Page 883
ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋਈ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਕਾ ਮਹਲੁ ਅਪਾਰਾ ॥
jin kee-aa so-ee parabh jaanai har kaa mahal apaaraa.
O mon ami, Dieu qui a créé l'univers le sait et Sa demeure est hors de portée.
ਭਗਤਿ ਕਰੀ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਤੁਮਾਰਾ ॥੪॥੧॥
bhagat karee har kay gun gaavaa naanak daas tumaaraa. ||4||1||
O Nanak, prions: O Dieu, je suis Votre adepte, bénissez-moi pour que je puisse toujours Vous adorez et pouvez continuer à chanter Vos louanges. ||4||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਪਵਹੁ ਚਰਣਾ ਤਲਿ ਊਪਰਿ ਆਵਹੁ ਐਸੀ ਸੇਵ ਕਮਾਵਹੁ ॥
pavahu charnaa tal oopar aavhu aisee sayv kamaavahu.
O mes amis, effectuer un tel service humble de tous, comme si vous êtes la poussière sous les pieds de tout le monde et de cette façon vous serez en charge d'une haute vie spirituelle.
ਆਪਸ ਤੇ ਊਪਰਿ ਸਭ ਜਾਣਹੁ ਤਉ ਦਰਗਹ ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥
aapas tay oopar sabh jaanhu ta-o dargeh sukh paavhu. ||1||
Quand on considère tout le monde meilleur que vous, alors vous aurez à mener une vie humble et trouver la paix intérieure dans Sa divine présence.
ਸੰਤਹੁ ਐਸੀ ਕਥਹੁ ਕਹਾਣੀ ॥
santahu aisee kathahu kahaanee.
O chers saints, veuillez garder en récitant ces louanges de Dieu;
ਸੁਰ ਪਵਿਤ੍ਰ ਨਰ ਦੇਵ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਖਿਨੁ ਬੋਲਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sur pavitar nar dayv pavitaraa khin bolhu gurmukh banee. ||1|| rahaa-o.
toujours réciter la parole divine de Guru, à l'écoute de ce qui les êtres humains, les anges et les dieux, devient immaculée. ||1||Pause||
ਪਰਪੰਚੁ ਛੋਡਿ ਸਹਜ ਘਰਿ ਬੈਸਹੁ ਝੂਠਾ ਕਹਹੁ ਨ ਕੋਈ ॥
parpanch chhod sahj ghar baishu jhoothaa kahhu na ko-ee.
O mes amis, renoncer à vos attachements pour les biens de ce monde, vivent dans un état de calme et n'appelle pas quelqu'un de faux.
ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਹੁ ਨਵੈ ਨਿਧਿ ਪਾਵਹੁ ਇਨ ਬਿਧਿ ਤਤੁ ਬਿਲੋਈ ॥੨॥
satgur milhu navai niDh paavhu in biDh tat bilo-ee. ||2||
Rencontrez vrai Guru et suivez ses enseignements; de cette façon, vous trouverez l'essence de la réalité et vous sentirez comme si vous avez reçu tous les trésors du monde. ||2||
ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵਹੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਿਵ ਲਾਵਹੁ ਆਤਮੁ ਚੀਨਹੁ ਭਾਈ ॥
bharam chukaavahu gurmukh liv laavhu aatam cheenahu bhaa-ee.
O frère, en suivant les enseignements de Guru, supprimez toutes vos idées fausses, accordez-vous à l'amour de Dieu, et réfléchissez sur vous-même.
ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣਹੁ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੁ ਹਾਜਰੁ ਕਿਸੁ ਸਿਉ ਕਰਹੁ ਬੁਰਾਈ ॥੩॥
nikat kar jaanhu sadaa parabh haajar kis si-o karahu buraa-ee. ||3||
Considérez toujours que Dieu est proche et présent devant vous ; par conséquent, vous ne songeriez à nuire à personne. ||3||
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਮਾਰਗੁ ਮੁਕਤਾ ਸਹਜੇ ਮਿਲੇ ਸੁਆਮੀ ॥
satgur mili-ai maarag muktaa sehjay milay su-aamee.
O mes amis, lorsque nous rencontrons vrai Guru et suivre ses enseignements, nous obtenons la liberté de vices et d'atteindre équilibre spirituel menant à la réalisation de notre Maître.
ਧਨੁ ਧਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨੀ ਕਲਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੀ ॥੪॥੨॥
Dhan Dhan say jan jinee kal meh har paa-i-aa jan naanak sad kurbaanee. ||4||2||
O Nanak, ces gens, qui, dans cet âge sombre de KalYug ont réalisé Dieu, sont très heureux et je suis toujours dédié. ||4||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਆਵਤ ਹਰਖ ਨ ਜਾਵਤ ਦੂਖਾ ਨਹ ਬਿਆਪੈ ਮਨ ਰੋਗਨੀ ॥
aavat harakh na jaavat dookhaa nah bi-aapai man rognee.
O' mes amis, maintenant je ne me sens ni exalté quand j'obtiens la richesse matérielle, ni déprimé quand je la perds; et le stress mental ne m'afflige pas non plus.
ਸਦਾ ਅਨੰਦੁ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਬਿਓਗਨੀ ॥੧॥
sadaa anand gur pooraa paa-i-aa ta-o utree sagal bi-oganee. ||1||
Depuis, j'ai rencontré parfait Guru, je reste dans un état de béatitude et maintenant ma séparation avec Dieu a totalement disparu. ||1||
ਇਹ ਬਿਧਿ ਹੈ ਮਨੁ ਜੋਗਨੀ ॥
ih biDh hai man jognee.
Mon esprit est tellement unie à Dieu,
ਮੋਹੁ ਸੋਗੁ ਰੋਗੁ ਲੋਗੁ ਨ ਬਿਆਪੈ ਤਹ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਰਸ ਭੋਗਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
moh sog rog log na bi-aapai tah har har har ras bhognee. ||1|| rahaa-o.
que maintenant aucune maladie d'attachements mondains ou de chagrin ne peut l'affliger, et qu'il aime la béatitude de l'union avec Dieu. ||1||Pause||
ਸੁਰਗ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਮਿਰਤ ਪਵਿਤ੍ਰਾ ਪਇਆਲ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਲੋਗਨੀ ॥
surag pavitaraa mirat pavitaraa pa-i-aal pavitar aloganee.
Maintenant, si c'est le ciel, ce monde, ou les pays de la région, tous semblent également sanctifié à moi, et je reste détachée des autres peuples du monde.
ਆਗਿਆਕਾਰੀ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਭੁੰਚੈ ਜਤ ਕਤ ਪੇਖਉ ਹਰਿ ਗੁਨੀ ॥੨॥
aagi-aakaaree sadaa sukh bhunchai jat kat paykha-o har gunee. ||2||
En obéissance aux enseignements de Guru, je suis toujours en paix intérieure ; maintenant, partout où je regarde, je vois Dieu, le maître de toutes les vertus. ||2||
ਨਹ ਸਿਵ ਸਕਤੀ ਜਲੁ ਨਹੀ ਪਵਨਾ ਤਹ ਅਕਾਰੁ ਨਹੀ ਮੇਦਨੀ ॥
nah siv saktee jal nahee pavnaa tah akaar nahee maydnee.
O mes amis, quand on est à l'écoute de Dieu, il est inconscient de tous les pouvoirs mondains, de l'air, de l'eau, ou de toute autre forme ou de la matière sur cette terre.
ਸਤਿਗੁਰ ਜੋਗ ਕਾ ਤਹਾ ਨਿਵਾਸਾ ਜਹ ਅਵਿਗਤ ਨਾਥੁ ਅਗਮ ਧਨੀ ॥੩॥
satgur jog kaa tahaa nivaasaa jah avigat naath agam Dhanee. ||3||
Maintenant, j'ai réalisé une union avec mon vrai Guru dans mon cur où Dieu éternel, incompréhensible Maître réside également. ||3||
ਤਨੁ ਮਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਧਨੁ ਸਭੁ ਹਰਿ ਕਾ ਹਰਿ ਕੇ ਗੁਣ ਹਉ ਕਿਆ ਗਨੀ ॥
tan man har kaa Dhan sabh har kaa har kay gun ha-o ki-aa ganee.
Maintenant je réalise que mon corps, mon esprit, ma richesse et tout appartiennent à Dieu, le bienfaiteur ; Je me demande laquelle de ses glorieuses vertus je pourrais décrire.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਹਮ ਤੁਮ ਗੁਰਿ ਖੋਈ ਹੈ ਅੰਭੈ ਅੰਭੁ ਮਿਲੋਗਨੀ ॥੪॥੩॥
kaho naanak ham tum gur kho-ee hai ambhai ambh miloganee. ||4||3||
O Nanak, Guru a effacé tous mes sens, de la mienne et la vôtre; et maintenant je suis fusionné avec Dieu comme de l'eau de manière indissociable les mélanges avec de l'eau. ||4||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raamkalee mehlaa 5.
Raag Raamkalee, Cinquième Guru:
ਤ੍ਰੈ ਗੁਣ ਰਹਤ ਰਹੈ ਨਿਰਾਰੀ ਸਾਧਿਕ ਸਿਧ ਨ ਜਾਨੈ ॥
tarai gun rahat rahai niraaree saaDhik siDh na jaanai.
Cette précieuse richesse de Naam reste non influencée par les trois modes de Maya (vice, vertu et pouvoir), même les chercheurs et les adeptes ne le savent pas.
ਰਤਨ ਕੋਠੜੀ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਖਜਾਨੈ ॥੧॥
ratan koth-rhee amrit sampooran satgur kai khajaanai. ||1||
O' mes amis, cette précieuse richesse de Naam est dans le trésor de vrai Guru, c'est comme le nectar ambrosial. ||1||
ਅਚਰਜੁ ਕਿਛੁ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
achraj kichh kahan na jaa-ee.
Le jeu mondain de ce Dieu est si étonnant qu'il est impossible de le décrire,
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
basat agochar bhaa-ee. ||1|| rahaa-o.
en raison de cette richesse de Naam est incompréhensible. ||1||Pause||
ਮੋਲੁ ਨਾਹੀ ਕਛੁ ਕਰਣੈ ਜੋਗਾ ਕਿਆ ਕੋ ਕਹੈ ਸੁਣਾਵੈ ॥
mol naahee kachh karnai jogaa ki-aa ko kahai sunaavai.
Aucun être humain ne peut mettre un prix sur ce produit (Naam); que peut-on en dire?
ਕਥਨ ਕਹਣ ਕਉ ਸੋਝੀ ਨਾਹੀ ਜੋ ਪੇਖੈ ਤਿਸੁ ਬਣਿ ਆਵੈ ॥੨॥
kathan kahan ka-o sojhee naahee jo paykhai tis ban aavai. ||2||
Personne n'a l'intelligence de décrire les vertus de Naam; c'est seulement lorsqu'une personne voit et personnellement l'expérience, qu'il se rend compte de son bonheur. ||2||
ਸੋਈ ਜਾਣੈ ਕਰਣੈਹਾਰਾ ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਬੇਚਾਰਾ ॥
so-ee jaanai karnaihaaraa keetaa ki-aa baychaaraa.
O mes amis, seul le Créateur connaît la valeur de Son Nom; aucun être humain créé par Lui peut comprendre ce mystère.
ਆਪਣੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਹਰਿ ਆਪੇ ਪੂਰ ਭੰਡਾਰਾ ॥੩॥
aapnee gat mit aapay jaanai har aapay poor bhandaaraa. ||3||
Dieu Lui-même connaît Son propre état et de mesure, et Il est Lui-même les trésors pleins de Naam. ||3||
ਐਸਾ ਰਸੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਮਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
aisaa ras amrit man chaakhi-aa taripat rahay aaghaa-ee.
J'ai goûté un tel nectar ambrosial immaculé du nom de Dieu, et maintenant mon esprit est pleinement rassasié.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਆਸਾ ਪੂਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਸਰਣਾਈ ॥੪॥੪॥
kaho naanak mayree aasaa pooree satgur kee sarnaa-ee. ||4||4||
Nanak dit qu'en suivant les enseignements de Guru, tous les désirs de mon esprit ont été exaucés. ||4||4||