Page 892
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥
jab us ka-o ko-ee dayvai maan.
Quand quelqu'un essaie d'apaiser Maya, le monde matérialiste,
ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥
tab aapas oopar rakhai gumaan.
Ensuite, il est fier de lui-même.
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥
jab us ka-o ko-ee man parharai.
Mais quand quelqu'un met Maya sortir de ses pensées,
ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥
tab oh sayvak sayvaa karai. ||2||
alors Maya lui sert comme un serviteur. ||2||
ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥
mukh bayraavai ant thagaavai.
Maya semble plaire, mais au final elle trompe son propriétaire.
ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥
ikat tha-ur oh kahee na samaavai.
Il ne reste jamais à un endroit ou à une seule personne.
ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
un mohay bahutay barahmand.
Maya a incité les gens des plusieurs continents,
ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥
raam janee keenee khand khand. ||3||
mais les adeptes de Dieu ont brisé en plusieurs morceaux (détruit). ||3||
ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥
jo maagai so bhookhaa rahai.
Celui qui veut plus et plus de lui, reste toujours en soif.
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥
is sang raachai so kachhoo na lahai.
Celui qui est amoureux d'elle, ne gagne rien pour la croissance spirituelle.
ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥
iseh ti-aag satsangat karai.
Mais celui qui le dénonce et se joint à la société des Saints,
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥
vadbhaagee naanak oh tarai. ||4||18||29||
O Nanak, cette personne chanceuse nage à travers les vagues de Maya. ||4||18||29||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥
aatam raam sarab meh paykh.
O frère, voici Dieu omniprésent dans tous les êtres.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥
pooran poor rahi-aa parabh ayk.
Dieu seul est parfaitement omniprésent dans tout et partout.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥
ratan amol riday meh jaan.
Reconnaissez le précieux Naam semblable à un joyau dans votre cur.
ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥
apnee vasat too aap pachhaan. ||1||
Reconnaissez le Nom de Dieu qui est en vous et c'est votre propre. ||1||
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥
pee amrit santan parsaad.
O frère, prendre le Nectar ambrosian de Naam par la grâce de Guru.
ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
vaday bhaag hoveh ta-o paa-ee-ai bin jihvaa ki-aa jaanai su-aad. ||1|| rahaa-o.
Le Nectar ambrosian de Naam est reçu avec une grande fortune; comment peut-on connaître le goût de Naam sans chant avec sa langue? ||1||Pause||
ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥
ath das bayd sunay kah doraa.
O 'frère, comment une personne sourde peut-elle écouter les dix-huit Puranas et Vedas?
ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥
kot pargaas na disai anDhayraa.
L'aveugle ne peut pas voir, même un million de lumières.
ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥
pasoo pareet ghaas sang rachai.
Tout comme un animal reste dans l'amour avec de l'herbe, de même, une personne vaniteuse est toujours intéressée seulement dans la richesse mondaine et la puissance.
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥
jis nahee bujhaavai so kit biDh bujhai. ||2||
Celui que Dieu Lui-même ne permet pas de réaliser, comment pourrait-elle comprendre Naam? ||2||
ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥
jaananhaar rahi-aa parabh jaan.
Dieu omniscient sait tout.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥
ot pot bhagtan sangaan.
Dieu reste mêlé à travers et à travers avec Ses fidèles,
ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥
bigas bigas apunaa parabh gaavahi.
Ceux qui chantent les Louanges de Dieu avec joie et le plaisir,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥
naanak tin jam nayrh na aavahi. ||3||19||30||
O' Nanak, même les démons de la mort ne les approchent pas. ||3||19||30||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥
deeno naam kee-o pavit.
O mon ami, Guru a fait la vie de cette personne immaculée dont il a béni le Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥
har Dhan raas niraas ih bit.
Celui dont le capital dans la vie est la richesse du Nom de Dieu, il reste détaché de cette richesse mondaine(Maya)
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
kaatee banDh har sayvaa laa-ay.
Celui que Gourou attaché à l'adoration pieuse de Dieu après la coupe de ses obligations mondaines,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥
har har bhagat raam gun gaa-ay. ||1||
Il effectue toujours l'adoration pieuse de Dieu et chante Ses louanges. ||1||
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥
baajay anhad baajaa.
Ils ont l'impression que des mélodies divines incessantes jouent en eux,
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
rasak rasak gun gaavahi har jan apnai gurdayv nivaajaa. ||1|| rahaa-o.
sur qui leur divin Guru a accordé miséricorde; ces adeptes de Dieu béatement chanter Ses louanges. ||1||Pause||
ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥
aa-ay bani-o poorbalaa bhaag.
Le bon destin préétabli de cette personne arrive au point de réalisation,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥
janam janam kaa so-i-aa jaag.
qui spirituellement se réveille du sommeil de l'amour de Maya pour de nombreuses incarnations.
ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥
ga-ee gilaan saaDh kai sang.
Dans la société de Guru, sa haine pour les autres, s'en va,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥
man tan raato har kai rang. ||2||
Son esprit et son corps sont imprégnés de l'amour de Dieu. ||2||
ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥
raakhay raakhanhaar da-i-aal.
O mes amis, le sauveur miséricordieux Dieu l'a sauvé,
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥
naa kichh sayvaa naa kichh ghaal.
Il n'a considéré aucun de ses adorations ni aucun acte ardu;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥
kar kirpaa parabh keenee da-i-aa.
en accordant la miséricorde, Dieu a eu pitié de lui,
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥
boodat dukh meh kaadh la-i-aa. ||3||
et l'a sorti et sauvé de la noyade dans les souffrances. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥
sun sun upji-o man meh chaa-o.
En écoutant encore et encore les louanges de Dieu, celui dans l'esprit duquel jaillit un vif désir de chanter ses louanges,
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
aath pahar har kay gun gaa-o.
il a commencé à chanter les louanges de Dieu en tout temps.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥
gaavat gaavat param gat paa-ee.
Tout en chantant les louanges de Dieu, encore et encore, il a atteint létat suprême spirituel.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥
gur parsaad naanak liv laa-ee. ||4||20||31||
O Nanak, par la grâce de Guru, il a fusionné avec Dieu. ||4||20||31||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥
ka-udee badlai ti-aagai ratan.
Un cynique infidèle abandonne le bijou comme Naam pour le plaisir de quelques centimes.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥
chhod jaa-ay taahoo kaa jatan.
Il essaie d'obtenir ce sort enfin de lui.
ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥
so sanchai jo hochhee baat.
Il recueille les choses matérielles qui sont sans valeur.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥
maa-i-aa mohi-aa taydha-o jaat. ||1||
Attiré par les Mayas, il marche et agit avec arrogance. ||1||
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥
abhaagay tai laaj naahee.
O cyniques malheureux infidèles, vous n'avez pas le sentiment de honte?
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh saagar pooran parmaysar har na chayti-o man maahee. ||1|| rahaa-o.
Vous ne vous rappelez dans votre esprit, Dieu parfait omniprésent, l'océan de la félicité. ||1||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥
amrit ka-uraa bikhi-aa meethee.
Le nectar ambrosian de Naam semble amer et Maya, le poison de la vie spirituelle, semble douce pour lui.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥
saakat kee biDh nainhu deethee.
J'ai vu une telle mauvaise condition de cynique infidèle avec mes propres yeux.
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥
koorh kapat ahaNkaar reejhaanaa.
Un cynique infidèle reste toujours plongé dans le mensonge, la fraude et de l'ego.