Page 907
ਜਾ ਆਏ ਤਾ ਤਿਨਹਿ ਪਠਾਏ ਚਾਲੇ ਤਿਨੈ ਬੁਲਾਇ ਲਇਆ ॥
jaa aa-ay taa tineh pathaa-ay chaalay tinai bulaa-ay la-i-aa.
Nous sommes venus dans ce monde quand Dieu nous y a envoyés, et nous en repartons quand il nous rappelle.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਬਖਸਣਹਾਰੈ ਬਖਸਿ ਲਇਆ ॥੧੦॥
jo kichh karnaa so kar rahi-aa bakhsanhaarai bakhas la-i-aa. ||10||
Tout ce que Dieu veut faire, il est en train de le faire; Dieu est miséricordieux et il pardonne. ||10||
ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਚਾਖਿਆ ਰਾਮ ਰਸਾਇਣੁ ਤਿਨ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਖੋਜੁ ਭਇਆ ॥
jin ayhu chaakhi-aa raam rasaa-in tin kee sangat khoj bha-i-aa.
On ne comprend ce mystère que dans la société de ceux qui ont goûté le nectar du nom de Dieu.
ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਬੁਧਿ ਗਿਆਨੁ ਗੁਰੂ ਤੇ ਪਾਇਆ ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ॥੧੧॥
riDh siDh buDh gi-aan guroo tay paa-i-aa mukat padaarath saran pa-i-aa. ||11||
La richesse de Naam, qui libère l'un de l'obligation de Maya est reçue à partir de Guru en suivant ses enseignements; Naam lui-même est la source de tous les pouvoirs miraculeux, intellect exalté et la sagesse spirituelle.||11||
ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਮ ਕਰਿ ਜਾਣਾ ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਬਿਰਕਤੁ ਭਇਆ ॥
dukh sukh gurmukh sam kar jaanaa harakh sog tay birkat bha-i-aa.
Celui qui suit les enseignements de Guru juge de la douleur et du plaisir, le même, et il reste détaché de bonheur et de tristesse.
ਆਪੁ ਮਾਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ਨਾਨਕ ਸਹਜਿ ਸਮਾਇ ਲਇਆ ॥੧੨॥੭॥
aap maar gurmukh har paa-ay naanak sahj samaa-ay la-i-aa. ||12||7||
O Nanak! En suivant les enseignements on éradique son ego, on réalise Dieu et on reste dans un état d'équilibre spirituel. ||12||7||
ਰਾਮਕਲੀ ਦਖਣੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee dakh-nee mehlaa 1.
Raag Raamkalee, Dakhanee, Premier Guru:
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਚੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇਆ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਰਸਿ ਲੀਣਾ ॥੧॥
jat sat sanjam saach drirh-aa-i-aa saach sabad ras leenaa. ||1||
Mon Guru (Dieu) m'a fait croire fermement à la luxure, au contrôle, à la chasteté, à la discipline et à la véracité ; Lui-même reste absorbé dans la jouissance de la parole divine. ||1||
ਮੇਰਾ ਗੁਰੁ ਦਇਆਲੁ ਸਦਾ ਰੰਗਿ ਲੀਣਾ ॥
mayraa gur da-i-aal sadaa rang leenaa.
Mon Guru est plein de bonté et Il reste toujours absorbé dans l'amour.
ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਸਾਚੇ ਦੇਖਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ahinis rahai ayk liv laagee saachay daykh pateenaa. ||1|| rahaa-o.
Mon Guru reste toujours avec amour à l'écoute de Dieu; Il demeure plaisir à contempler Sa création éternelle. ||1||Pause||
ਰਹੈ ਗਗਨ ਪੁਰਿ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸਮੈਸਰਿ ਅਨਹਤ ਸਬਦਿ ਰੰਗੀਣਾ ॥੨॥
rahai gagan pur darisat samaisar anhat sabad rangeenaa. ||2||
Mon Guru reste toujours dans le statut spirituel suprême; Il les considère tous pareil, et Il est imprégné de la permanence de jouer la mélodie de la parole divine. ||2||
ਸਤੁ ਬੰਧਿ ਕੁਪੀਨ ਭਰਿਪੁਰਿ ਲੀਣਾ ਜਿਹਵਾ ਰੰਗਿ ਰਸੀਣਾ ॥੩॥
sat banDh kupeen bharipur leenaa jihvaa rang raseenaa. ||3||
Mon Guru est le plus élevé de moralité, comme s'il portait le carré de tissu de la chasteté; il reste absorbé dans ses Naam et sa langue continue de profiter de ses délectation. ||3||
ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਸਾਚੇ ਜਿਨਿ ਰਚੁ ਰਾਚੇ ਕਿਰਤੁ ਵੀਚਾਰਿ ਪਤੀਣਾ ॥੪॥
milai gur saachay jin rach raachay kirat veechaar pateenaa. ||4||
Mon Guru reste toujours unie à Naam; Il a créé la création et il est heureux par la contemplation de Sa création. ||4||
ਏਕ ਮਹਿ ਸਰਬ ਸਰਬ ਮਹਿ ਏਕਾ ਏਹ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਈ ॥੫॥
ayk meh sarab sarab meh aykaa ayh satgur daykh dikhaa-ee. ||5||
Toutes les créatures sont dans Dieu unique et seul Dieu est dans tout; Dieu voit Ses propres superbe jeu et m'a fait réaliser qu'il. ||5||
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਖੰਡ ਮੰਡਲ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਖਨੁ ਨ ਜਾਈ ॥੬॥
jin kee-ay khand mandal barahmandaa so parabh lakhan na jaa-ee. ||6||
Celui qui a créé les mondes, les systèmes solaires, les galaxies, que Dieu ne peut pas être décrit. ||6||
ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪਕੁ ਪਰਗਾਸਿਆ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਜੋਤਿ ਦਿਖਾਈ ॥੭॥
deepak tay deepak pargaasi-aa taribhavan jot dikhaa-ee. ||7||
Mon Guru (Dieu) a éclairé mon esprit avec sa lumière divine et m'a fait réaliser à Son suprême de la lumière inonde les trois mondes. ||7||
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਸਚ ਮਹਲੀ ਬੈਠੇ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਈ ॥੮॥
sachai takhat sach mahlee baithay nirbha-o taarhee laa-ee. ||8||
Sur le trône éternel dans le manoir éternel, mon intrépide Guru (Dieu) est assis en méditation profonde. ||8||
ਮੋਹਿ ਗਇਆ ਬੈਰਾਗੀ ਜੋਗੀ ਘਟਿ ਘਟਿ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਈ ॥੯॥
mohi ga-i-aa bairaagee jogee ghat ghat kinguree vaa-ee. ||9||
Mon Guru (Dieu), un véritable détaché yogi, a séduit le cur de tous; Il a fait de la harpe-comme continue mélodie de la parole divine anneau dans le cur de chacun. ||9||
ਨਾਨਕ ਸਰਣਿ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀ ਛੂਟੇ ਸਤਿਗੁਰ ਸਚੁ ਸਖਾਈ ॥੧੦॥੮॥
naanak saran parabhoo kee chhootay satgur sach sakhaa-ee. ||10||8||
O Nanak! Les gens sont libérés de l'amour pour Maya en venant au refuge de Dieu et il devient leur vrai supporter. ||10||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮੜੀ ਘਰੁ ਛਾਇਆ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਕਲ ਧਾਰੀ ॥੧॥
a-uhath hasat marhee ghar chhaa-i-aa Dharan gagan kal Dhaaree. ||1||
Dieu, qui a insufflé son énergie dans la terre et le ciel, rend le corps humain en sa demeure en se manifestant dans son cur. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੇਤੀ ਸਬਦਿ ਉਧਾਰੀ ਸੰਤਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh kaytee sabad uDhaaree santahu. ||1|| rahaa-o.
O saints, Dieu a libéré beaucoup de gens de vices en les modulant à la parole divine à travers Guru. ||1||Pause||
ਮਮਤਾ ਮਾਰਿ ਹਉਮੈ ਸੋਖੈ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੨॥
mamtaa maar ha-umai sokhai taribhavan jot tumaaree. ||2||
O Dieu! Celui qui contrôle sa mondaine de l'attachement et éradique l'égoïsme, il fait l'expérience de votre lumière divine qui pénètre les trois mondes. ||2||
ਮਨਸਾ ਮਾਰਿ ਮਨੈ ਮਹਿ ਰਾਖੈ ਸਤਿਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੩॥
mansaa maar manai meh raakhai satgur sabad veechaaree. ||3||
O Dieu! celui qui conquiert son excessive désirs mondains de la réflexion sur la parole divine de véritable Guru, il consacre dans son esprit. ||3||
ਸਿੰਙੀ ਸੁਰਤਿ ਅਨਾਹਦਿ ਵਾਜੈ ਘਟਿ ਘਟਿ ਜੋਤਿ ਤੁਮਾਰੀ ॥੪॥
sinyee surat anaahad vaajai ghat ghat jot tumaaree. ||4||
O Dieu, dont l'esprit attunes à Votre impérissable forme, il se sent comme si yogi corne (douce mélodie) est en cours de lecture à l'intérieur de lui et il voit Votre lumière dans chaque cur. ||4||
ਪਰਪੰਚ ਬੇਣੁ ਤਹੀ ਮਨੁ ਰਾਖਿਆ ਬ੍ਰਹਮ ਅਗਨਿ ਪਰਜਾਰੀ ॥੫॥
parpanch bayn tahee man raakhi-aa barahm agan parjaaree. ||5||
Celui qui garde son esprit en accord avec ce Dieu, en lui joue continuellement la flûte de la création de l'univers, il s'éclaire de la lumière divine. ||5||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਪਕੁ ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰੀ ॥੬॥
panch tat mil ahinis deepak nirmal jot apaaree. ||6||
Après avoir atteint le corps qui est fait des cinq éléments, on garde toujours allumée en soi la lampe de la lumière immaculée de Dieu infini.
ਰਵਿ ਸਸਿ ਲਉਕੇ ਇਹੁ ਤਨੁ ਕਿੰਗੁਰੀ ਵਾਜੈ ਸਬਦੁ ਨਿਰਾਰੀ ॥੭॥
rav sas la-ukay ih tan kinguree vaajai sabad niraaree. ||7||
Le soleil et la lune (la droite et la gauche voies respiratoires) sont comme les deux gourdes pour lui et son corps est comme la tige et la corde de la harpe, qui joue en lui la merveilleuse mélodie de la parole divine. ||7||
ਸਿਵ ਨਗਰੀ ਮਹਿ ਆਸਣੁ ਅਉਧੂ ਅਲਖੁ ਅਗੰਮੁ ਅਪਾਰੀ ॥੮॥
siv nagree meh aasan a-oDhoo alakh agamm apaaree. ||8||
O yogi, cette personne reste dans la présence de Dieu invisible, inaccessible et infini. ||8||
ਕਾਇਆ ਨਗਰੀ ਇਹੁ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਪੰਚ ਵਸਹਿ ਵੀਚਾਰੀ ॥੯॥
kaa-i-aa nagree ih man raajaa panch vaseh veechaaree. ||9||
L'esprit est le roi de la ville-comme le corps humain, les cinq organes sensoriels y résident comme des personnes intelligentes. ||9||
ਸਬਦਿ ਰਵੈ ਆਸਣਿ ਘਰਿ ਰਾਜਾ ਅਦਲੁ ਕਰੇ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥੧੦॥
sabad ravai aasan ghar raajaa adal karay gunkaaree. ||10||
Assis comme un roi sur son trône, l'esprit se souvient amoureusement de Dieu à travers la parole de Guru; il administre la justice et devient un philanthrope. ||10||
ਕਾਲੁ ਬਿਕਾਲੁ ਕਹੇ ਕਹਿ ਬਪੁਰੇ ਜੀਵਤ ਮੂਆ ਮਨੁ ਮਾਰੀ ॥੧੧॥
kaal bikaal kahay kahi bapuray jeevat moo-aa man maaree. ||11||
Conquérir son esprit, il reste mort aux désirs mondains alors encore en vie, que peut la peur de la naissance et de la mort fait lui? ||11||