Page 890
ਤ੍ਰਿਤੀਅ ਬਿਵਸਥਾ ਸਿੰਚੇ ਮਾਇ ॥
taritee-a bivasthaa sinchay maa-ay.
Dans la troisième phase de la vie,on est occupé à amasser des richesses du monde.
ਬਿਰਧਿ ਭਇਆ ਛੋਡਿ ਚਲਿਓ ਪਛੁਤਾਇ ॥੨॥
biraDh bha-i-aa chhod chali-o pachhutaa-ay. ||2||
Et enfin, de plus en plus vieux, il quitte ce monde en total regret, laissant derrière lui le amassé des richesses. ||2||
ਚਿਰੰਕਾਲ ਪਾਈ ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ॥
chirankaal paa-ee darulabh dayh.
Après une très longue période (ayant traversé de nombreuses naissances), on est béni avec un corps humain précieux difficile à obtenir,
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੀ ਹੋਈ ਖੇਹ ॥
naam bihoonee ho-ee khayh.
Mais sans Naam, le corps humain se transforme en poussière.
ਪਸੂ ਪਰੇਤ ਮੁਗਧ ਤੇ ਬੁਰੀ ॥
pasoo parayt mugaDh tay buree.
Sans Naam, ce corps humain est pire qu'un animal, un fantôme, et un imbécile.
ਤਿਸਹਿ ਨ ਬੂਝੈ ਜਿਨਿ ਏਹ ਸਿਰੀ ॥੩॥
tiseh na boojhai jin ayh siree. ||3||
L'être humain ne se souvient pas de Dieu qui l'a créé. ||3||
ਸੁਣਿ ਕਰਤਾਰ ਗੋਵਿੰਦ ਗੋਪਾਲ ॥
sun kartaar govind gopaal.
O le Créateur, le Maître, et le Pourvoyeur de l'univers, écoutez ma présentation
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
deen da-i-aal sadaa kirpaal.
O Miséricordieux envers les opprimés, toujours compatissant
ਤੁਮਹਿ ਛਡਾਵਹੁ ਛੁਟਕਹਿ ਬੰਧ ॥
tumeh chhadaavahu chhutkahi banDh.
Seulement si vous nous libérez, nous pouvons être libérés des obligations mondaines.
ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਨਾਨਕ ਜਗ ਅੰਧ ॥੪॥੧੨॥੨੩॥
bakhas milaavhu naanak jag anDh. ||4||12||23||
Nanak prie: O Dieu, pardonnez les ignorants mondains (aveuglé par les attachements mondains), et gardez-le uni à vous-même. ||4||12||23||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕਰਿ ਸੰਜੋਗੁ ਬਨਾਈ ਕਾਛਿ ॥
kar sanjog banaa-ee kaachh.
Tout comme un tailleur coud une robe pour le corps, de même Dieu a façonné les êtres humains en unissant le corps et l'âme.
ਤਿਸੁ ਸੰਗਿ ਰਹਿਓ ਇਆਨਾ ਰਾਚਿ ॥
tis sang rahi-o i-aanaa raach.
L'ignorant est entièrement absorbé dans ce corps lui-même,
ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੈ ਨਿਤ ਸਾਰਿ ਸਮਾਰੈ ॥
partipaarai nit saar samaarai.
et il a toujours nourrit et la garantie.
ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਊਠਿ ਸਿਧਾਰੈ ॥੧॥
ant kee baar ooth siDhaarai. ||1||
Mais à la fin, il part (en laissant derrière le corps il aimait si tendrement)||1||
ਨਾਮ ਬਿਨਾ ਸਭੁ ਝੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥
naam binaa sabh jhooth paraanee.
O mortels, à l'exception de Naam, tout le reste est périssable
ਗੋਵਿਦ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਅਵਰ ਸੰਗਿ ਰਾਤੇ ਤੇ ਸਭਿ ਮਾਇਆ ਮੂਠੁ ਪਰਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
govid bhajan bin avar sang raatay tay sabh maa-i-aa mooth paraanee. ||1|| rahaa-o.
Toutes les personnes occupées à des activités autres que la méditation sur le Nom de Dieu, sont trahies par l'amour de Maya, les richesses de ce monde et de la puissance. ||1||Pause||
ਤੀਰਥ ਨਾਇ ਨ ਉਤਰਸਿ ਮੈਲੁ ॥
tirath naa-ay na utras mail.
En se baignant dans les lieux de pèlerinage, la saleté des attachements mondains n'est pas lavée.
ਕਰਮ ਧਰਮ ਸਭਿ ਹਉਮੈ ਫੈਲੁ ॥
karam Dharam sabh ha-umai fail.
Tous les rituels et actions justes ne sont rien, mais les frimousse égoïstes.
ਲੋਕ ਪਚਾਰੈ ਗਤਿ ਨਹੀ ਹੋਇ ॥
lok pachaarai gat nahee ho-ay.
Impressionner les autres (par ces vantardises égoïstes) ne mène pas à un état spirituel supérieur.
ਨਾਮ ਬਿਹੂਣੇ ਚਲਸਹਿ ਰੋਇ ॥੨॥
naam bihoonay chalsahi ro-ay. ||2||
Sans la richesse de Naam, ils se détourneront de ce monde dans le regret. ||2||
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਨ ਟੂਟਸਿ ਪਟਲ ॥
bin har naam na tootas patal.
Sans Naam, le mur des attachements mondains ne peut pas être cassé.
ਸੋਧੇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸਗਲ ॥
soDhay saastar simrit sagal.
J'ai exploré tous les Shastras et Simritees (et a conclu que le mur d'une multitude de fixation n'est pas une pause sans Naam).
ਸੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਜਪਾਏ ॥
so naam japai jis aap japaa-ay.
Il est le seul qui se souvient amoureusement de Dieu, qu'Il a Lui-même inspiré de chant.
ਸਗਲ ਫਲਾ ਸੇ ਸੂਖਿ ਸਮਾਏ ॥੩॥
sagal falaa say sookh samaa-ay. ||3||
Et ces personnes sont récompensés avec tous les fruits de la vie humaine et demeurent dans la paix intérieure. ||3||
ਰਾਖਨਹਾਰੇ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ॥
raakhanhaaray raakho aap.
O Sauveur de tous, merci de nous protéger (de l'amour des attachements mondains).
ਸਗਲ ਸੁਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤੁਮਰੈ ਹਾਥਿ ॥
sagal sukhaa parabh tumrai haath.
O Dieu, la paix céleste, et toutes les commodités, sont sous Votre contrôle.
ਜਿਤੁ ਲਾਵਹਿ ਤਿਤੁ ਲਾਗਹ ਸੁਆਮੀ ॥
jit laaveh tit laagah su-aamee.
Ô Maître-Dieu, quel que soit le rôle que vous m'attribuez, je m'y attache.
ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬੁ ਅੰਤਰਜਾਮੀ ॥੪॥੧੩॥੨੪॥
naanak saahib antarjaamee. ||4||13||24||
O Nanak, Dieu est vraiment omniscient (tous les connaisseurs). ||4||13||24||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੋਈ ਸੁਖੁ ਜਾਨਾ ॥
jo kichh karai so-ee sukh jaanaa.
Tout ce qu'il ne me rend heureux. O mes amis, la personne qui est béni avec la compagnie des saints, il éprouve du plaisir dans tout ce que Dieu fait.
ਮਨੁ ਅਸਮਝੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਪਤੀਆਨਾ ॥
man asmajh saaDhsang patee-aanaa.
Son ignorance de l'esprit est encouragée dans le Saadh Sangat, la Société de la Sainte.
ਡੋਲਨ ਤੇ ਚੂਕਾ ਠਹਰਾਇਆ ॥
dolan tay chookaa thehraa-i-aa.
Maintenant, son esprit ne change pas du tout; il est devenu stable dans la volonté de Dieu,
ਸਤਿ ਮਾਹਿ ਲੇ ਸਤਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧॥
sat maahi lay sat samaa-i-aa. ||1||
La récitation de Nom de Dieu éternel, l'esprit est fusionné dans Dieu éternel. ||1||
ਦੂਖੁ ਗਇਆ ਸਭੁ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ॥
dookh ga-i-aa sabh rog ga-i-aa.
(Une personne) est soulagée de toutes les douleurs et de tous les maux.
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਮਨ ਮਹਿ ਮਾਨੀ ਮਹਾ ਪੁਰਖ ਕਾ ਸੰਗੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
parabh kee aagi-aa man meh maanee mahaa purakh kaa sang bha-i-aa. ||1|| rahaa-o.
(Et individuel) en compagnie de Guru, de tout cur accepte la volonté de Dieu. ||1||Pause||
ਸਗਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰਬ ਨਿਰਮਲਾ ॥
sagal pavitar sarab nirmalaa.
Toutes les entreprises sont sacrées et tous les actes sont impeccables (pour une personne bénie avec la compagnie de Guru).
ਜੋ ਵਰਤਾਏ ਸੋਈ ਭਲਾ ॥
jo vartaa-ay so-ee bhalaa.
Tout ce que Dieu fait est perçu comme tout bon par personne.
ਜਹ ਰਾਖੈ ਸੋਈ ਮੁਕਤਿ ਥਾਨੁ ॥
jah raakhai so-ee mukat thaan.
Partout où Dieu le garde, est le lieu de sa libération des vices.
ਜੋ ਜਪਾਏ ਸੋਈ ਨਾਮੁ ॥੨॥
jo japaa-ay so-ee naam. ||2||
Quel que soit tout-Puissant fait méditer, est le Nom de Dieu. ||2||
ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਜਹ ਸਾਧ ਪਗ ਧਰਹਿ ॥
athsath tirath jah saaDh pag Dhareh.
Partout où les saints posent leurs pieds, considérez ce lieu aussi saint que les soixante-huit lieux de pèlerinage.
ਤਹ ਬੈਕੁੰਠੁ ਜਹ ਨਾਮੁ ਉਚਰਹਿ ॥
tah baikunth jah naam uchrahi.
Parce que le lieu où les saints récitent Naam, est comme le ciel.
ਸਰਬ ਅਨੰਦ ਜਬ ਦਰਸਨੁ ਪਾਈਐ ॥
sarab anand jab darsan paa-ee-ai.
Bonheur absolu se lève, à la recherche de la vision bienheureuse de la sainte.
ਰਾਮ ਗੁਣਾ ਨਿਤ ਨਿਤ ਹਰਿ ਗਾਈਐ ॥੩॥
raam gunaa nit nit har gaa-ee-ai. ||3||
Dans la société de la sainte, on peut toujours chanter des louanges glorieux de Dieu. ||3||
ਆਪੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪਿ ॥
aapay ghat ghat rahi-aa bi-aap.
Dieu Lui-même est omniprésente dans chaque cur,
ਦਇਆਲ ਪੁਰਖ ਪਰਗਟ ਪਰਤਾਪ ॥
da-i-aal purakh pargat partaap.
et la gloire du Maître miséricordieux est répandue partout.
ਕਪਟ ਖੁਲਾਨੇ ਭ੍ਰਮ ਨਾਠੇ ਦੂਰੇ ॥
kapat khulaanay bharam naathay dooray.
Par la grâce de Guru, l'esprit fermé les volets ont été ouverts, et toutes les illusions ont fui loin.
ਨਾਨਕ ਕਉ ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪੂਰੇ ॥੪॥੧੪॥੨੫॥
naanak ka-o gur bhaytay pooray. ||4||14||25||
(Parce que) Nanak a été béni avec la vision de Parfait Guru. ||4||14||25||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕੋਟਿ ਜਾਪ ਤਾਪ ਬਿਸ੍ਰਾਮ ॥
kot jaap taap bisraam.
on est remis le fruit de millions de méditations et des adorations,
ਰਿਧਿ ਬੁਧਿ ਸਿਧਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥
riDh buDh siDh sur gi-aan.
Avec la richesse, la sagesse, les pouvoirs miraculeux et la clairvoyance spirituelle;
ਅਨਿਕ ਰੂਪ ਰੰਗ ਭੋਗ ਰਸੈ ॥
anik roop rang bhog rasai.
la joie intérieure comme des vues d'une beauté inégalée, de l'amour et des plats délicats est vécue par l'un,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਨਿਮਖ ਰਿਦੈ ਵਸੈ ॥੧॥
gurmukh naam nimakh ridai vasai. ||1||
par la grâce de Guru qui se souvient du Nom de Dieu, même pour un instant. ||1||
ਹਰਿ ਕੇ ਨਾਮ ਕੀ ਵਡਿਆਈ ॥
har kay naam kee vadi-aa-ee.
(O mes amis), telle est la gloire du Nom de Dieu,
ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
keemat kahan na jaa-ee. ||1|| rahaa-o.
que sa valeur ne peut pas être décrite. ||1|| Pause||
ਸੂਰਬੀਰ ਧੀਰਜ ਮਤਿ ਪੂਰਾ ॥
soorbeer Dheeraj mat pooraa.
(O mes amis), une telle personne est vraiment courageux (capable de lutter contre les vices), patient et qui possède la sagesse parfaite,