Page 903
ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
O Expert, si Kalyug est venu, alors chanter les louanges de Dieu;
ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parce que le système de justice au cours des trois âges est terminé, donc prier en disant: O Dieu! nous recevons des vertus, quand vous vous accordez entre eux. ||1||Pause||
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
Dans Kalyug, les différends sont réglés par la loi Islamique, mais le Qazi à la robe bleue, le juge, qui lui-même est la cause de conflits est devenu le plus corrompu.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
Le Atharva Veda (d'une écriture) de Brahma est dominant; la haute moralité et les louanges de Dieu ont disparu de l'esprit des gens. ||5||
ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
Adoration d'une idole après avoir abandonné Dieu, L'autodiscipline sans la véracité et le fil sacré (Janaiu) sans la chasteté, à quoi servent-ils ?
ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
(O pandit) vous pouvez vous baigner dans des lieux sacrés et appliquer une marque sur votre front, mais sans la pratique de la vérité, aucune purification de l'esprit ne peut avoir lieu.||6||
ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
Dans Kalyug, le Coran et les textes Sémitiques sont acceptés (pour les conseils)
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
Les saintes écritures de Pundit et les puranas sont ignorées.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
O Nanak, même Dieu est maintenant appelé par le nom de Rahman.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
(Mais O pandit), savoir qu'il y a Un seul Créateur de la création. ||7||
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
O Nanak, on parvient à l'honneur dans la présence de Dieu en se souvenant amoureusement de Lui et il n'y a pas d'acte plus que cela.
ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
Si quelqu'un va à mendier pour ce qui est déjà dans sa propre maison, alors il doit être châtié; de même si on va à la recherche de Dieu qui habite dans son cur, il devrait certainement être blâmé pour cela. ||8||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
O yogi, vous prêchez dans le monde, et chérissez votre corps avec la nourriture donnée à vous pour vos services.
ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
Comment pouvez-vous réaliser Dieu éternel, en abandonnant la stabilité de votre esprit?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
Celui qui est plongé dans l'amour de Maya et de la femme,
ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
il n'est ni un ascète, ni un maître de maison. ||1||
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
O yogi! garder votre esprit à l'écoute de Dieu; la douleur de la dualité s'enfuiront loin de vous,
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
et vous n'aurez pas à passer par la honte de mendier de maison en maison. ||1||Pause||
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
Vous chanter des chansons religieuses aux autres, mais vous n'avez pas réfléchir sur vous-même,
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
Alors comment la douleur féroce de l'amour pour Maya peut-elle être soulagée?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
Celui qui est absorbé dans l'amour pour la parole de Guru dans son esprit,
ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
En réfléchissant à son équilibre spirituel, il obtient et partage l'aumône du Naam. ||2||
ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
Vous appliquez les cendres de votre corps et pratique l'hypocrisie d'être un solitaire,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
Mais à cause de votre amour pour Maya, les richesses de ce monde et la puissance, vous endurez la peur du châtiment du démon de la mort.
ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
Tout comme un bol de mendiant cassé ne tiendra pas l'aumône; de même le cur de l'homme séparé de Dieu ne conservera pas Son Amour,
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
Par conséquent, attaché par les liens de Maya, une telle personne reste dans le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
O yogi, vous ne contrôlez pas votre convoitise, et pourtant vous prétendez être un célibataire.
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
Toujours en train de mendier pour Maya, vous avez plongé dans ses trois impulsions (vice, vertu et puissance).
ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
Celui qui est sans compassion, son cur ne peut être éclairé avec la lumière divine,
ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
et petit à petit, il se noie dans toutes sortes d'enchevêtrements mondains. ||4||
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
O yogi, en portant des choses comme une version patchée de manteau, vous êtes tout simplement faire un spectacle de votre sainteté;
ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
Toutes ces montre de la vôtre sont comme les fausses astuces d'un jongleur de rue.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
À l'intérieur de laquelle est la chaleur féroce de ses désirs et de l'anxiété,
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
Comment peut-il traverser cet océan mondain de vices sans la grâce de Dieu? ||5||
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
O yogi, tu as fait des boucles d'oreilles en verre et tu les as portées à tes oreilles,
ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
Mais la libération de Maya n'est pas atteinte par la simple information et de la connaissance.
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥
Celui qui est attiré par le goût de la langue et de la luxure,
ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
c'est comme une bête et son comportement comme un animal ne peut pas être effacé. ||6||
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
Tout comme les gens ordinaires du monde se sont lancées dans les trois modes de Maya (vice, les vertus et la puissance), de sorte que le yogi hypocrite;
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
mais celui qui réfléchit sur la parole de Guru, toutes ses douleurs sont dissipées.
ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
Seule cette personne devient immaculée, qui consacre le principe de la parole divine des louanges de Dieu dans son cur.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
Le vrai yogi est celui qui comprend le mode de vie vertueux. ||7||
ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
O yogi, se souvenir amoureusement de Dieu qui habite en vous, Il est capable de tout faire et il est le Maître de tous les trésors du monde.
ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
Dieu Lui-même crée et détruit le monde; tout ce qu'Il fait, il arrive.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
Seulement que yogi, qui a réalisé habitation de Dieu dans son cur, est célibataire, sincière, a la maîtrise de soi et la pureté de l'esprit
ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
O Nanak, que Yogi est l'ami des trois mondes. ||8||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
Mon corps de six Chakras (cercles) est devenu comme un monastère, à rester dans mon esprit est devenu un reclus.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
La parole divine de guru est désormais ancrée dans ma conscience, et la conscience du nom de Dieu a jailli en moi.
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
La parole divine de Goru est en résonance à l'intérieur de moi comme une mélodie continue et mon esprit est totalement à l'écoute pour elle.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
À travers les paroles de Guru, mon esprit est heureux avec le Nom éternel de Dieu. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
O mortels, la paix céleste, est obtenu par ladoration pieuse de Dieu,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
En suivant les enseignements de Guru, Dieu devient agréable pour nous et nous fusionne en Son Nom. ||1||Pause||