Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-891

Page 891

ਸਹਜ ਸਮਾਧਿ ਧੁਨਿ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰਾ ॥ sahj samaaDh Dhun gahir gambheeraa. Une telle personne reste dans un état d'équilibre spirituel et de méditation, et est profonde.
ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਤਾ ਕੇ ਪੂਰੇ ਕਾਮ ॥ sadaa mukat taa kay pooray kaam. Cette personne est libérée pour toujours des liens du monde et tous ses efforts sont fructueusement conclus,
ਜਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥੨॥ jaa kai ridai vasai har naam. ||2|| dans le cœur de laquelle le nom de Dieu se manifeste. ||2||
ਸਗਲ ਸੂਖ ਆਨੰਦ ਅਰੋਗ ॥ sagal sookh aanand arog. (O’ mes amis, que personne) bénéficie de tout le confort, bonheur total et est libre de l'affliction de l'esprit,
ਸਮਦਰਸੀ ਪੂਰਨ ਨਿਰਜੋਗ ॥ samadrasee pooran nirjog. Il ressemble à tous de manière impartiale et reste complètement détachée du monde matérialiste.
ਆਇ ਨ ਜਾਇ ਡੋਲੈ ਕਤ ਨਾਹੀ ॥ aa-ay na jaa-ay dolai kat naahee. Cette personne ne doit pas tomber dans le cycle de la naissance et de la mort et ne vacille jamais de bonnes actions,
ਜਾ ਕੈ ਨਾਮੁ ਬਸੈ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥੩॥ jaa kai naam basai man maahee. ||3|| dont l'esprit le Nom de Dieu devient manifeste. ||3||
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੋੁਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ॥ deen da-i-aal gopaal govind. Dieu est Miséricordieux envers les opprimés et Maître de l'univers entier,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਪੀਐ ਉਤਰੈ ਚਿੰਦ ॥ gurmukh japee-ai utrai chind. En suivant les enseignements de Guru, tous les soucis sont éliminés pour celui qui médite sur le nom de Dieu.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਨਾਮੁ ॥ naanak ka-o gur dee-aa naam. Guru m'a béni, Nanak, avec le Nom de Dieu,
ਸੰਤਨ ਕੀ ਟਹਲ ਸੰਤ ਕਾ ਕਾਮੁ ॥੪॥੧੫॥੨੬॥ santan kee tahal sant kaa kaam. ||4||15||26|| Le service de tous les saints est en effet la tâche assignée par Guru. ||4||15||26||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਬੀਜ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਉ ॥ beej mantar har keertan gaa-o. O, frère, chanter les louanges de Dieu, qui est le premier mantra de tous.
ਆਗੈ ਮਿਲੀ ਨਿਥਾਵੇ ਥਾਉ ॥ aagai milee nithaavay thaa-o. (En chantant des louanges) même les sans-abri trouvent une demeure dans l'au-delà.
ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਚਰਣੀ ਲਾਗੁ ॥ gur pooray kee charnee laag. Afin de suivre les enseignements de parfait Guru,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ॥੧॥ janam janam kaa so-i-aa jaag. ||1|| Ainsi tu te réveillerais du sommeil (dans l'amour de Maya) de plusieurs naissances. ||1||
ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਾਪੁ ਜਪਲਾ ॥ har har jaap japlaa. Celui qui médite sur le Nom de Dieu,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਹਿਰਦੈ ਵਾਸੈ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਪਰਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur kirpaa tay hirdai vaasai bha-ojal paar parlaa. ||1|| rahaa-o. par la grâce de guru, Dieu se manifeste dans son cœur, et il traverse l'océan mondain de vices. ||1||Pause||
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਧਿਆਇ ਮਨ ਅਟਲ ॥ naam niDhaan Dhi-aa-ay man atal. O’ esprit, continuer à méditer sur le trésor éternel du Nom de Dieu,
ਤਾ ਛੂਟਹਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਪਟਲ ॥ taa chhooteh maa-i-aa kay patal. alors seulement le rideau de Maya (monde matérialiste) sera arraché.
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸੁ ਪੀਉ ॥ gur kaa sabad amrit ras pee-o. (O’ mon esprit) continuer à boire du nectar ambrosian de la parole divine du maître,
ਤਾ ਤੇਰਾ ਹੋਇ ਨਿਰਮਲ ਜੀਉ ॥੨॥ taa tayraa ho-ay nirmal jee-o. ||2|| alors seulement, votre âme doit être rendue immaculée. ||2||
ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥ soDhat soDhat soDh beechaaraa. (O 'my mind), après avoir scruté et réfléchi à plusieurs reprises, je suis arrivé à la conclusion,
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ ॥ bin har bhagat nahee chhutkaaraa. que sans l’adoration pieuse de Dieu, il n'y a aucun moyen d'échapper l'amour pour les attachements mondains.
ਸੋ ਹਰਿ ਭਜਨੁ ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ॥ so har bhajan saaDh kai sang. (Que) L’adoration pieuse de Dieu ne s'atteint que dans la société des saints.
ਮਨੁ ਤਨੁ ਰਾਪੈ ਹਰਿ ਕੈ ਰੰਗਿ ॥੩॥ man tan raapai har kai rang. ||3|| et son esprit et son corps imprégnés de l'amour de Dieu. ||3||
ਛੋਡਿ ਸਿਆਣਪ ਬਹੁ ਚਤੁਰਾਈ ॥ chhod si-aanap baho chaturaa-ee. (Ô mon esprit), renoncez à toute votre sagesse et votre intelligence mondaines.
ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਵੈ ਜਾਇ ਨ ਕਾਈ ॥ man bin har naavai jaa-ay na kaa-ee. O’ esprit, sans méditer sur le Nom de Dieu, on ne parvient pas à n'importe quel lieu (dans la présence de Dieu).
ਦਇਆ ਧਾਰੀ ਗੋਵਿਦ ਗੋੁਸਾਈ ॥ da-i-aa Dhaaree govid gosaa-ee. La personne à qui Dieu - le Maître a montré la miséricorde,
ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਨਕ ਟੇਕ ਟਿਕਾਈ ॥੪॥੧੬॥੨੭॥ har har naanak tayk tikaa-ee. ||4||16||27|| O Nanak, que la personne cherche à obtenir une protection et un soutien du Nom de Dieu. ||4||16||27||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਸੰਤ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਰੰਗ ਕੇਲ ॥ sant kai sang raam rang kayl. Dans la société de Guru, profiter amoureusement de jeux mondain de Dieu,
ਆਗੈ ਜਮ ਸਿਉ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲ ॥ aagai jam si-o ho-ay na mayl. et vous n'aurez pas à traiter avec le démon de la mort, l'au-delà.
ਅਹੰਬੁਧਿ ਕਾ ਭਇਆ ਬਿਨਾਸ ॥ ahaN-buDh kaa bha-i-aa binaas. Votre intellect égoïste doit être dissipé,
ਦੁਰਮਤਿ ਹੋਈ ਸਗਲੀ ਨਾਸ ॥੧॥ durmat ho-ee saglee naas. ||1|| et votre mauvais esprit sera totalement enlevé. ||1||
ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਣ ਗਾਇ ਪੰਡਿਤ ॥ raam naam gun gaa-ay pandit. O’ Pundit, chanter des louanges, le glorieux Nom de Dieu.
ਕਰਮ ਕਾਂਡ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨ ਕਾਜੈ ਕੁਸਲ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਹਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ karam kaaNd ahaNkaar na kaajai kusal saytee ghar jaahi pandit. ||1|| rahaa-o. O’ Pandit, les rituels religieux et l'égoïsme ne sont d'aucune utilité à tous; seulement, en chantant les louanges de Dieu, vous allez à votre foyer éternel est avec un vrai bonheur intérieur.||1||Pause||
ਹਰਿ ਕਾ ਜਸੁ ਨਿਧਿ ਲੀਆ ਲਾਭ ॥ har kaa jas niDh lee-aa laabh. (O’ Pundit), la personne qui a trouvé le trésor de louanges de Dieu,
ਪੂਰਨ ਭਏ ਮਨੋਰਥ ਸਾਭ ॥ pooran bha-ay manorath saabh. toutes les ambitions spirituelles de son esprit ont été accomplies.
ਦੁਖੁ ਨਾਠਾ ਸੁਖੁ ਘਰ ਮਹਿ ਆਇਆ ॥ dukh naathaa sukh ghar meh aa-i-aa. Toutes ses souffrances ont fui loin et la paix éternelle est venu à résider dans son cœur.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਮਲੁ ਬਿਗਸਾਇਆ ॥੨॥ sant parsaad kamal bigsaa-i-aa. ||2|| et par la grâce de saint Guru, son cœur-lotus a fleuri. ||2||
ਨਾਮ ਰਤਨੁ ਜਿਨਿ ਪਾਇਆ ਦਾਨੁ ॥ naam ratan jin paa-i-aa daan. (O 'Pundit), la personne qui est bénie par la charité du nom de Dieu semblable à un joyau,
ਤਿਸੁ ਜਨ ਹੋਏ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥ tis jan ho-ay sagal niDhaan. il se sent comme si elle avait reçu tous les trésors du monde.
ਸੰਤੋਖੁ ਆਇਆ ਮਨਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇ ॥ santokh aa-i-aa man pooraa paa-ay. Son esprit devient pleinement satisfait d'avoir réalisé Dieu parfait.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਮਾਗਨ ਕਾਹੇ ਜਾਇ ॥੩॥ fir fir maagan kaahay jaa-ay. ||3|| Alors pourquoi recommencerait-il à mendier ? ||3||
ਹਰਿ ਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਤ ਪਵਿਤ ॥ har kee kathaa sunat pavit. (O’ Pundit), en écoutant les louanges de Dieu, on devient pure et immaculée.
ਜਿਹਵਾ ਬਕਤ ਪਾਈ ਗਤਿ ਮਤਿ ॥ jihvaa bakat paa-ee gat mat. On atteint l'état spirituel suprême et la sagesse sublime en récitant Naam avec sa langue.
ਸੋ ਪਰਵਾਣੁ ਜਿਸੁ ਰਿਦੈ ਵਸਾਈ ॥ so parvaan jis ridai vasaa-ee. (O 'Pundit), celui qui, par les bénédictions de Guru, inscrit Dieu dans son cœur, est accepté en sa présence.
ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਊਤਮ ਭਾਈ ॥੪॥੧੭॥੨੮॥ naanak tay jan ootam bhaa-ee. ||4||17||28|| O Nanak, dire, O’ frère, tel un humble est exalté spirituellement. ||4||17||28||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਗਹੁ ਕਰਿ ਪਕਰੀ ਨ ਆਈ ਹਾਥਿ ॥ gahu kar pakree na aa-ee haath. (Ô personnes saintes), même lorsque quelqu'un s'est accroché à Maya très soigneusement, cela n'est toujours pas passé sous son contrôle.
ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੀ ਚਾਲੀ ਨਹੀ ਸਾਥਿ ॥ pareet karee chaalee nahee saath. Peu importe combien on peut l'aimer, ça ne va pas.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਉ ਤਿਆਗਿ ਦਈ ॥ kaho naanak ja-o ti-aag da-ee. Nanak dit, quand quelqu'un est complètement détaché,
ਤਬ ਓਹ ਚਰਣੀ ਆਇ ਪਈ ॥੧॥ tab oh charnee aa-ay pa-ee. ||1|| puis il revient et est devenue soumise à lui. ||1||
ਸੁਣਿ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲ ਬੀਚਾਰ ॥ sun santahu nirmal beechaar. O’ saints, écoutez cette philosophie immaculée:
ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਗਤਿ ਨਹੀ ਕਾਈ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਤ ਉਧਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ raam naam bin gat nahee kaa-ee gur pooraa bhaytat uDhaar. ||1|| rahaa-o. L'état spirituel sublime n'est pas atteint sans se souvenir avec amour du nom de Dieu; on n'est sauvé des griffes de Maya qu'en rencontrant et en suivant les enseignements de Guru. ||1||Pause||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top