Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-887

Page 887

ਪੀਵਤ ਅਮਰ ਭਏ ਨਿਹਕਾਮ ॥ peevat amar bha-ay nihkaam. En buvant ce nectar ambrosial, les gens deviennent spirituellement immortels et se libèrent de l'amour des désirs mondains.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਅਗਨਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ tan man seetal agan nivaaree. Leur corps et leur esprit se tranquillisent et le feu de leurs désirs s'éteint.
ਅਨਦ ਰੂਪ ਪ੍ਰਗਟੇ ਸੰਸਾਰੀ ॥੨॥ anad roop pargatay sansaaree. ||2|| Ils sont toujours pleins de bonheur et deviennent célèbres dans le monde entier. ||2||
ਕਿਆ ਦੇਵਉ ਜਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਤੇਰਾ ॥ ki-aa dayva-o jaa sabh kichh tayraa. O Dieu, que puis-je Vous offrir en signe de gratitude, quand tout ce qui Vous appartient?
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਉ ਲਖ ਬੇਰਾ ॥ sad balihaar jaa-o lakh bayraa. O Dieu! Je suis toujours dédié à vous.
ਤਨੁ ਮਨੁ ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥ tan man jee-o pind day saaji-aa. Oh mon dieu! vous m'avez façonné, m'embellissant corps, esprit et âme,
ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨੀਚੁ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥੩॥ gur kirpaa tay neech nivaaji-aa. ||3|| et à travers la grâce de Guru Vous a honoré une humble personne comme moi. ||3||
ਖੋਲਿ ਕਿਵਾਰਾ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਇਆ ॥ khol kivaaraa mahal bulaa-i-aa. O Dieu, en ouvrant le portail de mon cœur, Vous m'a appelé en Votre présence,
ਜੈਸਾ ਸਾ ਤੈਸਾ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ jaisaa saa taisaa dikhlaa-i-aa. et tel que vous êtes, vous vous êtes révélé à moi.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭੁ ਪੜਦਾ ਤੂਟਾ ॥ kaho naanak sabh parh-daa tootaa. Nanak dit: Maintenant, le rideau de séparation entre Vous et moi, c'est enlevé,
ਹਉ ਤੇਰਾ ਤੂ ਮੈ ਮਨਿ ਵੂਠਾ ॥੪॥੩॥੧੪॥ ha-o tayraa too mai man voothaa. ||4||3||14|| Vous êtes inscrit dans mon cœur et je Vous appartiens. ||4||3||14||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਸੇਵਕੁ ਲਾਇਓ ਅਪੁਨੀ ਸੇਵ ॥ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਦੀਓ ਮੁਖਿ ਦੇਵ ॥ sayvak laa-i-o apunee sayv. amrit naam dee-o mukh dayv. Guru divin qui m'a accepté comme son adepte et m'a béni avec ses enseignements, a versé le Naam ambrosial dans ma bouche
ਸਗਲੀ ਚਿੰਤਾ ਆਪਿ ਨਿਵਾਰੀ ॥ saglee chintaa aap nivaaree. et a enlevé toute mon anxiété.
ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕਉ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥੧॥ tis gur ka-o ha-o sad balihaaree. ||1|| Je suis toujours dédiée à Guru. ||1||
ਕਾਜ ਹਮਾਰੇ ਪੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥ kaaj hamaaray pooray satgur. vrai Guru a parfaitement résolu mes affaires.
ਬਾਜੇ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ਸਤਗੁਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ baajay anhad tooray satgur. ||1|| rahaa-o. Par la grâce de vrai Guru, j'ai l'impression que si une musique divine est toujours en train de jouer dans mon cœur. ||1||Pause||
ਮਹਿਮਾ ਜਾ ਕੀ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ॥ mahimaa jaa kee gahir gambheer. O mon ami, ce Dieu, dont la gloire est profonde et insondable,
ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੁ ਦੇਇ ਜਿਸੁ ਧੀਰ ॥ ho-ay nihaal day-ay jis Dheer. l'un, à qui Il donne de la patience, devient extrêmement ravi.
ਜਾ ਕੇ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਰਾਇ ॥ jaa kay banDhan kaatay raa-ay. L'un, dont les liens de Maya sont brisées par Dieu, le roi souverain,
ਸੋ ਨਰੁ ਬਹੁਰਿ ਨ ਜੋਨੀ ਪਾਇ ॥੨॥ so nar bahur na jonee paa-ay. ||2|| une telle personne n'est pas coulée dans le cycle de la réincarnation de nouveau. ||2||
ਜਾ ਕੈ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਆਪ ॥ jaa kai antar pargati-o aap. Ô mon ami, celui en qui Dieu s'est manifesté,
ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਦੂਖ ਸੰਤਾਪ ॥ taa ka-o naahee dookh santaap. aucune douleur ou inquiétude est atteinte.
ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਤਿਸੁ ਪਾਲੈ ਪਰਿਆ ॥ laal ratan tis paalai pari-aa. Une telle personne reçoit le joyau précieux Naam,
ਸਗਲ ਕੁਟੰਬ ਓਹੁ ਜਨੁ ਲੈ ਤਰਿਆ ॥੩॥ sagal kutamb oh jan lai tari-aa. ||3|| et traverse l'océan mondain de vices avec toute sa lignée. ||3||
ਨਾ ਕਿਛੁ ਭਰਮੁ ਨ ਦੁਬਿਧਾ ਦੂਜਾ ॥ naa kichh bharam na dubiDhaa doojaa. O mon ami, cette personne n'est ni affligés par le doute, ni par aucune de dualité ou de sentiment de discrimination,
ਏਕੋ ਏਕੁ ਨਿਰੰਜਨ ਪੂਜਾ ॥ ayko ayk niranjan poojaa. qui adore et ne se souvient que de celui de Dieu immaculée.
ਜਤ ਕਤ ਦੇਖਉ ਆਪਿ ਦਇਆਲ ॥ jat kat daykh-a-u aap da-i-aal. Maintenant, partout où je regarde, je vois que Dieu est miséricordieux, Lui-même,
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਰਸਾਲ ॥੪॥੪॥੧੫॥ kaho naanak parabh milay rasaal. ||4||4||15|| parce que j'ai réalisé Lui, la source de la béatitude, dit Nanak. ||4||4||15||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru
ਤਨ ਤੇ ਛੁਟਕੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥ tan tay chhutkee apnee Dhaaree. O 'frère, tout mon égoïsme épris de soi a disparu de mon corps,
ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਆਗਿਆ ਲਗੀ ਪਿਆਰੀ ॥ parabh kee aagi-aa lagee pi-aaree. et maintenant le commandement de Dieu est agréable pour moi.
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਸੁ ਮਨਿ ਮੇਰੈ ਮੀਠਾ ॥ jo kichh karai so man mayrai meethaa. Tout ce que Dieu fait, est agréable à mon esprit.
ਤਾ ਇਹੁ ਅਚਰਜੁ ਨੈਨਹੁ ਡੀਠਾ ॥੧॥ taa ih achraj nainhu deethaa. ||1|| J'ai vu ce merveilleux changement spirituel en moi avec mes propres yeux.
ਅਬ ਮੋਹਿ ਜਾਨੀ ਰੇ ਮੇਰੀ ਗਈ ਬਲਾਇ ॥ ab mohi jaanee ray mayree ga-ee balaa-ay. O 'frère, maintenant j'ai réalisé le mode de vie juste et le démon de ma vanité est chassé.
ਬੁਝਿ ਗਈ ਤ੍ਰਿਸਨ ਨਿਵਾਰੀ ਮਮਤਾ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਲੀਓ ਸਮਝਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ bujh ga-ee tarisan nivaaree mamtaa gur poorai lee-o samjhaa-ay. ||1|| rahaa-o. Parfait Guru m'a béni avec la compréhension juste de la vie; il a dissipé mon amour pour Maya et le feu de mes féroces désirs mondains s'est éteint. ||1||Pause||
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਿਓ ਗੁਰਿ ਸਰਨਾ ॥ kar kirpaa raakhi-o gur sarnaa. Accordant la miséricorde, Guru m'a accepté dans son refuge.
ਗੁਰਿ ਪਕਰਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਚਰਨਾ ॥ gur pakraa-ay har kay charnaa. Guru m'a permis de me concentrer sur le nom de Dieu.
ਬੀਸ ਬਿਸੁਏ ਜਾ ਮਨ ਠਹਰਾਨੇ ॥ bees bisu-ay jaa man thehraanay. Maintenant, mon esprit est totalement dans un état d'équilibre spirituel,
ਗੁਰ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਏਕੈ ਹੀ ਜਾਨੇ ॥੨॥ gur paarbarahm aikai hee jaanay. ||2|| Je vois Guru et Dieu suprême comme un et le même. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਕੀਨੋ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਦਾਸ ॥ jo jo keeno ham tis kay daas. Je suis un passionné de tous les êtres que Dieu a créés,
ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਕੋ ਸਗਲ ਨਿਵਾਸ ॥ parabh mayray ko sagal nivaas. parce que mon Dieu a Sa demeure dans tous les êtres.
ਨਾ ਕੋ ਦੂਤੁ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥ naa ko doot nahee bairaa-ee. Je ne vois aucun comme mon ennemi ou adversaire,
ਗਲਿ ਮਿਲਿ ਚਾਲੇ ਏਕੈ ਭਾਈ ॥੩॥ gal mil chaalay aikai bhaa-ee. ||3|| Je marche bras dessus bras dessous, comme des frères avec tous. ||3||
ਜਾ ਕਉ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਦੀਏ ਸੂਖਾ ॥ jaa ka-o gur har dee-ay sookhaa. La personne que Guru divin donne le confort,
ਤਾ ਕਉ ਬਹੁਰਿ ਨ ਲਾਗਹਿ ਦੂਖਾ ॥ taa ka-o bahur na laageh dookhaa. il n'est pas affligé de tout chagrin de nouveau.
ਆਪੇ ਆਪਿ ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ॥ ਨਾਨਕ ਰਾਤਉ ਰੰਗਿ ਗੋਪਾਲ ॥੪॥੫॥੧੬॥ aapay aap sarab partipaal. naanak raata-o rang gopaal. ||4||5||16|| O Nanak, la personne se rend compte que Dieu Lui-même prend soin de tous, et il reste imprégnée de l'amour de Dieu, le protecteur de l'univers. ||4||5||16||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ raamkalee mehlaa 5. Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਮੁਖ ਤੇ ਪੜਤਾ ਟੀਕਾ ਸਹਿਤ ॥ mukh tay parh-taa teekaa sahit. Avec sa langue (l'expert) lit (d'une écriture) avec sa traduction,
ਹਿਰਦੈ ਰਾਮੁ ਨਹੀ ਪੂਰਨ ਰਹਤ ॥ hirdai raam nahee pooran rahat. mais ce n'est ni son esprit concentré sur Dieu, ni sa conduite parfaite.
ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੇ ਕਰਿ ਲੋਕ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ॥ updays karay kar lok darirh-aavai. Il prêche aux autres et les rend totalement comprendre (sur ses conseils),
ਅਪਨਾ ਕਹਿਆ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ॥੧॥ apnaa kahi-aa aap na kamaavai. ||1|| mais il n'a pas lui-même en pratique ce qu'il enseigne. ||1||
ਪੰਡਿਤ ਬੇਦੁ ਬੀਚਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥ pandit bayd beechaar pandit. O’ Pundit, réfléchissez sur les Védas et les Shastras, que vous lisez et prêchez,
ਮਨ ਕਾ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿਵਾਰਿ ਪੰਡਿਤ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ man kaa kroDh nivaar pandit. ||1|| rahaa-o. Éliminez la colère de votre esprit, O’ Pandit. ||1||Pause||
ਆਗੈ ਰਾਖਿਓ ਸਾਲ ਗਿਰਾਮੁ ॥ aagai raakhi-o saal giraam. Une personne spirituellement ignorante place Saligram (une idole de dieu) avant lui-même,


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top