Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-892

Page 892

ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਦੇਵੈ ਮਾਨੁ ॥ Quand quelqu'un essaie d'apaiser Maya, le monde matérialiste,
ਤਬ ਆਪਸ ਊਪਰਿ ਰਖੈ ਗੁਮਾਨੁ ॥ Ensuite, il est fier de lui-même.
ਜਬ ਉਸ ਕਉ ਕੋਈ ਮਨਿ ਪਰਹਰੈ ॥ Mais quand quelqu'un met Maya sortir de ses pensées,
ਤਬ ਓਹ ਸੇਵਕਿ ਸੇਵਾ ਕਰੈ ॥੨॥ alors Maya lui sert comme un serviteur. ||2||
ਮੁਖਿ ਬੇਰਾਵੈ ਅੰਤਿ ਠਗਾਵੈ ॥ Maya semble plaire, mais au final elle trompe son propriétaire.
ਇਕਤੁ ਠਉਰ ਓਹ ਕਹੀ ਨ ਸਮਾਵੈ ॥ Il ne reste jamais à un endroit ou à une seule personne.
ਉਨਿ ਮੋਹੇ ਬਹੁਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥ Maya a incité les gens des plusieurs continents,
ਰਾਮ ਜਨੀ ਕੀਨੀ ਖੰਡ ਖੰਡ ॥੩॥ mais les adeptes de Dieu ont brisé en plusieurs morceaux (détruit). ||3||
ਜੋ ਮਾਗੈ ਸੋ ਭੂਖਾ ਰਹੈ ॥ Celui qui veut plus et plus de lui, reste toujours en soif.
ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਰਾਚੈ ਸੁ ਕਛੂ ਨ ਲਹੈ ॥ Celui qui est amoureux d'elle, ne gagne rien pour la croissance spirituelle.
ਇਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਕਰੈ ॥ Mais celui qui le dénonce et se joint à la société des Saints,
ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਓਹੁ ਤਰੈ ॥੪॥੧੮॥੨੯॥ O Nanak, cette personne chanceuse nage à travers les vagues de Maya. ||4||18||29||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਆਤਮ ਰਾਮੁ ਸਰਬ ਮਹਿ ਪੇਖੁ ॥ O’ frère, voici Dieu omniprésent dans tous les êtres.
ਪੂਰਨ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭ ਏਕੁ ॥ Dieu seul est parfaitement omniprésent dans tout et partout.
ਰਤਨੁ ਅਮੋਲੁ ਰਿਦੇ ਮਹਿ ਜਾਨੁ ॥ Reconnaissez le précieux Naam semblable à un joyau dans votre cœur.
ਅਪਨੀ ਵਸਤੁ ਤੂ ਆਪਿ ਪਛਾਨੁ ॥੧॥ Reconnaissez le Nom de Dieu qui est en vous et c'est votre propre. ||1||
ਪੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਸੰਤਨ ਪਰਸਾਦਿ ॥ O’ frère, prendre le Nectar ambrosian de Naam par la grâce de Guru.
ਵਡੇ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਉ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਜਿਹਵਾ ਕਿਆ ਜਾਣੈ ਸੁਆਦੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Le Nectar ambrosian de Naam est reçu avec une grande fortune; comment peut-on connaître le goût de Naam sans chant avec sa langue? ||1||Pause||
ਅਠ ਦਸ ਬੇਦ ਸੁਨੇ ਕਹ ਡੋਰਾ ॥ O 'frère, comment une personne sourde peut-elle écouter les dix-huit Puranas et Vedas?
ਕੋਟਿ ਪ੍ਰਗਾਸ ਨ ਦਿਸੈ ਅੰਧੇਰਾ ॥ L'aveugle ne peut pas voir, même un million de lumières.
ਪਸੂ ਪਰੀਤਿ ਘਾਸ ਸੰਗਿ ਰਚੈ ॥ Tout comme un animal reste dans l'amour avec de l'herbe, de même, une personne vaniteuse est toujours intéressée seulement dans la richesse mondaine et la puissance.
ਜਿਸੁ ਨਹੀ ਬੁਝਾਵੈ ਸੋ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਬੁਝੈ ॥੨॥ Celui que Dieu Lui-même ne permet pas de réaliser, comment pourrait-elle comprendre Naam? ||2||
ਜਾਨਣਹਾਰੁ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿ ॥ Dieu omniscient sait tout.
ਓਤਿ ਪੋਤਿ ਭਗਤਨ ਸੰਗਾਨਿ ॥ Dieu reste mêlé à travers et à travers avec Ses fidèles,
ਬਿਗਸਿ ਬਿਗਸਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਗਾਵਹਿ ॥ Ceux qui chantent les Louanges de Dieu avec joie et le plaisir,
ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਜਮ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵਹਿ ॥੩॥੧੯॥੩੦॥ O' Nanak, même les démons de la mort ne les approchent pas. ||3||19||30||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਦੀਨੋ ਨਾਮੁ ਕੀਓ ਪਵਿਤੁ ॥ O mon ami, Guru a fait la vie de cette personne immaculée dont il a béni le Nom de Dieu.
ਹਰਿ ਧਨੁ ਰਾਸਿ ਨਿਰਾਸ ਇਹ ਬਿਤੁ ॥ Celui dont le capital dans la vie est la richesse du Nom de Dieu, il reste détaché de cette richesse mondaine(Maya)
ਕਾਟੀ ਬੰਧਿ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ Celui que Gourou attaché à l'adoration pieuse de Dieu après la coupe de ses obligations mondaines,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਰਾਮ ਗੁਣ ਗਾਏ ॥੧॥ Il effectue toujours l'adoration pieuse de Dieu et chante Ses louanges. ||1||
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਬਾਜਾ ॥ Ils ont l'impression que des mélodies divines incessantes jouent en eux,
ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਹਰਿ ਜਨ ਅਪਨੈ ਗੁਰਦੇਵਿ ਨਿਵਾਜਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ sur qui leur divin Guru a accordé miséricorde; ces adeptes de Dieu béatement chanter Ses louanges. ||1||Pause||
ਆਇ ਬਨਿਓ ਪੂਰਬਲਾ ਭਾਗੁ ॥ Le bon destin préétabli de cette personne arrive au point de réalisation,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥ qui spirituellement se réveille du sommeil de l'amour de Maya pour de nombreuses incarnations.
ਗਈ ਗਿਲਾਨਿ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ Dans la société de Guru, sa haine pour les autres, s'en va,
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਤੋ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੨॥ Son esprit et son corps sont imprégnés de l'amour de Dieu. ||2||
ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰ ਦਇਆਲ ॥ O mes amis, le sauveur miséricordieux Dieu l'a sauvé,
ਨਾ ਕਿਛੁ ਸੇਵਾ ਨਾ ਕਿਛੁ ਘਾਲ ॥ Il n'a considéré aucun de ses adorations ni aucun acte ardu;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਨੀ ਦਇਆ ॥ en accordant la miséricorde, Dieu a eu pitié de lui,
ਬੂਡਤ ਦੁਖ ਮਹਿ ਕਾਢਿ ਲਇਆ ॥੩॥ et l'a sorti et sauvé de la noyade dans les souffrances. ||3||
ਸੁਣਿ ਸੁਣਿ ਉਪਜਿਓ ਮਨ ਮਹਿ ਚਾਉ ॥ En écoutant encore et encore les louanges de Dieu, celui dans l'esprit duquel jaillit un vif désir de chanter ses louanges,
ਆਠ ਪਹਰ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥ il a commencé à chanter les louanges de Dieu en tout temps.
ਗਾਵਤ ਗਾਵਤ ਪਰਮ ਗਤਿ ਪਾਈ ॥ Tout en chantant les louanges de Dieu, encore et encore, il a atteint l’état suprême spirituel.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੪॥੨੦॥੩੧॥ O Nanak, par la grâce de Guru, il a fusionné avec Dieu. ||4||20||31||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕਉਡੀ ਬਦਲੈ ਤਿਆਗੈ ਰਤਨੁ ॥ Un cynique infidèle abandonne le bijou comme Naam pour le plaisir de quelques centimes.
ਛੋਡਿ ਜਾਇ ਤਾਹੂ ਕਾ ਜਤਨੁ ॥ Il essaie d'obtenir ce sort enfin de lui.
ਸੋ ਸੰਚੈ ਜੋ ਹੋਛੀ ਬਾਤ ॥ Il recueille les choses matérielles qui sont sans valeur.
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿਆ ਟੇਢਉ ਜਾਤ ॥੧॥ Attiré par les Mayas, il marche et agit avec arrogance. ||1||
ਅਭਾਗੇ ਤੈ ਲਾਜ ਨਾਹੀ ॥ O cyniques malheureux infidèles, vous n'avez pas le sentiment de honte?
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸਰੁ ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਿਓ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Vous ne vous rappelez dans votre esprit, Dieu parfait omniprésent, l'océan de la félicité. ||1||Pause||
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਕਉਰਾ ਬਿਖਿਆ ਮੀਠੀ ॥ Le nectar ambrosian de Naam semble amer et Maya, le poison de la vie spirituelle, semble douce pour lui.
ਸਾਕਤ ਕੀ ਬਿਧਿ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠੀ ॥ J'ai vu une telle mauvaise condition de cynique infidèle avec mes propres yeux.
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਰੀਝਾਨਾ ॥ Un cynique infidèle reste toujours plongé dans le mensonge, la fraude et de l'ego.


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top