Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-886

Page 886

ਬਡੈ ਭਾਗਿ ਸਾਧਸੰਗੁ ਪਾਇਓ ॥੧॥ et vous avez trouvé la société de Guru de la bonne fortune. ||1||
ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਨਾਹੀ ਉਧਾਰੁ ॥ Il n'y a pas de fuite en passant par une multitude d'incarnations sans suivre les enseignements de parfait Guru.
ਬਾਬਾ ਨਾਨਕੁ ਆਖੈ ਏਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥੨॥੧੧॥ O’ frère, Nanak prononce ce après délibération. ||2||11||
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ Raag Raamkalee, Cinquième Guru, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਚਾਰਿ ਪੁਕਾਰਹਿ ਨਾ ਤੂ ਮਾਨਹਿ ॥ O’ Yogi, les quatre védas catégoriquement annoncer (que même un Dieu est omniprésent dans tous), mais vous n'êtes pas d'accord avec elle.
ਖਟੁ ਭੀ ਏਕਾ ਬਾਤ ਵਖਾਨਹਿ ॥ Les six shastras également décrivent la même chose.
ਦਸ ਅਸਟੀ ਮਿਲਿ ਏਕੋ ਕਹਿਆ ॥ Les dix-huit puranas, ensemble, parlent de même Dieu.
ਤਾ ਭੀ ਜੋਗੀ ਭੇਦੁ ਨ ਲਹਿਆ ॥੧॥ Même alors, O’ Yogi, vous n'avez pas compris ce mystère. ||1||
ਕਿੰਕੁਰੀ ਅਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ ਜੋਗੀਆ ਮਤਵਾਰੋ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ O' yogi en état d'ébriété, une harpe divine d'une mélodie inégalée joue sous la forme de la puissance de Dieu dans chaque cœur.
ਪ੍ਰਥਮੇ ਵਸਿਆ ਸਤ ਕਾ ਖੇੜਾ ॥ O’ yogi, vous croyez que dans le premier âge (Satyug), les gens étaient tellement pieux, comme si le monde était florissant avec la Vérité.
ਤ੍ਰਿਤੀਏ ਮਹਿ ਕਿਛੁ ਭਇਆ ਦੁਤੇੜਾ ॥ Dans Treta-Yug, quelques fissures sont apparues dans la religieuse de tissu (et de la justice est resté debout sur trois piliers)
ਦੁਤੀਆ ਅਰਧੋ ਅਰਧਿ ਸਮਾਇਆ ॥ Dans Dwapar-yug, la vérité et le mensonge sont devenus la moitié et la moitié et la justice est restée debout sur deux piliers.
ਏਕੁ ਰਹਿਆ ਤਾ ਏਕੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੨॥ Maintenant (en Kalyug) lorsque la justice est de gauche sur un pilier, Guru a révélé Dieu omniprésent, partout et dans tous les âges. ||2||
ਏਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਮਣੀਏ ॥ ਗਾਠੀ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਭਿਨਿ ਤਣੀਏ ॥ Comme toutes les perles d'un chapelet sont enfilées sur un fil, et de nombreux types de nœuds sont liés sur le fil, de la même manière tous les types d'êtres humains sont liés à l'appui de la même un Dieu.
ਫਿਰਤੀ ਮਾਲਾ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਇ ॥ Tout comme toutes les perles d'un chapelet sont enfilées sur un fil et que de nombreux types de nœuds sont noués sur le fil, de même toutes sortes d'êtres humains sont liés au soutien du même Dieu.
ਖਿੰਚਿਆ ਸੂਤੁ ਤ ਆਈ ਥਾਇ ॥੩॥ Tout comme lorsque le fil est tiré, les perles sont réunies dans un seul endroit, de même, quand Dieu retire Sa puissance, l'univers tout entier fusions en Lui. ||3||
ਚਹੁ ਮਹਿ ਏਕੈ ਮਟੁ ਹੈ ਕੀਆ ॥ O’ yogi, dans tous les quatre âges, Dieu a fait ce monde comme un matth (demeure).
ਤਹ ਬਿਖੜੇ ਥਾਨ ਅਨਿਕ ਖਿੜਕੀਆ ॥ Dans ce monde demeure de nombreux traîtres lieux (les vices à induire en erreur et les êtres humains à partir de la droiture), et plusieurs fenêtres (incarnations à travers lesquelles les gens doivent passer à travers)
ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੁਆਰੇ ਆਇਆ ॥ Après avoir cherché encore et encore (passant par de nombreuses incarnations) quand on vient au Guru (et suit ses enseignements),
ਤਾ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਮਹਲੁ ਘਰੁ ਪਾਇਆ ॥੪॥ O Nanak, alors que yogi (personne à l'écoute de Naam) se rend compte de la présence de Dieu dans son cœur. ||4||
ਇਉ ਕਿੰਕੁਰੀ ਆਨੂਪ ਵਾਜੈ ॥ O' yogi c'est ainsi qu'après une longue recherche, un être humain se rend compte qu'une corne céleste produisant un son mélodieux sans pareil joue dans chaque cœur,
ਸੁਣਿ ਜੋਗੀ ਕੈ ਮਨਿ ਮੀਠੀ ਲਾਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੧॥੧੨॥ entendant que l'esprit d'un yogi (une personne unie à Dieu) se sent ravi. ||1||Deuxième pause||1||12||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਤਾਗਾ ਕਰਿ ਕੈ ਲਾਈ ਥਿਗਲੀ ॥ O 'yogi, Dieu a cousu ensemble les parties du corps comme des patchs de couture d'un manteau de chaume avec du fil.
ਲਉ ਨਾੜੀ ਸੂਆ ਹੈ ਅਸਤੀ ॥ Les veines sont comme les points de suture, et les os sont comme l'aiguille à coudre.
ਅੰਭੈ ਕਾ ਕਰਿ ਡੰਡਾ ਧਰਿਆ ॥ En utilisant de l'eau (le sang et le sperme) Créateur-Dieu a créé le corps humain comme un personnel (yogi bâton de marche).
ਕਿਆ ਤੂ ਜੋਗੀ ਗਰਬਹਿ ਪਰਿਆ ॥੧॥ O’ yogi, pourquoi vous sentez-vous fier d'un corps fragile? ||1||
ਜਪਿ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ (O’ yogi), rappelez-vous toujours de Maître-Dieu à l'adoration,
ਤੇਰੀ ਖਿੰਥਾ ਦੋ ਦਿਹਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ parce que cette couche de chaume comme le corps de la vôtre ne dure que quelques jours. ||1||Pause||
ਗਹਰੀ ਬਿਭੂਤ ਲਾਇ ਬੈਠਾ ਤਾੜੀ ॥ O’ yogi, l'application d'une épaisse couche de cendres de votre corps, vous vous asseyez dans une profonde transe.
ਮੇਰੀ ਤੇਰੀ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਧਾਰੀ ॥ Vous portez des boucles d'oreilles de "la mienne et la vôtre".
ਮਾਗਹਿ ਟੂਕਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਨ ਪਾਵੈ ॥ Vous allez mendier de la nourriture (de porte à porte), mais ne jamais vous sentir satisfait.
ਨਾਥੁ ਛੋਡਿ ਜਾਚਹਿ ਲਾਜ ਨ ਆਵੈ ॥੨॥ Abandonnant Maître Dieu vous mendiez aux autres, ne sentez-vous pas honte? ||2||
ਚਲ ਚਿਤ ਜੋਗੀ ਆਸਣੁ ਤੇਰਾ ॥ O’ yogi, votre posture assise est fragile comme vos mercurial esprit.
ਸਿੰਙੀ ਵਾਜੈ ਨਿਤ ਉਦਾਸੇਰਾ ॥ Vous soufflez votre klaxon, mais vous vous sentez triste.
ਗੁਰ ਗੋਰਖ ਕੀ ਤੈ ਬੂਝ ਨ ਪਾਈ ॥ Vous n'avez pas atteint la compréhension de Guru Divin.
ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਗੀ ਆਵੈ ਜਾਈ ॥੩॥ O’ yogi, vous devez garder en passant les tours de la naissance et de la mort. ||3||
ਜਿਸ ਨੋ ਹੋਆ ਨਾਥੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥ O’ yogi, celui auquel Maître-Dieu accorde la miséricorde,
ਰਹਰਾਸਿ ਹਮਾਰੀ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ ॥ dit-il, Ô mon Guru Divin, c'est ma prière devant vous,
ਨਾਮੈ ਖਿੰਥਾ ਨਾਮੈ ਬਸਤਰੁ ॥ laissez Votre Naam être patché mon manteau et ma robe.
ਜਨ ਨਾਨਕ ਜੋਗੀ ਹੋਆ ਅਸਥਿਰੁ ॥੪॥ O’ adepte Nanak, tel un Yogi, est spirituellement régulière et stable. ||4||
ਇਉ ਜਪਿਆ ਨਾਥੁ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥ (O’ yogi), celui qui a toujours rappelé Maître-Dieu de cette manière,
ਹੁਣਿ ਪਾਇਆ ਗੁਰੁ ਗੋਸਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ਦੂਜਾ ॥੨॥੧੩॥ a réalisé Guru Divin (Dieu) dans cette vie elle-même. ||1||Deuxième Pause||2||13||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥ Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕਰਨ ਕਰਾਵਨ ਸੋਈ ॥ O frère, Dieu seul est capable de faire et de tout faire.
ਆਨ ਨ ਦੀਸੈ ਕੋਈ ॥ Sauf lui, je ne vois pas d'autres comme lui.
ਠਾਕੁਰੁ ਮੇਰਾ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਨਾ ॥ Mon Maître-Dieu est sage et omniscient.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਮਿਲਿਆ ਰੰਗੁ ਮਾਨਾ ॥੧॥ Celui qui se rend compte de Dieu par Guru, aime la béatitude. ||1||
ਐਸੋ ਰੇ ਹਰਿ ਰਸੁ ਮੀਠਾ ॥ O’ frère, si douce et agréable est l'élixir du Nom de Dieu,
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਿਨੈ ਵਿਰਲੈ ਡੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mais seule une très rare disciple de Guru l’a bénéficié||1||Pause||
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ॥ O’ frère, immaculée est la lumière divine et le nectar ambrosial est le Nom de Dieu.
Scroll to Top
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/
link slot slot gacor hari ini slot demo slot gacor slot gacor slot gacor gampang menang
jp1131 https://login-bobabet. net/ https://sugoi168daftar.com/
http://bpkad.sultengprov.go.id/belibis/original/