Page 885
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਓਅੰਕਾਰਿ ਏਕ ਧੁਨਿ ਏਕੈ ਏਕੈ ਰਾਗੁ ਅਲਾਪੈ ॥
Un vrai adepte de Dieu garde son esprit à l'écoute d'un seul Créateur, et garde toujours en chantant Ses louanges.
ਏਕਾ ਦੇਸੀ ਏਕੁ ਦਿਖਾਵੈ ਏਕੋ ਰਹਿਆ ਬਿਆਪੈ ॥
Pour un tel adepte, le monde entier est comme un pays gouverné par le seul Dieu, et il prêche également aux autres que Dieu imprègne partout.
ਏਕਾ ਸੁਰਤਿ ਏਕਾ ਹੀ ਸੇਵਾ ਏਕੋ ਗੁਰ ਤੇ ਜਾਪੈ ॥੧॥
Il concentre son esprit sur Dieu, et en suivant des enseignements de Guru, il ne se souvient de Dieu, avec l'adoration. ||1||
ਭਲੋ ਭਲੋ ਰੇ ਕੀਰਤਨੀਆ ॥
O mes amis, béni et digne de louange, est un adepte,
ਰਾਮ ਰਮਾ ਰਾਮਾ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥
qui chante glorieux éloge de l'omniprésence de Dieu,
ਛੋਡਿ ਮਾਇਆ ਕੇ ਧੰਧ ਸੁਆਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
après avoir renoncé aux poursuites de tous les enchevêtrements mondains. ||1||Pause||
ਪੰਚ ਬਜਿਤ੍ਰ ਕਰੇ ਸੰਤੋਖਾ ਸਾਤ ਸੁਰਾ ਲੈ ਚਾਲੈ ॥
Il fait des cinq vertus (comme la compassion, le contentement et la vérité, etc.) ses instruments de musique, et restant à l'écoute de Dieu, accomplit les devoirs mondains ; pour lui, c'est comme jouer les sept notes de musique.
ਬਾਜਾ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਤਾਨਾ ਪਾਉ ਨ ਬੀਗਾ ਘਾਲੈ ॥
Le renoncement à l'orgueil et au pouvoir sont comme les notes qu'il joue sur son instrument de musique ; il suit toujours le chemin des enseignements de Guru et n'entre pas dans un mauvais endroit.
ਫੇਰੀ ਫੇਰੁ ਨ ਹੋਵੈ ਕਬ ਹੀ ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਬੰਧਿ ਪਾਲੈ ॥੨॥
Puisqu'il garde les enseignements de Guru ancrés dans son cur, il n'entre plus jamais dans le cycle de la naissance et de la mort. ||2||
ਨਾਰਦੀ ਨਰਹਰ ਜਾਣਿ ਹਦੂਰੇ ॥
O mes amis, un vrai adepte toujours jugé Dieu, dans sa présence comme si elle est Narad (un ange) de la scène de la danse pieuse.
ਘੂੰਘਰ ਖੜਕੁ ਤਿਆਗਿ ਵਿਸੂਰੇ ॥
Pour lui, tinter les grelots de la cheville, c'est comme se débarrasser de tous les chagrins et soucis.
ਸਹਜ ਅਨੰਦ ਦਿਖਾਵੈ ਭਾਵੈ ॥
Ses expressions faciales montrent qu'il est dans un état d'équilibre.
ਏਹੁ ਨਿਰਤਿਕਾਰੀ ਜਨਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥੩॥
Tel un danseur ne vont pas à travers le cycle de la naissance et de la mort. ||3||
ਜੇ ਕੋ ਅਪਨੇ ਠਾਕੁਰ ਭਾਵੈ ॥
O mes amis, seulement un rare devient agréable à Dieu,
ਕੋਟਿ ਮਧਿ ਏਹੁ ਕੀਰਤਨੁ ਗਾਵੈ ॥
qu'une personne sur un million d'hommes chante les louanges de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਜਾਵਉ ਟੇਕ ॥
Je prends le soutien de la congrégation des personnes saintes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਕੀਰਤਨੁ ਏਕ ॥੪॥੮॥
Nanak dit, là, ils chantent les louanges de Dieu seul. ||4||8||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਕੋਈ ਬੋਲੈ ਰਾਮ ਰਾਮ ਕੋਈ ਖੁਦਾਇ ॥
O mes amis, certains se souviennent de Dieu à plusieurs reprises comme Raam, Raam, et certains comme Khudaa.
ਕੋਈ ਸੇਵੈ ਗੁਸਈਆ ਕੋਈ ਅਲਾਹਿ ॥੧॥
Certains l'adorent comme Gusaaeen, tandis que d'autres l'adorent qu'Allah. ||1||
ਕਾਰਣ ਕਰਣ ਕਰੀਮ ॥
Dieu gracieuse est la cause de toutes les causes.
ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ਰਹੀਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Il est compatissant, gentil et aimable. ||1||Pause||
ਕੋਈ ਨਾਵੈ ਤੀਰਥਿ ਕੋਈ ਹਜ ਜਾਇ ॥
O mes amis, certaines personnes (Hindous) se baignent dans des sanctuaires de pèlerinage, tandis que certains (les Musulmans) se rendent en pèlerinage à la Mecque.
ਕੋਈ ਕਰੈ ਪੂਜਾ ਕੋਈ ਸਿਰੁ ਨਿਵਾਇ ॥੨॥
Certains d'adorer des idoles, alors que certains de baisser la tête dans la prière vers la Mecque. ||2||
ਕੋਈ ਪੜੈ ਬੇਦ ਕੋਈ ਕਤੇਬ ॥
Certains lisent les Védas, tandis que certains ont lu le Coran.
ਕੋਈ ਓਢੈ ਨੀਲ ਕੋਈ ਸੁਪੇਦ ॥੩॥
Certains (les Musulmans), porter des vêtements bleus, tandis que certains (Hindous), porter du blanc. ||3||
ਕੋਈ ਕਹੈ ਤੁਰਕੁ ਕੋਈ ਕਹੈ ਹਿੰਦੂ ॥
Certains se font appeler les Musulmans, et certains l'appellent eux-mêmes les Hindous.
ਕੋਈ ਬਾਛੈ ਭਿਸਤੁ ਕੋਈ ਸੁਰਗਿੰਦੂ ॥੪॥
Certains aspirent au paradis, et d'autres du ciel. ||4||
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਜਿਨਿ ਹੁਕਮੁ ਪਛਾਤਾ ॥
Dit Nanak, seul celui qui a réalisé la volonté de Dieu,
ਪ੍ਰਭ ਸਾਹਿਬ ਕਾ ਤਿਨਿ ਭੇਦੁ ਜਾਤਾ ॥੫॥੯॥
vient à connaître le mystère de son Maître-Dieu. ||5||9||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਪਵਨੈ ਮਹਿ ਪਵਨੁ ਸਮਾਇਆ ॥
O mes amis, après le décès d'une personne de son air (souffle) fusionne en l'air (atmosphère).
ਜੋਤੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਲਿ ਜਾਇਆ ॥
et son âme se confond dans la fleur de l'âme.
ਮਾਟੀ ਮਾਟੀ ਹੋਈ ਏਕ ॥
La poussière (le corps) est consommée dans la poussière (terre).
ਰੋਵਨਹਾਰੇ ਕੀ ਕਵਨ ਟੇਕ ॥੧॥
Ce soutien est-il pour celui qui est en deuil? ||1||
ਕਉਨੁ ਮੂਆ ਰੇ ਕਉਨੁ ਮੂਆ ॥
O frère, qui est mort, oui qui est vraiment mort?
ਬ੍ਰਹਮ ਗਿਆਨੀ ਮਿਲਿ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰਾ ਇਹੁ ਤਉ ਚਲਤੁ ਭਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O divine des chercheurs, de se réunir et de réfléchir à ce sujet; c'est Dieu qui s'est passé. ||1||Pause||
ਅਗਲੀ ਕਿਛੁ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥
Personne n'a la moindre idée de ce qui va lui arriver après sa mort.
ਰੋਵਨਹਾਰੁ ਭਿ ਊਠਿ ਸਿਧਾਈ ॥
Même celui qui est en deuil sera également partant d'ici.
ਭਰਮ ਮੋਹ ਕੇ ਬਾਂਧੇ ਬੰਧ ॥
Ô mes amis, tous les êtres mortels sont liés par les liens des illusions et des attachements mondains.
ਸੁਪਨੁ ਭਇਆ ਭਖਲਾਏ ਅੰਧ ॥੨॥
L'union du corps et de l'âme est comme un rêve dans lequel le mortel ignorant babille et pleure en vain.||2||
ਇਹੁ ਤਉ ਰਚਨੁ ਰਚਿਆ ਕਰਤਾਰਿ ॥
O mes amis, c'est un jeu créé par Dieu Créateur.
ਆਵਤ ਜਾਵਤ ਹੁਕਮਿ ਅਪਾਰਿ ॥
Il est soumis à la volonté de Dieu infini, que les créatures viennent et partent de ce monde.
ਨਹ ਕੋ ਮੂਆ ਨ ਮਰਣੈ ਜੋਗੁ ॥
Pas un (l'âme) ne meurt jamais, ni l'un est même capable de mourir.
ਨਹ ਬਿਨਸੈ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹੋਗੁ ॥੩॥
L'âme ne meurt pas, parce qu'elle est impérissable. ||3||
ਜੋ ਇਹੁ ਜਾਣਹੁ ਸੋ ਇਹੁ ਨਾਹਿ ॥
O mes amis, cette âme n'est pas comme ce que vous en pensez.
ਜਾਨਣਹਾਰੇ ਕਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
Je suis dévouée à celui qui comprend la réalité de l'âme.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
Dit Nanak, Guru a dissipé mes ce doute qui,
ਨਾ ਕੋਈ ਮਰੈ ਨ ਆਵੈ ਜਾਇਆ ॥੪॥੧੦॥
l'âme ne meurt pas et ne monte pas dans le cycle de la naissance et de la mort. ||4||10||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਜਪਿ ਗੋਬਿੰਦੁ ਗੋਪਾਲ ਲਾਲੁ ॥
O mes amis, méditer sur l'amour de Dieu de l'univers.
ਰਾਮ ਨਾਮ ਸਿਮਰਿ ਤੂ ਜੀਵਹਿ ਫਿਰਿ ਨ ਖਾਈ ਮਹਾ ਕਾਲੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Par la méditation sur le Nom de Dieu, vous spirituellement rester en vie et la peur de la mort ne serait pas vous dévorer de nouveau. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭ੍ਰਮਿ ਆਇਓ ॥
Vous avez déjà erré à travers une multitude d'incarnations.