Page 908
ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸ ਇਕ ਮੂਰਤਿ ਆਪੇ ਕਰਤਾ ਕਾਰੀ ॥੧੨॥
Dieu Lui-même a le pouvoir de tout faire; Brahma, Vishnu et Shiva sont les manifestations de Sa puissance de création, du maintien et de la destruction. ||12||
ਕਾਇਆ ਸੋਧਿ ਤਰੈ ਭਵ ਸਾਗਰੁ ਆਤਮ ਤਤੁ ਵੀਚਾਰੀ ॥੧੩॥
Celui qui contemple et se souvient de Dieu, l'essence de l'âme, traverse l'océan mondain de vices par la purification de son corps en le protégeant contre les maux. ||13||
ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਰਵਿਆ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੪॥
Celui qui a atteint la paix éternelle céleste, par le biais des enseignements de Guru; le maître de la parole, qui inculque divines vertus, toujours demeure en lui. ||14||
ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਲਏ ਗੁਣਦਾਤਾ ਹਉਮੈ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਮਾਰੀ ॥੧੫॥
Celui qui extirpe son ego et le désir des richesses de ce monde et de la puissance, Dieu, celui qui accorde les bienfaits des vertus divines, l'unit à Lui-même. ||15||
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਮੇਟੇ ਚਉਥੈ ਵਰਤੈ ਏਹਾ ਭਗਤਿ ਨਿਰਾਰੀ ॥੧੬॥
Cette tendre ladoration pieuse de Dieu est unique, en raison de laquelle on habite dans létat spirituel suprême, par l'éradication des trois effets de Maya. ||16||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗ ਸਬਦਿ ਆਤਮੁ ਚੀਨੈ ਹਿਰਦੈ ਏਕੁ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧੭॥
Le yoga de un disciple de Guru, c'est qu'il continue d'examiner de sa vie spirituelle, à travers la parole de Guru et garde Dieu inscrite dans son esprit. ||17||
ਮਨੂਆ ਅਸਥਿਰੁ ਸਬਦੇ ਰਾਤਾ ਏਹਾ ਕਰਣੀ ਸਾਰੀ ॥੧੮॥
Lesprit humain imprégné avec la parole de Guru devient stable, (ne courez pas après les Mayas et les mauvaises actions); cela seul est lacte sublime dans la vie de l'homme. ||18||
ਬੇਦੁ ਬਾਦੁ ਨ ਪਾਖੰਡੁ ਅਉਧੂ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦਿ ਬੀਚਾਰੀ ॥੧੯॥
O yogi, un disciple de Guru ne reflète pas sur la parole de Guru; il ne veut pas entrer dans toutes les controverses à propos de Vedas et ne pratique pas d'hypocrisies. ||19||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵੈ ਅਉਧੂ ਜਤੁ ਸਤੁ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੦॥
O yogi, un adepte de Guru, pratique le yoga, le célibat et la sincérité, qui ne vit que par la réflexion sur la parole de Guru. ||20||
ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰੇ ਅਉਧੂ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੧॥
O yogi, en modulant la parole de Guru, celui qui conquiert son esprit et s'extirpe de son ego, comprend la vraie façon de yoga, l'union avec Dieu. ||21||
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਭਵਜਲੁ ਹੈ ਅਵਧੂ ਸਬਦਿ ਤਰੈ ਕੁਲ ਤਾਰੀ ॥੨੨॥
O yogi, l'amour pour Maya, c'est comme un terrible océan mondaine de vices, mais en suivant la parole de Guru, on nage à travers elle, avec toute sa lignée. ||22||
ਸਬਦਿ ਸੂਰ ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਅਉਧੂ ਬਾਣੀ ਭਗਤਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੩॥
O yogi, ceux qui nous adapter à la parole de Guru sont les véritables héros à travers les quatre âges; ils gardent les cantiques de Dieu et ladoration pieuse de Dieu consacré dans leurs esprits. ||23||
ਏਹੁ ਮਨੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਅਉਧੂ ਨਿਕਸੈ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੨੪॥
O yogi, l'esprit humain reste attiré par les Mayas; seulement que la personne vient de sortir de son emprise qui réfléchit sur la parole divine de Guru. ||24||
ਆਪੇ ਬਖਸੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨੫॥੯॥
O Nanak prie, Ô Dieu! ceux qui viennent dans Votre refuge, vous avez Vous-même leur pardonner et les réunir avec Vous par le biais de la sainte congrégation. ||25||9||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਅਸਟਪਦੀਆ
Raag Raamkalee, Troisième Guru, Ashtapadees (huit strophes):
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸਰਮੈ ਦੀਆ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕੰਨੀ ਪਾਇ ਜੋਗੀ ਖਿੰਥਾ ਕਰਿ ਤੂ ਦਇਆ ॥
O yogi, faites le dur travail que les boucles d'oreilles pour vos oreilles et faites de la compassion en tant que manteau patché.
ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ ਬਿਭੂਤਿ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੀਨਿ ਭਵਣ ਜਿਣਿ ਲਇਆ ॥੧॥
O yogi, faire de la peur du cycle de la naissance et de la mort comme la cendre sur votre corps, puis jugeons que vous avez conquis les trois mondes. ||1||
ਐਸੀ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਜਾਇ ਜੋਗੀ ॥
O yogi, jouer à ce type de harpe,
ਜਿਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਅਨਹਦੁ ਵਾਜੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
par qui, une mélodie sans arrêt de la parole divine commence à jouer dans votre cur et vous pouvez rester en harmonie avec Dieu. |1|||Pause||
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਪਤੁ ਕਰਿ ਝੋਲੀ ਜੋਗੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਭੁਗਤਿ ਪਾਈ ॥
O yogi, la vérité et le contentement que votre bol de mendiant et sac à dos, et de mettre le nectar ambrosian de Naam comme la nourriture spirituelle dans votre bol.
ਧਿਆਨ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਜੋਗੀ ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਵਜਾਈ ॥੨॥
O yogi, faites de la méditation, votre bâton de marche, et faites plus conscience que la corne de vous souffler. ||2||
ਮਨੁ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਆਸਣਿ ਬੈਸੁ ਜੋਗੀ ਤਾ ਤੇਰੀ ਕਲਪਣਾ ਜਾਈ ॥
O yogi, faites votre esprit stable (contre les vices) et savez votre position d'assise; alors seulement l'angoisse dans votre esprit s'en va.
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਮੰਗਣਿ ਚੜਹਿ ਜੋਗੀ ਤਾ ਨਾਮੁ ਪਲੈ ਪਾਈ ॥੩॥
O yogi, si vous allez mendier dans votre corps semblable à celui d'une ville, alors seulement vous réaliserez le nom de Dieu. ||3||
ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਧਿਆਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜੋਗੀ ਨਾ ਸਚੁ ਪਲੈ ਪਾਇ ॥
O yogi, avec cette harpe que vous jouez à, ni son esprit attunes à Dieu, ni n'obtiennent l'union avec Dieu éternel.
ਇਤੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਸਾਂਤਿ ਨ ਆਵੈ ਜੋਗੀ ਅਭਿਮਾਨੁ ਨ ਵਿਚਹੁ ਜਾਇ ॥੪॥
O yogi, en jouant cette harpe, ni paix céleste, jaillit dans l'esprit, ni l'arrogance, s'en va de l'intérieur. ||4||
ਭਉ ਭਾਉ ਦੁਇ ਪਤ ਲਾਇ ਜੋਗੀ ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕਰਿ ਡੰਡੀ ॥
O yogi, à faire de ce corps de la vôtre comme le cadre en bois de la harpe et de la joindre à l'amour et à la crainte de Dieu comme deux creux de gourdes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਤੰਤੀ ਵਾਜੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਖੰਡੀ ॥੫॥
Si vous suivez les enseignements de Guru, alors ce corps-harpe commencera à jouer de la musique divine et de cette façon, votre désir de Maya disparaîtra.||5||
ਹੁਕਮੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਜੋਗੀ ਕਹੀਐ ਏਕਸ ਸਿਉ ਚਿਤੁ ਲਾਏ ॥
Celui qui comprend le commandement de Dieu et accorde son esprit à Lui, est appelé un véritable yogi.
ਸਹਸਾ ਤੂਟੈ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਏ ॥੬॥
Son cynisme brise et son esprit devient parfaitement pur; c'est ainsi qu'il trouve le moyen de s'unir à Dieu. ||6||
ਨਦਰੀ ਆਵਦਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਬਿਨਸੈ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
O Yogi, tout ce qui vient dans la vue est de tous les cours à périr; donc accorder votre esprit à Dieu qui seul est éternel.
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੇਰੀ ਭਾਵਨੀ ਲਾਗੈ ਤਾ ਇਹ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੭॥
Mais vous auriez cette compréhension que lorsque vous allez développer plein de foi et d'amour pour vrai Guru. ||7||