Page 885
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
o-ankaar ayk Dhun aikai aikai raag alaapai.
Un vrai adepte de Dieu garde son esprit à l'écoute d'un seul Créateur, et garde toujours en chantant Ses louanges.
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
aykaa daysee ayk dikhaavai ayko rahi-aa bi-aapai.
Pour un tel adepte, le monde entier est comme un pays gouverné par le seul Dieu, et il prêche également aux autres que Dieu imprègne partout.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
aykaa surat aykaa hee sayvaa ayko gur tay jaapai. ||1||
Il concentre son esprit sur Dieu, et en suivant des enseignements de Guru, il ne se souvient de Dieu, avec l'adoration. ||1||
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
bhalo bhalo ray keeratnee-aa.
O mes amis, béni et digne de louange, est un adepte,
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
raam ramaa raamaa gun gaa-o.
qui chante glorieux éloge de l'omniprésence de Dieu,
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
chhod maa-i-aa kay DhanDh su-aa-o. ||1|| rahaa-o.
après avoir renoncé aux poursuites de tous les enchevêtrements mondains. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
panch baajitar karay santokhaa saat suraa lai chaalai.
Il fait des cinq vertus (comme la compassion, le contentement et la vérité, etc.) ses instruments de musique, et restant à l'écoute de Dieu, accomplit les devoirs mondains ; pour lui, c'est comme jouer les sept notes de musique.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
baajaa maan taan taj taanaa paa-o na beegaa ghaalai.
Le renoncement à l'orgueil et au pouvoir sont comme les notes qu'il joue sur son instrument de musique ; il suit toujours le chemin des enseignements de Guru et n'entre pas dans un mauvais endroit.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
fayree fayr na hovai kab hee ayk sabad banDh paalai. ||2||
Puisqu'il garde les enseignements de Guru ancrés dans son cur, il n'entre plus jamais dans le cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
naardee narhar jaan hadooray.
O mes amis, un vrai adepte toujours jugé Dieu, dans sa présence comme si elle est Narad (un ange) de la scène de la danse pieuse.
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
ghoongar kharhak ti-aag visooray.
Pour lui, tinter les grelots de la cheville, c'est comme se débarrasser de tous les chagrins et soucis.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
sahj anand dikhaavai bhaavai.
Ses expressions faciales montrent qu'il est dans un état d'équilibre.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
ayhu nirtikaaree janam na aavai. ||3||
Tel un danseur ne vont pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
jay ko apnay thaakur bhaavai.
O mes amis, seulement un rare devient agréable à Dieu,
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
kot maDh ayhu keertan gaavai.
qu'une personne sur un million d'hommes chante les louanges de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
saaDhsangat kee jaava-o tayk.
Je prends le soutien de la congrégation des personnes saintes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
kaho naanak tis keertan ayk. ||4||8||
Nanak dit, là, ils chantent les louanges de Dieu seul. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
ko-ee bolai raam raam ko-ee khudaa-ay.
O mes amis, certains se souviennent de Dieu à plusieurs reprises comme Raam, Raam, et certains comme Khudaa.
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
ko-ee sayvai gus-ee-aa ko-ee alaahi. ||1||
Certains l'adorent comme Gusaaeen, tandis que d'autres l'adorent qu'Allah. ||1||
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
kaaran karan kareem.
Dieu gracieuse est la cause de toutes les causes.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kirpaa Dhaar raheem. ||1|| rahaa-o.
Il est compatissant, gentil et aimable. ||1||Pause||
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
ko-ee naavai tirath ko-ee haj jaa-ay.
O mes amis, certaines personnes (Hindous) se baignent dans des sanctuaires de pèlerinage, tandis que certains (les Musulmans) se rendent en pèlerinage à la Mecque.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
ko-ee karai poojaa ko-ee sir nivaa-ay. ||2||
Certains d'adorer des idoles, alors que certains de baisser la tête dans la prière vers la Mecque. ||2||
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
ko-ee parhai bayd ko-ee katayb.
Certains lisent les Védas, tandis que certains ont lu le Coran.
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
ko-ee odhai neel ko-ee supayd. ||3||
Certains (les Musulmans), porter des vêtements bleus, tandis que certains (Hindous), porter du blanc. ||3||
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
ko-ee kahai turak ko-ee kahai hindoo.
Certains se font appeler les Musulmans, et certains l'appellent eux-mêmes les Hindous.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
ko-ee baachhai bhisat ko-ee surgindoo. ||4||
Certains aspirent au paradis, et d'autres du ciel. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
kaho naanak jin hukam pachhaataa.
Dit Nanak, seul celui qui a réalisé la volonté de Dieu,
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
parabh saahib kaa tin bhayd jaataa. ||5||9||
vient à connaître le mystère de son Maître-Dieu. ||5||9||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
pavnai meh pavan samaa-i-aa.
O mes amis, après le décès d'une personne de son air (souffle) fusionne en l'air (atmosphère).
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
jotee meh jot ral jaa-i-aa.
et son âme se confond dans la fleur de l'âme.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
maatee maatee ho-ee ayk.
La poussière (le corps) est consommée dans la poussière (terre).
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
rovanhaaray kee kavan tayk. ||1||
Ce soutien est-il pour celui qui est en deuil? ||1||
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
ka-un moo-aa ray ka-un moo-aa.
O frère, qui est mort, oui qui est vraiment mort?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
barahm gi-aanee mil karahu beechaaraa ih ta-o chalat bha-i-aa. ||1|| rahaa-o
O divine des chercheurs, de se réunir et de réfléchir à ce sujet; c'est Dieu qui s'est passé. ||1||Pause||
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
aglee kichh khabar na paa-ee.
Personne n'a la moindre idée de ce qui va lui arriver après sa mort.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
rovanhaar bhe ooth siDhaa-ee.
Même celui qui est en deuil sera également partant d'ici.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
bharam moh kay baaNDhay banDh.
Ô mes amis, tous les êtres mortels sont liés par les liens des illusions et des attachements mondains.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
supan bha-i-aa bhakhlaa-ay anDh. ||2||
L'union du corps et de l'âme est comme un rêve dans lequel le mortel ignorant babille et pleure en vain.||2||
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
ih ta-o rachan rachi-aa kartaar.
O mes amis, c'est un jeu créé par Dieu Créateur.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
aavat jaavat hukam apaar.
Il est soumis à la volonté de Dieu infini, que les créatures viennent et partent de ce monde.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
nah ko moo-aa na marnai jog.
Pas un (l'âme) ne meurt jamais, ni l'un est même capable de mourir.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
nah binsai abhinaasee hog. ||3||
L'âme ne meurt pas, parce qu'elle est impérissable. ||3||
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
jo ih jaanhu so ih naahi.
O mes amis, cette âme n'est pas comme ce que vous en pensez.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
jaananhaaray ka-o bal jaa-o.
Je suis dévouée à celui qui comprend la réalité de l'âme.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
kaho naanak gur bharam chukaa-i-aa.
Dit Nanak, Guru a dissipé mes ce doute qui,
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
naa ko-ee marai na aavai jaa-i-aa. ||4||10||
l'âme ne meurt pas et ne monte pas dans le cycle de la naissance et de la mort. ||4||10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
jap gobind gopaal laal.
O mes amis, méditer sur l'amour de Dieu de l'univers.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam simar too jeeveh fir na khaa-ee mahaa kaal. ||1|| rahaa-o.
Par la méditation sur le Nom de Dieu, vous spirituellement rester en vie et la peur de la mort ne serait pas vous dévorer de nouveau. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
kot janam bharam bharam bharam aa-i-o.
Vous avez déjà erré à travers une multitude d'incarnations.