Page 904
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਬਿਵਰਜਿ ਸਮਾਏ ॥
maa-i-aa moh bivaraj samaa-ay.
En contrôlant l'amour pour Maya, les richesses de ce monde et de la puissance, on est absorbé dans le Nom de Dieu.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਏ ॥
satgur bhaytai mayl milaa-ay.
Lorsque on rencontre vrai Guru, alors il (Guru) unit la personne avec Dieu en lui apportant de la sainte congrégation.
ਨਾਮੁ ਰਤਨੁ ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ॥
naam ratan nirmolak heeraa.
Le Nom de dieu est comme un précieux bijou ou de diamant.
ਤਿਤੁ ਰਾਤਾ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਧੀਰਾ ॥੨॥
tit raataa mayraa man Dheeraa. ||2||
Imprégné d'elle, mon esprit est devenu pacifié et stable.
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਰੋਗੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
ha-umai mamtaa rog na laagai.
Les maladies de l'égoïsme et de l'amour pour Maya n'afflige pas celui ,
ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਜਮ ਕਾ ਭਉ ਭਾਗੈ ॥
raam bhagat jam kaa bha-o bhaagai.
qui effectue la prière de l'adoration de Dieu et sa peur de la mort disparaît.
ਜਮੁ ਜੰਦਾਰੁ ਨ ਲਾਗੈ ਮੋਹਿ ॥
jam jandaar na laagai mohi.
Maintenant, même le terrible démon de la mort ne viendra pas près de chez moi,
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸੋਹਿ ॥੩॥
nirmal naam ridai har sohi. ||3||
parce que le nom immaculé de Dieu embellit mon cur. ||3||
ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਭਏ ਨਿਰੰਕਾਰੀ ॥
sabad beechaar bha-ay nirankaaree.
Nous arrivons à appartenir au Dieu sans forme en réfléchissant à la parole divine de guru.
ਗੁਰਮਤਿ ਜਾਗੇ ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਾਰੀ ॥
gurmat jaagay durmat parhaaree.
Ils deviennent spirituellement éveillés par les enseignements de Guru et leur mauvais esprit disparaît.
ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥
an-din jaag rahay liv laa-ee.
Ceux qui adapte au Nom de Dieu et toujours rester éveillé et alerte à l'assaut de Maya,
ਜੀਵਨ ਮੁਕਤਿ ਗਤਿ ਅੰਤਰਿ ਪਾਈ ॥੪॥
jeevan mukat gat antar paa-ee. ||4||
Ils atteignent un tel statut spirituel suprême, qui les libère des liens de Maya tout en vivant encore avec Maya. ||4||
ਅਲਿਪਤ ਗੁਫਾ ਮਹਿ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥
alipat gufaa meh raheh niraaray.
Ceux qui restent détaché du monde, comme si leur esprit est résidant dans une grotte isolée du corps,
ਤਸਕਰ ਪੰਚ ਸਬਦਿ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taskar panch sabad sanghaaray.
Par le biais des enseignements de Guru, ils contrôlent leurs vices (la luxure, la cupidité, la colère, l'attachement et l'ego) comme s'ils ont tué les cinq voleurs.
ਪਰ ਘਰ ਜਾਇ ਨ ਮਨੁ ਡੋਲਾਏ ॥
par ghar jaa-ay na man dolaa-ay.
Ils ne laissent pas leur l'esprit s'écarter de la vérité et avoir l'envie des autres de la richesse.
ਸਹਜ ਨਿਰੰਤਰਿ ਰਹਉ ਸਮਾਏ ॥੫॥
sahj nirantar raha-o samaa-ay. ||5||
Ils continuent à rester dans un état d'équilibre spirituel||5||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗਿ ਰਹੇ ਅਉਧੂਤਾ ॥
gurmukh jaag rahay a-uDhootaa.
Un vrai solitaire est celui qui suit les enseignements de Guru et reste éveillé et alerte aux séductions mondaines.
ਸਦ ਬੈਰਾਗੀ ਤਤੁ ਪਰੋਤਾ ॥
sad bairaagee tat parotaa.
Celui qui consacre Dieu, l'essence de la réalité, dans son esprit, il reste détaché de Maya pour toujours.
ਜਗੁ ਸੂਤਾ ਮਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
jag sootaa mar aavai jaa-ay.
alors que le reste du monde, plongé dans l'amour de Maya, devient spirituellement mort, et reste dans le cycle de la naissance et de la mort.
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦ ਨ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੬॥
bin gur sabad na sojhee paa-ay. ||6||
Et cette compréhension ne vient pas sans la parole divine de Guru. ||6||
ਅਨਹਦ ਸਬਦੁ ਵਜੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
anhad sabad vajai din raatee.
La mélodie continue de la parole divine de Guru, continue de jouer le jour et la nuit dans la tête de cette personne,
ਅਵਿਗਤ ਕੀ ਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਤੀ ॥
avigat kee gat gurmukh jaatee.
qui vient de connaître l'état de Dieu immatériel par les enseignements de Guru.
ਤਉ ਜਾਨੀ ਜਾ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੀ ॥
ta-o jaanee jaa sabad pachhaanee.
Mais, on vient de connaître cet état par la parole de Guru et réalise,
ਏਕੋ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਨਿਰਬਾਨੀ ॥੭॥
ayko rav rahi-aa nirbaanee. ||7||
que Dieu sans désir est omniprésent partout. ||7||
ਸੁੰਨ ਸਮਾਧਿ ਸਹਜਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ॥
sunn samaaDh sahj man raataa.
L'esprit de cette personne intuitivement reste dans l'état de transe le plus profond,
ਤਜਿ ਹਉ ਲੋਭਾ ਏਕੋ ਜਾਤਾ ॥
taj ha-o lobhaa ayko jaataa.
se rend compte que Dieu, après avoir renoncé à l'égoïsme et à la cupidité.
ਗੁਰ ਚੇਲੇ ਅਪਨਾ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥
gur chaylay apnaa man maani-aa.
Le disciple dont l'esprit accepte les enseignements de Guru;
ਨਾਨਕ ਦੂਜਾ ਮੇਟਿ ਸਮਾਨਿਆ ॥੮॥੩॥
naanak doojaa mayt samaani-aa. ||8||3||
O Nanak, l'effacement de la dualité, il reste absorbé en Dieu. ||8||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਸਾਹਾ ਗਣਹਿ ਨ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
saahaa ganeh na karahi beechaar.
O expert, vous calculez le moment propice pour les occasions importantes, mais vous ne réfléchissez pas au fait que.,
ਸਾਹੇ ਊਪਰਿ ਏਕੰਕਾਰੁ ॥
saahay oopar aykankaar.
toutes les occasions, de bon augure ou non, sont sous le commandement de Dieu.
ਜਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋਈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
jis gur milai so-ee biDh jaanai.
Celui qui rencontre Guru, connaît la façon de faire de tous ces moments de bon augure.
ਗੁਰਮਤਿ ਹੋਇ ਤ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
gurmat ho-ay ta hukam pachhaanai. ||1||
Lorsque on suit les enseignements de Guru, puis il se rend compte au Commandement de Dieu. ||1||
ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲਿ ਪਾਡੇ ਸਚੁ ਕਹੀਐ ॥
jhooth na bol paaday sach kahee-ai.
O Expert, ne dit pas de mensonges sur les occasions propices et dit la vérité.
ਹਉਮੈ ਜਾਇ ਸਬਦਿ ਘਰੁ ਲਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ha-umai jaa-ay sabad ghar lahee-ai. ||1|| rahaa-o.
Quand l'égoïsme est éradiqué par la parole de Guru, puis on trouve Dieu demeure dans son cur. ||1||Pause||
ਗਣਿ ਗਣਿ ਜੋਤਕੁ ਕਾਂਡੀ ਕੀਨੀ ॥
gan gan jotak kaaNdee keenee.
Le pandit établit l'horoscope d'une personne en calculant et en comptant les diagrammes astrologiques.
ਪੜੈ ਸੁਣਾਵੈ ਤਤੁ ਨ ਚੀਨੀ ॥
parhai sunaavai tat na cheenee.
Il l'étudie et le récite, mais il ne comprend pas la réalité,
ਸਭਸੈ ਊਪਰਿ ਗੁਰ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
sabhsai oopar gur sabad beechaar.
que la contemplation sur la parole de Guru est au-dessus de toutes les autres pensées.
ਹੋਰ ਕਥਨੀ ਬਦਉ ਨ ਸਗਲੀ ਛਾਰੁ ॥੨॥
hor kathnee bada-o na saglee chhaar. ||2||
Je ne dis pas ou je ne parle pas d'autres choses, qui sont tous inutiles comme les cendres. ||2||
ਨਾਵਹਿ ਧੋਵਹਿ ਪੂਜਹਿ ਸੈਲਾ ॥
naaveh Dhoveh poojeh sailaa.
(O Expert), vous baignez et vous lavez le corps, puis ladoration des idoles de pierre.
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਰਾਤੇ ਮੈਲੋ ਮੈਲਾ ॥
bin har raatay mailo mailaa.
Mais sans être imprégné de l'amour de Dieu, l'esprit reste le plus sale.
ਗਰਬੁ ਨਿਵਾਰਿ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸਾਰਥਿ ॥
garab nivaar milai parabh saarath.
La suprême richesse du nom de Dieu est reçue par l'éradication de l'ego.
ਮੁਕਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ਜਪਿ ਹਰਿ ਕਿਰਤਾਰਥਿ ॥੩॥
mukat paraan jap har kirtaarath. ||3||
Par conséquent, se souvenir amoureusement de Dieu qui libère un de vices et permet de réussir sa vie. ||3||
ਵਾਚੈ ਵਾਦੁ ਨ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰੈ ॥
vaachai vaad na bayd beechaarai.
Généralement, un expert ne se reflète pas sur védas (les écritures) pour des conseils spirituels, mais il les regarde pour prouver son point de vue dans un conflit religieux.
ਆਪਿ ਡੁਬੈ ਕਿਉ ਪਿਤਰਾ ਤਾਰੈ ॥
aap dubai ki-o pitraa taarai.
Celui qui reste noyé dans de tels conflits, comment peut-il faire traverser à ses ancêtres locéan mondain des vices ?
ਘਟਿ ਘਟਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਚੀਨੈ ਜਨੁ ਕੋਇ ॥
ghat ghat barahm cheenai jan ko-ay.
Seulement une des rares personnes se rend compte que Dieu est omniprésent en chaque cur.
ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥੪॥
satgur milai ta sojhee ho-ay. ||4||
Quand on rencontre vrai Guru, alors seulement il atteint ce niveau de compréhension. ||4||
ਗਣਤ ਗਣੀਐ ਸਹਸਾ ਦੁਖੁ ਜੀਐ ॥
ganat ganee-ai sahsaa dukh jee-ai.
Lorsque nous entrons dans l'ensemble de ces calculs (de bon augure, et de mauvais moments), nous avons soumis notre esprit de cynisme et de la souffrance
ਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਵੈ ਸੁਖੁ ਥੀਐ ॥
gur kee saran pavai sukh thee-ai.
Mais quand on entre dans le refuge de Guru, on parvient à la paix céleste.
ਕਰਿ ਅਪਰਾਧ ਸਰਣਿ ਹਮ ਆਇਆ ॥
kar apraaDh saran ham aa-i-aa.
Même après avoir commis des péchés, quand nous arrivons au refuge de Dieu,
ਗੁਰ ਹਰਿ ਭੇਟੇ ਪੁਰਬਿ ਕਮਾਇਆ ॥੫॥
gur har bhaytay purab kamaa-i-aa. ||5||
Ensuite, en fonction de nos actions passées, Dieu nous unit avec Guru (qui nous montre le mode de vie vertueux). ||5||
ਗੁਰ ਸਰਣਿ ਨ ਆਈਐ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਪਾਈਐ ॥
gur saran na aa-ee-ai barahm na paa-ee-ai.
À moins que nous arrivions au refuge de Guru, nous ne réalisons pas Dieu.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈਐ ਜਨਮਿ ਮਰਿ ਆਈਐ ॥
bharam bhulaa-ee-ai janam mar aa-ee-ai.
Et trompés par le doute, nous continuons à travers le cycle des naissances et des décès.
ਜਮ ਦਰਿ ਬਾਧਉ ਮਰੈ ਬਿਕਾਰੁ ॥
jam dar baaDha-o marai bikaar.
En restant toujours dans la crainte du démon de la mort, on continue inutilement à mourir spirituellement,
ਨਾ ਰਿਦੈ ਨਾਮੁ ਨ ਸਬਦੁ ਅਚਾਰੁ ॥੬॥
naa ridai naam na sabad achaar. ||6||
parce qu'il n'a ni le Nom de Dieu, ni la parole de Guru dans son cur, et sa conduite n'est pas aussi bonne. ||6||
ਇਕਿ ਪਾਧੇ ਪੰਡਿਤ ਮਿਸਰ ਕਹਾਵਹਿ ॥
ik paaDhay pandit misar kahaaveh.
Beaucoup l'appellent eux-mêmes des religieux, des enseignants, des pandits et des brahmanes,
ਦੁਬਿਧਾ ਰਾਤੇ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ॥
dubiDhaa raatay mahal na paavahi.
mais rempli de l'amour de la dualité, ils n'atteignent pas la présence de Dieu.