Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-887

Page 887

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ En buvant ce nectar ambrosial, les gens deviennent spirituellement immortels et se libèrent de l'amour des désirs mondains.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ Leur corps et leur esprit se tranquillisent et le feu de leurs désirs s'éteint.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ Ils sont toujours pleins de bonheur et deviennent célèbres dans le monde entier. ||2||
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ O Dieu, que puis-je Vous offrir en signe de gratitude, quand tout ce qui Vous appartient?
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ O Dieu! Je suis toujours dédié à vous.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ Oh mon dieu! vous m'avez façonné, m'embellissant corps, esprit et âme,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ et à travers la grâce de Guru Vous a honoré une humble personne comme moi. ||3||
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ O Dieu, en ouvrant le portail de mon cœur, Vous m'a appelé en Votre présence,
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ et tel que vous êtes, vous vous êtes révélé à moi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ Nanak dit: Maintenant, le rideau de séparation entre Vous et moi, c'est enlevé,
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ Vous êtes inscrit dans mon cœur et je Vous appartiens. ||4||3||14||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ Guru divin qui m'a accepté comme son adepte et m'a béni avec ses enseignements, a versé le Naam ambrosial dans ma bouche
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ et a enlevé toute mon anxiété.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ Je suis toujours dédiée à Guru. ||1||
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ vrai Guru a parfaitement résolu mes affaires.
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Par la grâce de vrai Guru, j'ai l'impression que si une musique divine est toujours en train de jouer dans mon cœur. ||1||Pause||
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ O mon ami, ce Dieu, dont la gloire est profonde et insondable,
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ l'un, à qui Il donne de la patience, devient extrêmement ravi.
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ L'un, dont les liens de Maya sont brisées par Dieu, le roi souverain,
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ une telle personne n'est pas coulée dans le cycle de la réincarnation de nouveau. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ Ô mon ami, celui en qui Dieu s'est manifesté,
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ aucune douleur ou inquiétude est atteinte.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ Une telle personne reçoit le joyau précieux Naam,
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ et traverse l'océan mondain de vices avec toute sa lignée. ||3||
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ O mon ami, cette personne n'est ni affligés par le doute, ni par aucune de dualité ou de sentiment de discrimination,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ qui adore et ne se souvient que de celui de Dieu immaculée.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ Maintenant, partout où je regarde, je vois que Dieu est miséricordieux, Lui-même,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ parce que j'ai réalisé Lui, la source de la béatitude, dit Nanak. ||4||4||15||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ O 'frère, tout mon égoïsme épris de soi a disparu de mon corps,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ et maintenant le commandement de Dieu est agréable pour moi.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ Tout ce que Dieu fait, est agréable à mon esprit.
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ J'ai vu ce merveilleux changement spirituel en moi avec mes propres yeux.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ O 'frère, maintenant j'ai réalisé le mode de vie juste et le démon de ma vanité est chassé.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Parfait Guru m'a béni avec la compréhension juste de la vie; il a dissipé mon amour pour Maya et le feu de mes féroces désirs mondains s'est éteint. ||1||Pause||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ Accordant la miséricorde, Guru m'a accepté dans son refuge.
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ Guru m'a permis de me concentrer sur le nom de Dieu.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ Maintenant, mon esprit est totalement dans un état d'équilibre spirituel,
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ Je vois Guru et Dieu suprême comme un et le même. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ Je suis un passionné de tous les êtres que Dieu a créés,
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ parce que mon Dieu a Sa demeure dans tous les êtres.
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ Je ne vois aucun comme mon ennemi ou adversaire,
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ Je marche bras dessus bras dessous, comme des frères avec tous. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ La personne que Guru divin donne le confort,
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ il n'est pas affligé de tout chagrin de nouveau.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ O Nanak, la personne se rend compte que Dieu Lui-même prend soin de tous, et il reste imprégnée de l'amour de Dieu, le protecteur de l'univers. ||4||5||16||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ Avec sa langue (l'expert) lit (d'une écriture) avec sa traduction,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ mais ce n'est ni son esprit concentré sur Dieu, ni sa conduite parfaite.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ Il prêche aux autres et les rend totalement comprendre (sur ses conseils),
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ mais il n'a pas lui-même en pratique ce qu'il enseigne. ||1||
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ O’ Pundit, réfléchissez sur les Védas et les Shastras, que vous lisez et prêchez,
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Éliminez la colère de votre esprit, O’ Pandit. ||1||Pause||
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ Une personne spirituellement ignorante place Saligram (une idole de dieu) avant lui-même,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top