Page 906
ਤੀਰਥਿ ਭਰਮਸਿ ਬਿਆਧਿ ਨ ਜਾਵੈ ॥
tirath bharmas bi-aaDh na jaavai.
et erre dans les lieux de pèlerinage, en effectuant tous ces rituels, ses souffrances ne disparaissent pas.
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਕੈਸੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ॥੪॥
naam binaa kaisay sukh paavai. ||4||
Sans se souvenir du nom de Dieu, comment peut-on recevoir la paix céleste? ||4||
ਜਤਨ ਕਰੈ ਬਿੰਦੁ ਕਿਵੈ ਨ ਰਹਾਈ ॥
jatan karai bind kivai na rahaa-ee.
Peu importe combien on essaie, il ne peut pas contrôler sa soif.
ਮਨੂਆ ਡੋਲੈ ਨਰਕੇ ਪਾਈ ॥
manoo-aa dolai narkay paa-ee.
Son esprit ne cesse de vaciller et il endure une telle agonie comme s'il était jeté en enfer.
ਜਮ ਪੁਰਿ ਬਾਧੋ ਲਹੈ ਸਜਾਈ ॥
jam pur baaDho lahai sajaa-ee.
Lié par la peur de la mort, il vit grâce à l'agonie.
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਉ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥੫॥
bin naavai jee-o jal bal jaa-ee. ||5||
Sans le soutien du Nom de Dieu, son esprit subit la colère de vices. ||5||
ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਕੇਤੇ ਮੁਨਿ ਦੇਵਾ ॥
siDh saaDhik kaytay mun dayvaa.
De nombreux siddhas et les demandeurs, des sages silencieux et des anges,
ਹਠਿ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਨ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵਹਿ ਭੇਵਾ ॥
hath nigrahi na tariptaaveh bhayvaa.
Aucun d'entre eux ne peut satisfaire ses pulsions intérieures en pratiquant l'obstination (Hatha Yoga).
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰਿ ਗਹਹਿ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ॥
sabad veechaar gaheh gur sayvaa.
Ceux qui réfléchissent sur la parole de Guru et sincèrement suivre ses enseignements,
ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਿਰਮਲ ਅਭਿਮਾਨ ਅਭੇਵਾ ॥੬॥
man tan nirmal abhimaan abhayvaa. ||6||
leur cur et leur esprit deviennent immaculés et leur ego disparaît. ||6||
ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਪਾਵੈ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
karam milai paavai sach naa-o.
O Dieu, il est seulement par Votre grâce que on obtient Votre Nom éternel
ਤੁਮ ਸਰਣਾਗਤਿ ਰਹਉ ਸੁਭਾਉ ॥
tum sarnaagat raha-o subhaa-o.
et avec le véritable amour, il reste sous Votre protection.
ਤੁਮ ਤੇ ਉਪਜਿਓ ਭਗਤੀ ਭਾਉ ॥
tum tay upji-o bhagtee bhaa-o.
C'est de Vous que l'amour pour Votre adoration pieuse a jailli en lui,
ਜਪੁ ਜਾਪਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥੭॥
jap jaapa-o gurmukh har naa-o. ||7||
et à travers les enseignements de Guru, il continue de méditer sur Votre Nom. ||7||
ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਜਾਇ ਮਨ ਭੀਨੈ ॥
ha-umai garab jaa-ay man bheenai.
Lorsque l'égoïsme et l'orgueil excessif d'une personne disparaissent, son esprit s'imprègne de l'amour de Dieu.
ਝੂਠਿ ਨ ਪਾਵਸਿ ਪਾਖੰਡਿ ਕੀਨੈ ॥
jhooth na paavas pakhand keenai.
On ne se rend pas compte de Dieu par la pratique de la fraude et de l'hypocrisie.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨਹੀ ਘਰੁ ਬਾਰੁ ॥
bin gur sabad nahee ghar baar.
Sans les enseignements de Guru, on ne peut pas atteindre la porte de Dieu (réaliser la présence de Dieu dans son cur).
ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੮॥੬॥
naanak gurmukh tat beechaar. ||8||6||
O Nanak, celui qui suit les enseignements de Guru, contemple l'essence de la réalité. ||8||6||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਜਿਉ ਆਇਆ ਤਿਉ ਜਾਵਹਿ ਬਉਰੇ ਜਿਉ ਜਨਮੇ ਤਿਉ ਮਰਣੁ ਭਇਆ ॥
ji-o aa-i-aa ti-o jaaveh ba-uray ji-o janmay ti-o maran bha-i-aa.
O fou, comme vous venez dans le monde, donc vous quitter (sans spirituelle gain); oui, que vous êtes né, vous allez mourir.
ਜਿਉ ਰਸ ਭੋਗ ਕੀਏ ਤੇਤਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿ ਭਵਜਲਿ ਪਇਆ ॥੧॥
ji-o ras bhog kee-ay taytaa dukh laagai naam visaar bhavjal pa-i-aa. ||1||
De même que vous vous livrez aux plaisirs du monde, de même vous êtes accablé de chagrins ; en abandonnant le Naam, vous tombez dans le cycle de la naissance et de la mort. ||1||
ਤਨੁ ਧਨੁ ਦੇਖਤ ਗਰਬਿ ਗਇਆ ॥
tan Dhan daykhat garab ga-i-aa.
O mortels, en voyant votre corps et de la richesse, vous restez égoïstement fier.
ਕਨਿਕ ਕਾਮਨੀ ਸਿਉ ਹੇਤੁ ਵਧਾਇਹਿ ਕੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਹਿ ਭਰਮਿ ਗਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kanik kaamnee si-o hayt vaDhaa-ihi kee naam visaareh bharam ga-i-aa. ||1|| rahaa-o.
Vous multipliez votre amour pour l'or (les richesses du monde) et les femmes; pourquoi êtes-vous perdus dans le doute, en abandonnant Naam? ||1||Pause||
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸੀਲੁ ਨ ਰਾਖਿਆ ਪ੍ਰੇਤ ਪਿੰਜਰ ਮਹਿ ਕਾਸਟੁ ਭਇਆ ॥
jat sat sanjam seel na raakhi-aa parayt pinjar meh kaasat bha-i-aa.
O mortels, vous n'avez pas pratiqué le célibat, la compassion et le contrôle de l'esprit; en raison du comportement de péché, votre esprit est devenu sans passion comme un morceau de bois sec dans votre corps qui ressemble à un fantôme du squelette.
ਪੁੰਨੁ ਦਾਨੁ ਇਸਨਾਨੁ ਨ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਬਿਨੁ ਬਾਦਿ ਜਇਆ ॥੨॥
punn daan isnaan na sanjam saaDhsangat bin baad ja-i-aa. ||2||
Vous n'avez pas pratiqué la charité, les dons, l'ablution de l'esprit ou des austérités; sans la compagnie de la sainte congrégation, votre vie va en vain. ||2||
ਲਾਲਚਿ ਲਾਗੈ ਨਾਮੁ ਬਿਸਾਰਿਓ ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਜਨਮੁ ਗਇਆ ॥
laalach laagai naam bisaari-o aavat jaavat janam ga-i-aa.
Ô mortel, attaché à l'avidité, tu as oublié le Naam ; courant dans l'amour de Maya, ta vie a été gâchée.
ਜਾ ਜਮੁ ਧਾਇ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰੈ ਸੁਰਤਿ ਨਹੀ ਮੁਖਿ ਕਾਲ ਗਇਆ ॥੩॥
jaa jam Dhaa-ay kays geh maarai surat nahee mukh kaal ga-i-aa. ||3||
Lorsqu'il vous saisit par les cheveux, le démon de la mort vous frappe et vous ne pouvez penser à vous souvenir de Dieu alors que vous êtes sous l'emprise de la mort. ||3||
ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਿੰਦਾ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਰਬ ਦਇਆ ॥
ahinis nindaa taat paraa-ee hirdai naam na sarab da-i-aa.
O' mortel, tu te complais toujours dans la médisance et tu dis du mal des autres ; dans ton cur, tu n'as ni Naam, ni compassion pour tous les autres.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਗਤਿ ਪਤਿ ਪਾਵਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਨਰਕਿ ਗਇਆ ॥੪॥
bin gur sabad na gat pat paavahi raam naam bin narak ga-i-aa. ||4||
Sans la parole de Guru, vous ne pouvez pas recevoir le statut ou l'honneur spirituel suprême ; sans méditer sur le nom de Dieu, vous êtes misérable comme si vous viviez en enfer. ||4||
ਖਿਨ ਮਹਿ ਵੇਸ ਕਰਹਿ ਨਟੂਆ ਜਿਉ ਮੋਹ ਪਾਪ ਮਹਿ ਗਲਤੁ ਗਇਆ ॥
khin meh vays karahi natoo-aa ji-o moh paap meh galat ga-i-aa.
O mortels! comme un jongleur, vous changez de nombreuses formes, en un instant, vous êtes complètement absorbé dans mondaines et fausses pièces jointes et les péchés.
ਇਤ ਉਤ ਮਾਇਆ ਦੇਖਿ ਪਸਾਰੀ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕੈ ਮਗਨੁ ਭਇਆ ॥੫॥
it ut maa-i-aa daykh pasaaree moh maa-i-aa kai magan bha-i-aa. ||5||
Voyant les richesses de ce monde, réparties tout autour de vous, vous êtes absorbés en eux. ||5||
ਕਰਹਿ ਬਿਕਾਰ ਵਿਥਾਰ ਘਨੇਰੇ ਸੁਰਤਿ ਸਬਦ ਬਿਨੁ ਭਰਮਿ ਪਇਆ ॥
karahi bikaar vithaar ghanayray surat sabad bin bharam pa-i-aa.
Pour satisfaire vos mauvais désirs, vous vous donnez beaucoup de spectacles ostentatoires, mais sans vous mettre au diapason de la parole de guru, vous êtes tombés dans le doute.
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਮਹਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗਾ ਗੁਰਮਤਿ ਲੇਵਹੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥੬॥
ha-umai rog mahaa dukh laagaa gurmat layvhu rog ga-i-aa. ||6||
Vous souffrez de douleur de la maladie de l'égoïsme; si vous cherchez et suivez les enseignements de Guru alors considérer cette maladie disparait. ||6||
ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਕਉ ਆਵਤ ਦੇਖੈ ਸਾਕਤ ਮਨਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਭਇਆ ॥
sukh sampat ka-o aavat daykhai saakat man abhimaan bha-i-aa.
Voir les plaisirs de la vie et de la richesse à venir, l'esprit d'un infidèle cynique devient arrogant.
ਜਿਸ ਕਾ ਇਹੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸੋ ਫਿਰਿ ਲੇਵੈ ਅੰਤਰਿ ਸਹਸਾ ਦੂਖੁ ਪਇਆ ॥੭॥
jis kaa ih tan Dhan so fir layvai antar sahsaa dookh pa-i-aa. ||7||
Mais quand Dieu, celui à qui ce corps et de la richesse appartient, prend ces dos, puis il sent l'inquiétude et de la tristesse dans son esprit. ||7||
ਅੰਤਿ ਕਾਲਿ ਕਿਛੁ ਸਾਥਿ ਨ ਚਾਲੈ ਜੋ ਦੀਸੈ ਸਭੁ ਤਿਸਹਿ ਮਇਆ ॥
ant kaal kichh saath na chaalai jo deesai sabh tiseh ma-i-aa.
O mortels, tout ce qui est visible ou que vous avez est par la grâce de Dieu, mais rien de tout cela va de pair avec n'importe qui dans la fin.
ਆਦਿ ਪੁਰਖੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਪਾਰਿ ਪਇਆ ॥੮॥
aad purakh aprampar so parabh har naam ridai lai paar pa-i-aa. ||8||
Le primal et omniprésent Dieu est infini; celui qui consacre son Nom dans Son cur, traverse l'océan mondain de vices. ||8||
ਮੂਏ ਕਉ ਰੋਵਹਿ ਕਿਸਹਿ ਸੁਣਾਵਹਿ ਭੈ ਸਾਗਰ ਅਸਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥
moo-ay ka-o roveh kiseh sunaaveh bhai saagar asraal pa-i-aa.
Ô mortel, à qui racontes-tu ton chagrin suite à la mort d'un être cher ? L'humanité entière se noie dans l'océan terrifiant des vices.
ਦੇਖਿ ਕੁਟੰਬੁ ਮਾਇਆ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਰੁ ਸਾਕਤੁ ਜੰਜਾਲਿ ਪਰਾਲਿ ਪਇਆ ॥੯॥
daykh kutamb maa-i-aa garih mandar saakat janjaal paraal pa-i-aa. ||9||
En contemplant sa famille, sa richesse, ses ménages et ses demeures, les infidèles cyniques n'empêtrent en rien les affaires de ce monde. ||9||