Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-914

Page 914

ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਾਇ ਬਾਪ ਪੂਤ ॥ kaahoo bihaavai maa-ay baap poot. La vie de quelqu'un s'écoule dans l'attachement affectif de sa mère, de son père et de ses enfants.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਿਲਖ ਵਾਪਾਰਾ ॥ kaahoo bihaavai raaj milakh vaapaaraa. La vie de quelqu'un s'écoule impliqués dans le pouvoir, de biens et d'entreprises, etc.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਅਧਾਰਾ ॥੧॥ sant bihaavai har naam aDhaaraa. ||1|| La vie de vrais saints passe en s'appuyant sur le soutien du nom de Dieu. ||1||
ਰਚਨਾ ਸਾਚੁ ਬਨੀ ॥ rachnaa saach banee. Cette univers est la création de Dieu éternel.
ਸਭ ਕਾ ਏਕੁ ਧਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sabh kaa ayk Dhanee. ||1|| rahaa-o. Dieu seul est le Maître de tous. ||1||Pause||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬੇਦ ਅਰੁ ਬਾਦਿ ॥ kaahoo bihaavai bayd ar baad. La vie de quelqu’un s'écoule dans les arguments et les débats sur les écritures.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਸਨਾ ਸਾਦਿ ॥ kaahoo bihaavai rasnaa saad. La vie de quelqu'un s'écoule à profiter de délicieux aliments pour satisfaire sa langue.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਲਪਟਿ ਸੰਗਿ ਨਾਰੀ ॥ kaahoo bihaavai lapat sang naaree. La vie de quelqu’un s'écoule pour la convoiter, attachée à femmes.
ਸੰਤ ਰਚੇ ਕੇਵਲ ਨਾਮ ਮੁਰਾਰੀ ॥੨॥ sant rachay kayval naam muraaree. ||2|| Les saints restent absorbés uniquement au nom de Dieu. ||2||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਖੇਲਤ ਜੂਆ ॥ kaahoo bihaavai khaylat joo-aa. La vie de quelqu'un s'écoule dans le jeux d'argent,
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਅਮਲੀ ਹੂਆ ॥ kaahoo bihaavai amlee hoo-aa. Une personne passe sa vie entière à rester dépendante de substances intoxicantes.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਪਰ ਦਰਬ ਚੋੁਰਾਏ ॥ kaahoo bihaavai par darab choraa-ay. Une personne passe sa vie à voler la richesse des autres.
ਹਰਿ ਜਨ ਬਿਹਾਵੈ ਨਾਮ ਧਿਆਏ ॥੩॥ har jan bihaavai naam Dhi-aa-ay. ||3|| Mais les amateurs de Dieu passent leur vie d'amour se souvenir du nom de Dieu. ||3||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੋਗ ਤਪ ਪੂਜਾ ॥ kaahoo bihaavai jog tap poojaa. La vie de quelqu'un est consacrée à la pratique du yoga, de la pénitence et de l'adoration des idoles.
ਕਾਹੂ ਰੋਗ ਸੋਗ ਭਰਮੀਜਾ ॥ kaahoo rog sog bharmeejaa. Quelqu'un reste confronté aux maux, aux chagrins et aux doutes.
ਕਾਹੂ ਪਵਨ ਧਾਰ ਜਾਤ ਬਿਹਾਏ ॥ kaahoo pavan Dhaar jaat bihaa-ay. La vie de quelqu'un est passée à pratiquer des exercices de respiration.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਏ ॥੪॥ sant bihaavai keertan gaa-ay. ||4|| Mais les Saints passent leur vie à chanter les cantiques de louanges de Dieu. ||4||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਚਾਲਤ ॥ kaahoo bihaavai din rain chaalat. La vie de quelqu'un est passé toujours en voyage;
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋ ਪਿੜੁ ਮਾਲਤ ॥ kaahoo bihaavai so pirh maalat. tandis qu'un autre passe sa vie entière à occuper un seul lieu d'action.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਬਾਲ ਪੜਾਵਤ ॥ kaahoo bihaavai baal parhaavat. La vie de quelqu'un est consacrée à l'éducation des enfants.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵਤ ॥੫॥ sant bihaavai har jas gaavat. ||5|| Mais la vie des saints passe en chantant les louanges de Dieu. ||5||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਨਟ ਨਾਟਿਕ ਨਿਰਤੇ ॥ kaahoo bihaavai nat naatik nirtay. La vie de quelqu'un est passée par la mise en scène des spectacles vivants, des pièces de théâtre ou de danse.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਜੀਆਇਹ ਹਿਰਤੇ ॥ kaahoo bihaavai jee-aa-ih hirtay. La vie de quelqu'un est passée à voler et à tuer les autres.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਰਾਜ ਮਹਿ ਡਰਤੇ ॥ kaahoo bihaavai raaj meh dartay. La vie de quelqu'un passe, en restant intimidé par les supérieurs.
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਜਸੁ ਕਰਤੇ ॥੬॥ sant bihaavai har jas kartay. ||6|| Mais la vie des saints passe en chantant les louanges de Dieu. ||6||
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਮਤਾ ਮਸੂਰਤਿ ॥ kaahoo bihaavai mataa masoorat. La vie de quelqu'un passe à fournir de l'assistance et des conseils aux autres.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੇਵਾ ਜਰੂਰਤਿ ॥ kaahoo bihaavai sayvaa jaroorat. Pour répondre à leurs propres besoins, quelqu'un passe la vie à servir les autres.
ਕਾਹੂ ਬਿਹਾਵੈ ਸੋਧਤ ਜੀਵਤ ॥ kaahoo bihaavai soDhat jeevat. La vie de quelqu'un est passée dans la réforme de la vie des autres
ਸੰਤ ਬਿਹਾਵੈ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਵਤ ॥੭॥ sant bihaavai har ras peevat. ||7|| Mais les Saints passent leur vie à boire le nectar du nom de Dieu. ||7||
ਜਿਤੁ ਕੋ ਲਾਇਆ ਤਿਤ ਹੀ ਲਗਾਨਾ ॥ jit ko laa-i-aa tit hee lagaanaa. On reste attaché à quelque tâche que Dieu a attaché à lui.
ਨਾ ਕੋ ਮੂੜੁ ਨਹੀ ਕੋ ਸਿਆਨਾ ॥ naa ko moorh nahee ko si-aanaa. Personne seul n'est insensé et personne seul n'est sage.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਿਸੁ ਦੇਵੈ ਨਾਉ ॥ kar kirpaa jis dayvai naa-o. Conférant de la miséricorde, dont Dieu bénit avec Son Nom,
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥੮॥੩॥ naanak taa kai bal bal jaa-o. ||8||3|| O Nanak, je suis toujours dédiée à cette personne. ||8||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਦਾਵਾ ਅਗਨਿ ਰਹੇ ਹਰਿ ਬੂਟ ॥ daavaa agan rahay har boot. Tout comme les plantes vertes restent à l'abri dans un incendie de forêt,
ਮਾਤ ਗਰਭ ਸੰਕਟ ਤੇ ਛੂਟ ॥ maat garabh sankat tay chhoot. un bébé à naître survit aux conditions difficiles dans l'utérus de sa mère,
ਜਾ ਕਾ ਨਾਮੁ ਸਿਮਰਤ ਭਉ ਜਾਇ ॥ jaa kaa naam simrat bha-o jaa-ay. En se souvenant dont le Nom (Nom de Dieu), toute la peur s'en va,
ਤੈਸੇ ਸੰਤ ਜਨਾ ਰਾਖੈ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੧॥ taisay sant janaa raakhai har raa-ay. ||1|| De même, les saints fidèles sont protégés par Dieu Souverain. ||1||
ਐਸੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ aisay raakhanhaar da-i-aal. O Dieu! Vous êtes miséricordieux et le sauveur de tous,
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਤੁਮ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jat kat daykh-a-u tum partipaal. ||1|| rahaa-o. où que je regarde, je vois que vous vous nourrissez tous. ||1||Pause||
ਜਲੁ ਪੀਵਤ ਜਿਉ ਤਿਖਾ ਮਿਟੰਤ ॥ jal peevat ji-o tikhaa mitant. Tout comme la soif est étanchée par l'eau potable,
ਧਨ ਬਿਗਸੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਕੰਤ ॥ Dhan bigsai garihi aavat kant. une mariée s'épanouit lorsque son époux rentre à la maison,
ਲੋਭੀ ਕਾ ਧਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰੁ ॥ lobhee kaa Dhan paraan aDhaar. et les richesses du monde reste le soutien de la vie de la personne goulue,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥ ti-o har jan har har naam pi-aar. ||2|| similaire est l'amour du Nom de Dieu pour Ses fidèles. ||2||
ਕਿਰਸਾਨੀ ਜਿਉ ਰਾਖੈ ਰਖਵਾਲਾ ॥ kirsaanee ji-o raakhai rakhvaalaa. Tout comme un agriculteur protège sa ferme,
ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਦਇਆ ਜਿਉ ਬਾਲਾ ॥ maat pitaa da-i-aa ji-o baalaa. la mère et le père sont de compassion à leur enfant,
ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਦੇਖਿ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮਿਲਿ ਜਾਇ ॥ pareetam daykh pareetam mil jaa-ay. et en voyant son amant, l'aimé câlins lui,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਜਨ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥੩॥ ti-o har jan raakhai kanth laa-ay. ||3|| De même, Dieu garde Ses fidèles sous Sa protection et de l'amour. ||3||
ਜਿਉ ਅੰਧੁਲੇ ਪੇਖਤ ਹੋਇ ਅਨੰਦ ॥ ji-o anDhulay paykhat ho-ay anand. tout comme une personne aveugle se sent extatique quand il est capable de voir
ਗੂੰਗਾ ਬਕਤ ਗਾਵੈ ਬਹੁ ਛੰਦ ॥ goongaa bakat gaavai baho chhand. un muet se sent heureux et chante beaucoup de chansons quand il est capable de parler,
ਪਿੰਗੁਲ ਪਰਬਤ ਪਰਤੇ ਪਾਰਿ ॥ pingul parbat partay paar. et un infirme se réjouit d'escalader une montagne,
ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਮਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰਿ ॥੪॥ har kai naam sagal uDhaar. ||4|| De même, tout le monde est émancipé, en se souvenant du nom de Dieu avec amour et dévotion. ||4||
ਜਿਉ ਪਾਵਕ ਸੰਗਿ ਸੀਤ ਕੋ ਨਾਸ ॥ ji-o paavak sang seet ko naas. Tout comme froid de l'hiver est soulagée par assis près du feu,
ਐਸੇ ਪ੍ਰਾਛਤ ਸੰਤਸੰਗਿ ਬਿਨਾਸ ॥ aisay paraachhat satsang binaas. De même, les péchés disparaissent dans la société des vrais saints.
ਜਿਉ ਸਾਬੁਨਿ ਕਾਪਰ ਊਜਲ ਹੋਤ ॥ ji-o saabun kaapar oojal hot. Tout comme les vêtements deviennent propres lors de la laver avec du savon,
ਨਾਮ ਜਪਤ ਸਭੁ ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਖੋਤ ॥੫॥ naam japat sabh bharam bha-o khot. ||5|| De même, tous les doutes et les craintes disparaissent par la méditation sur le nom de Dieu. ||5||
ਜਿਉ ਚਕਵੀ ਸੂਰਜ ਕੀ ਆਸ ॥ ji-o chakvee sooraj kee aas. Tout comme un Chakwi (le canard laqué) attend le lever du soleil,
ਜਿਉ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਬੂੰਦ ਕੀ ਪਿਆਸ ॥ ji-o chaatrik boond kee pi-aas. tout comme un chatrik (rainbird) soif de la goutte de pluie,
ਜਿਉ ਕੁਰੰਕ ਨਾਦ ਕਰਨ ਸਮਾਨੇ ॥ ji-o kurank naad karan samaanay. Tout comme les oreilles de cerfs, rester à l'écoute des sons de la hunter bell,
ਤਿਉ ਹਰਿ ਨਾਮ ਹਰਿ ਜਨ ਮਨਹਿ ਸੁਖਾਨੇ ॥੬॥ ti-o har naam har jan maneh sukhaanay. ||6|| De même le Nom de Dieu est agréable à l'esprit de ses disciples. ||6||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top