ਲਾਇ ਤਰਾਈ ॥੧੪॥ En dépit d'être dans le milieu d’attachement pour mes fils, ma femme et l'amour pour les Mayas, Guru transporte-moi dans l'océan mondain de vices en les unissant moi avec Dieu éternel. ||14||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top