Page 903
ਆਖੁ ਗੁਣਾ ਕਲਿ ਆਈਐ ॥
aakh gunaa kal aa-ee-ai.
O Expert, si Kalyug est venu, alors chanter les louanges de Dieu;
ਤਿਹੁ ਜੁਗ ਕੇਰਾ ਰਹਿਆ ਤਪਾਵਸੁ ਜੇ ਗੁਣ ਦੇਹਿ ਤ ਪਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tihu jug kayraa rahi-aa tapaavas jay gun deh ta paa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
parce que le système de justice au cours des trois âges est terminé, donc prier en disant: O Dieu! nous recevons des vertus, quand vous vous accordez entre eux. ||1||Pause||
ਕਲਿ ਕਲਵਾਲੀ ਸਰਾ ਨਿਬੇੜੀ ਕਾਜੀ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਆ ॥
kal kalvaalee saraa nibayrhee kaajee krisanaa ho-aa.
Dans Kalyug, les différends sont réglés par la loi Islamique, mais le Qazi à la robe bleue, le juge, qui lui-même est la cause de conflits est devenu le plus corrompu.
ਬਾਣੀ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬੇਦੁ ਅਥਰਬਣੁ ਕਰਣੀ ਕੀਰਤਿ ਲਹਿਆ ॥੫॥
banee barahmaa bayd atharban karnee keerat lahi-aa. ||5||
Le Atharva Veda (d'une écriture) de Brahma est dominant; la haute moralité et les louanges de Dieu ont disparu de l'esprit des gens. ||5||
ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪੂਜਾ ਸਤ ਵਿਣੁ ਸੰਜਮੁ ਜਤ ਵਿਣੁ ਕਾਹੇ ਜਨੇਊ ॥
pat vin poojaa sat vin sanjam jat vin kaahay janay-oo.
Adoration d'une idole après avoir abandonné Dieu, L'autodiscipline sans la véracité et le fil sacré (Janaiu) sans la chasteté, à quoi servent-ils ?
ਨਾਵਹੁ ਧੋਵਹੁ ਤਿਲਕੁ ਚੜਾਵਹੁ ਸੁਚ ਵਿਣੁ ਸੋਚ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
naavhu Dhovahu tilak charhaavahu such vin soch na ho-ee. ||6||
(O pandit) vous pouvez vous baigner dans des lieux sacrés et appliquer une marque sur votre front, mais sans la pratique de la vérité, aucune purification de l'esprit ne peut avoir lieu.||6||
ਕਲਿ ਪਰਵਾਣੁ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਣੁ ॥
kal parvaan katayb kuraan.
Dans Kalyug, le Coran et les textes Sémitiques sont acceptés (pour les conseils)
ਪੋਥੀ ਪੰਡਿਤ ਰਹੇ ਪੁਰਾਣ ॥
pothee pandit rahay puraan.
Les saintes écritures de Pundit et les puranas sont ignorées.
ਨਾਨਕ ਨਾਉ ਭਇਆ ਰਹਮਾਣੁ ॥
naanak naa-o bha-i-aa rehmaan.
O Nanak, même Dieu est maintenant appelé par le nom de Rahman.
ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਤੂ ਏਕੋ ਜਾਣੁ ॥੭॥
kar kartaa too ayko jaan. ||7||
(Mais O pandit), savoir qu'il y a Un seul Créateur de la création. ||7||
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਏਦੂ ਉਪਰਿ ਕਰਮੁ ਨਹੀ ॥
naanak naam milai vadi-aa-ee aydoo upar karam nahee.
O Nanak, on parvient à l'honneur dans la présence de Dieu en se souvenant amoureusement de Lui et il n'y a pas d'acte plus que cela.
ਜੇ ਘਰਿ ਹੋਦੈ ਮੰਗਣਿ ਜਾਈਐ ਫਿਰਿ ਓਲਾਮਾ ਮਿਲੈ ਤਹੀ ॥੮॥੧॥
jay ghar hodai mangan jaa-ee-ai fir olaamaa milai tahee. ||8||1||
Si quelqu'un va à mendier pour ce qui est déjà dans sa propre maison, alors il doit être châtié; de même si on va à la recherche de Dieu qui habite dans son cur, il devrait certainement être blâmé pour cela. ||8||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਜਗੁ ਪਰਬੋਧਹਿ ਮੜੀ ਬਧਾਵਹਿ ॥
jag parboDheh marhee baDhaaveh.
O yogi, vous prêchez dans le monde, et chérissez votre corps avec la nourriture donnée à vous pour vos services.
ਆਸਣੁ ਤਿਆਗਿ ਕਾਹੇ ਸਚੁ ਪਾਵਹਿ ॥
aasan ti-aag kaahay sach paavahi.
Comment pouvez-vous réaliser Dieu éternel, en abandonnant la stabilité de votre esprit?
ਮਮਤਾ ਮੋਹੁ ਕਾਮਣਿ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
mamtaa moh kaaman hitkaaree.
Celui qui est plongé dans l'amour de Maya et de la femme,
ਨਾ ਅਉਧੂਤੀ ਨਾ ਸੰਸਾਰੀ ॥੧॥
naa a-uDhootee naa sansaaree. ||1||
il n'est ni un ascète, ni un maître de maison. ||1||
ਜੋਗੀ ਬੈਸਿ ਰਹਹੁ ਦੁਬਿਧਾ ਦੁਖੁ ਭਾਗੈ ॥
jogee bais rahhu dubiDhaa dukh bhaagai.
O yogi! garder votre esprit à l'écoute de Dieu; la douleur de la dualité s'enfuiront loin de vous,
ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗਤ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ghar ghar maagat laaj na laagai. ||1|| rahaa-o.
et vous n'aurez pas à passer par la honte de mendier de maison en maison. ||1||Pause||
ਗਾਵਹਿ ਗੀਤ ਨ ਚੀਨਹਿ ਆਪੁ ॥
gaavahi geet na cheeneh aap.
Vous chanter des chansons religieuses aux autres, mais vous n'avez pas réfléchir sur vous-même,
ਕਿਉ ਲਾਗੀ ਨਿਵਰੈ ਪਰਤਾਪੁ ॥
ki-o laagee nivrai partaap.
Alors comment la douleur féroce de l'amour pour Maya peut-elle être soulagée?
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਰਚੈ ਮਨ ਭਾਇ ॥
gur kai sabad rachai man bhaa-ay.
Celui qui est absorbé dans l'amour pour la parole de Guru dans son esprit,
ਭਿਖਿਆ ਸਹਜ ਵੀਚਾਰੀ ਖਾਇ ॥੨॥
bhikhi-aa sahj veechaaree khaa-ay. ||2||
En réfléchissant à son équilibre spirituel, il obtient et partage l'aumône du Naam. ||2||
ਭਸਮ ਚੜਾਇ ਕਰਹਿ ਪਾਖੰਡੁ ॥
bhasam charhaa-ay karahi pakhand.
Vous appliquez les cendres de votre corps et pratique l'hypocrisie d'être un solitaire,
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਸਹਹਿ ਜਮ ਡੰਡੁ ॥
maa-i-aa mohi saheh jam dand.
Mais à cause de votre amour pour Maya, les richesses de ce monde et la puissance, vous endurez la peur du châtiment du démon de la mort.
ਫੂਟੈ ਖਾਪਰੁ ਭੀਖ ਨ ਭਾਇ ॥
footai khaapar bheekh na bhaa-ay.
Tout comme un bol de mendiant cassé ne tiendra pas l'aumône; de même le cur de l'homme séparé de Dieu ne conservera pas Son Amour,
ਬੰਧਨਿ ਬਾਧਿਆ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥੩॥
banDhan baaDhi-aa aavai jaa-ay. ||3||
Par conséquent, attaché par les liens de Maya, une telle personne reste dans le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਬਿੰਦੁ ਨ ਰਾਖਹਿ ਜਤੀ ਕਹਾਵਹਿ ॥
bind na raakhahi jatee kahaaveh.
O yogi, vous ne contrôlez pas votre convoitise, et pourtant vous prétendez être un célibataire.
ਮਾਈ ਮਾਗਤ ਤ੍ਰੈ ਲੋਭਾਵਹਿ ॥
maa-ee maagat tarai lobhaaveh.
Toujours en train de mendier pour Maya, vous avez plongé dans ses trois impulsions (vice, vertu et puissance).
ਨਿਰਦਇਆ ਨਹੀ ਜੋਤਿ ਉਜਾਲਾ ॥
nirda-i-aa nahee jot ujaalaa.
Celui qui est sans compassion, son cur ne peut être éclairé avec la lumière divine,
ਬੂਡਤ ਬੂਡੇ ਸਰਬ ਜੰਜਾਲਾ ॥੪॥
boodat booday sarab janjaalaa. ||4||
et petit à petit, il se noie dans toutes sortes d'enchevêtrements mondains. ||4||
ਭੇਖ ਕਰਹਿ ਖਿੰਥਾ ਬਹੁ ਥਟੂਆ ॥
bhaykh karahi khinthaa baho thatoo-aa.
O yogi, en portant des choses comme une version patchée de manteau, vous êtes tout simplement faire un spectacle de votre sainteté;
ਝੂਠੋ ਖੇਲੁ ਖੇਲੈ ਬਹੁ ਨਟੂਆ ॥
jhootho khayl khaylai baho natoo-aa.
Toutes ces montre de la vôtre sont comme les fausses astuces d'un jongleur de rue.
ਅੰਤਰਿ ਅਗਨਿ ਚਿੰਤਾ ਬਹੁ ਜਾਰੇ ॥
antar agan chintaa baho jaaray.
À l'intérieur de laquelle est la chaleur féroce de ses désirs et de l'anxiété,
ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕੈਸੇ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੫॥
vin karmaa kaisay utras paaray. ||5||
Comment peut-il traverser cet océan mondain de vices sans la grâce de Dieu? ||5||
ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਫਟਕ ਬਨਾਈ ਕਾਨਿ ॥
mundraa fatak banaa-ee kaan.
O yogi, tu as fait des boucles d'oreilles en verre et tu les as portées à tes oreilles,
ਮੁਕਤਿ ਨਹੀ ਬਿਦਿਆ ਬਿਗਿਆਨਿ ॥
mukat nahee bidi-aa bigi-aan.
Mais la libération de Maya n'est pas atteinte par la simple information et de la connaissance.
ਜਿਹਵਾ ਇੰਦ੍ਰੀ ਸਾਦਿ ਲੋੁਭਾਨਾ ॥
jihvaa indree saad lobhaanaa.
Celui qui est attiré par le goût de la langue et de la luxure,
ਪਸੂ ਭਏ ਨਹੀ ਮਿਟੈ ਨੀਸਾਨਾ ॥੬॥
pasoo bha-ay nahee mitai neesaanaa. ||6||
c'est comme une bête et son comportement comme un animal ne peut pas être effacé. ||6||
ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਲੋਗਾ ਤ੍ਰਿਬਿਧਿ ਜੋਗਾ ॥
taribaDh logaa taribaDh jogaa.
Tout comme les gens ordinaires du monde se sont lancées dans les trois modes de Maya (vice, les vertus et la puissance), de sorte que le yogi hypocrite;
ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੈ ਚੂਕਸਿ ਸੋਗਾ ॥
sabad veechaarai chookas sogaa.
mais celui qui réfléchit sur la parole de Guru, toutes ses douleurs sont dissipées.
ਊਜਲੁ ਸਾਚੁ ਸੁ ਸਬਦੁ ਹੋਇ ॥
oojal saach so sabad ho-ay.
Seule cette personne devient immaculée, qui consacre le principe de la parole divine des louanges de Dieu dans son cur.
ਜੋਗੀ ਜੁਗਤਿ ਵੀਚਾਰੇ ਸੋਇ ॥੭॥
jogee jugat veechaaray so-ay. ||7||
Le vrai yogi est celui qui comprend le mode de vie vertueux. ||7||
ਤੁਝ ਪਹਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਤੂ ਕਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
tujh peh na-o niDh too karnai jog.
O yogi, se souvenir amoureusement de Dieu qui habite en vous, Il est capable de tout faire et il est le Maître de tous les trésors du monde.
ਥਾਪਿ ਉਥਾਪੇ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਗੁ ॥
thaap uthaapay karay so hog.
Dieu Lui-même crée et détruit le monde; tout ce qu'Il fait, il arrive.
ਜਤੁ ਸਤੁ ਸੰਜਮੁ ਸਚੁ ਸੁਚੀਤੁ ॥
jat sat sanjam sach sucheet.
Seulement que yogi, qui a réalisé habitation de Dieu dans son cur, est célibataire, sincière, a la maîtrise de soi et la pureté de l'esprit
ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਮੀਤੁ ॥੮॥੨॥
naanak jogee taribhavan meet. ||8||2||
O Nanak, que Yogi est l'ami des trois mondes. ||8||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamkalee mehlaa 1.
Raag Raamkalee, Premier Guru:
ਖਟੁ ਮਟੁ ਦੇਹੀ ਮਨੁ ਬੈਰਾਗੀ ॥
khat mat dayhee man bairaagee.
Mon corps de six Chakras (cercles) est devenu comme un monastère, à rester dans mon esprit est devenu un reclus.
ਸੁਰਤਿ ਸਬਦੁ ਧੁਨਿ ਅੰਤਰਿ ਜਾਗੀ ॥
surat sabad Dhun antar jaagee.
La parole divine de guru est désormais ancrée dans ma conscience, et la conscience du nom de Dieu a jailli en moi.
ਵਾਜੈ ਅਨਹਦੁ ਮੇਰਾ ਮਨੁ ਲੀਣਾ ॥
vaajai anhad mayraa man leenaa.
La parole divine de Goru est en résonance à l'intérieur de moi comme une mélodie continue et mon esprit est totalement à l'écoute pour elle.
ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਣਾ ॥੧॥
gur bachnee sach naam pateenaa. ||1||
À travers les paroles de Guru, mon esprit est heureux avec le Nom éternel de Dieu. ||1||
ਪ੍ਰਾਣੀ ਰਾਮ ਭਗਤਿ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ॥
paraanee raam bhagat sukh paa-ee-ai.
O mortels, la paix céleste, est obtenu par ladoration pieuse de Dieu,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੀਠਾ ਲਾਗੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gurmukh har har meethaa laagai har har naam samaa-ee-ai. ||1|| rahaa-o.
En suivant les enseignements de Guru, Dieu devient agréable pour nous et nous fusionne en Son Nom. ||1||Pause||