Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-882

Page 882

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raamkalee mehlaa 4. Raag Raamkalee, Quatrième Guru:
ਸਤਗੁਰ ਦਇਆ ਕਰਹੁ ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਾਣ ਹਰਿ ਰਾਇਆ ॥ satgur da-i-aa karahu har maylhu mayray pareetam paraan har raa-i-aa. O mon vrai Guru, s'il vous plaît montrer la miséricorde et m'unir avec la bien-aimée de mon souffle, mon Dieu, le Roi.
ਹਮ ਚੇਰੀ ਹੋਇ ਲਗਹ ਗੁਰ ਚਰਣੀ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੧॥ ham chayree ho-ay lagah gur charnee jin har parabh maarag panth dikhaa-i-aa. ||1|| Je veux continuer à être un vrai disciple de Guru qui m'a indiqué le chemin pour réaliser Dieu. ||1||
ਰਾਮ ਮੈ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਇਆ ॥ raam mai har har naam man bhaa-i-aa. O Dieu, votre Nom est si agréable à mon esprit,
ਮੈ ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਬੇਲੀ ਮੇਰਾ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹਰਿ ਸਖਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ mai har bin avar na ko-ee baylee mayraa pitaa maataa har sakhaa-i-aa. ||1|| rahaa-o. que je ne peux pas penser à quelqu'un d'autre que mon ami; pour moi, Dieu est mon père, ma mère et mon compagnon. ||1||Pause||
ਮੇਰੇ ਇਕੁ ਖਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਨ ਰਹਹਿ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਮਰਹਿ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ॥ mayray ik khin paraan na raheh bin pareetam bin daykhay mareh mayree maa-i-aa. Je ne peux pas survivre, même pour un instant, sans ma bien-aimée Dieu; Ô ma mère, sans le voir, J'ai l'impression que je vais mourir spirituellement..
ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਗੁਰ ਸਰਣੀ ਆਏ ਹਰਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੨॥ Dhan Dhan vad bhaag gur sarnee aa-ay har gur mil darsan paa-i-aa. ||2|| Ces gens qui par leur bonne fortune, viennent au refuge de Guru, sont en effet très heureux; lors de la réunion avec Guru ils se sont émancipés. ||2||
ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਸੂਝੈ ਬੂਝੈ ਮਨਿ ਹਰਿ ਜਪੁ ਜਪਉ ਜਪਾਇਆ ॥ mai avar na ko-ee soojhai boojhai man har jap japa-o japaa-i-aa. Je ne peux pas penser à autre chose que de la méditation sur le nom de Dieu comme inspirée par Guru.
ਨਾਮਹੀਣ ਫਿਰਹਿ ਸੇ ਨਕਟੇ ਤਿਨ ਘਸਿ ਘਸਿ ਨਕ ਵਢਾਇਆ ॥੩॥ naamheen fireh say naktay tin ghas ghas nak vaDhaa-i-aa. ||3|| Ceux qui sont dépourvus de Naam, se promènent dans la honte et sont à plusieurs reprises humiliés. ||3||
ਮੋ ਕਉ ਜਗਜੀਵਨ ਜੀਵਾਲਿ ਲੈ ਸੁਆਮੀ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥ mo ka-o jagjeevan jeevaal lai su-aamee rid antar naam vasaa-i-aa. O mon Maître, Dieu de l'univers, donnez-moi la vie que je peux consacrer votre Nom à l'intérieur de moi.
ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਹੈ ਪੂਰਾ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੪॥੫॥ naanak guroo guroo hai pooraa mil satgur naam Dhi-aa-i-aa. ||4||5|| O Nanak, parfait, c'est mon Guru, rencontrant dont je médite sur le nom de Dieu. ||4||5||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raamkalee mehlaa 4. Raag Raamkalee, Quatrième Guru:
ਸਤਗੁਰੁ ਦਾਤਾ ਵਡਾ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਹਰਿ ਉਰ ਧਾਰੇ ॥ satgur daataa vadaa vad purakh hai jit mili-ai har ur Dhaaray. O mes amis, bienfaiteur vrai Guru est la plus grande personne; à la rencontre de lui on consacre Dieu dans le cœur.
ਜੀਅ ਦਾਨੁ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਦੀਆ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਸਮਾਰੇ ॥੧॥ jee-a daan gur poorai dee-aa har amrit naam samaaray. ||1|| Parfait Guru m'a accordé la vie spirituelle, et maintenant je consacre le nom ambrosien de Dieu dans mon cœur. ||1||
ਰਾਮ ਗੁਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕੰਠਿ ਧਾਰੇ ॥ raam gur har har naam kanth Dhaaray. O Dieu, Guru a inscrit Votre Nom dans mon cœur.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਥਾ ਸੁਣੀ ਮਨਿ ਭਾਈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਵਡ ਭਾਗ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gurmukh kathaa sunee man bhaa-ee Dhan Dhan vad bhaag hamaaray. ||1|| rahaa-o. Comme un adepte, j'ai écouté Vos louanges, qui fait appel à mon cœur, tellement que j'ai senti que j'avais été béni avec une grande fortune. ||1||Pause||
ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਤੇਤੀਸ ਧਿਆਵਹਿ ਤਾ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਪਾਰੇ ॥ kot kot taytees Dhi-aavahi taa kaa ant na paavahi paaray. O mes amis, des millions méditent sur Dieu, mais ils ne peuvent pas trouver la fin ou les limites de Ses vertus.
ਹਿਰਦੈ ਕਾਮ ਕਾਮਨੀ ਮਾਗਹਿ ਰਿਧਿ ਮਾਗਹਿ ਹਾਥੁ ਪਸਾਰੇ ॥੨॥ hirdai kaam kaamnee maageh riDh maageh haath pasaaray. ||2|| Il y en a beaucoup qui ont dans leur cœur le désir de belles femmes et tendent la main pour mendier les richesses et le pouvoir du monde. ||2||
ਹਰਿ ਜਸੁ ਜਪਿ ਜਪੁ ਵਡਾ ਵਡੇਰਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਖਉ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥ har jas jap jap vadaa vadayraa gurmukh rakha-o ur Dhaaray. O mes amis, par la grâce de Guru consacrer les louanges de Dieu dans votre cœur; que seul est le plus culte de tous.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਤਾ ਜਪੀਐ ਹਰਿ ਭਉਜਲੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੇ ॥੩॥ jay vad bhaag hoveh taa japee-ai har bha-ojal paar utaaray. ||3|| Mais seulement si nous avons de la chance, nous méditons sur Dieu, et il nous ferions à travers l’océan mondain de vices. ||3||
ਹਰਿ ਜਨ ਨਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਹਰਿ ਜਨ ਹੈ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਕੰਠਿ ਜਨ ਧਾਰੇ ॥ har jan nikat nikat har jan hai har raakhai kanth jan Dhaaray. Les adeptes de Dieu résident près de Lui et Il est proche de Ses adeptes; Dieu est fidèle à Ses adeptes près de Son cœur.
ਨਾਨਕ ਪਿਤਾ ਮਾਤਾ ਹੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ ॥੪॥੬॥੧੮॥ naanak pitaa maataa hai har parabh ham baarik har partipaaray. ||4||6||18|| O Nanak, Dieu est le père et la mère de tous, et c'est Lui qui nous soutient, Ses enfants. ||4||6||18||
ਰਾਗੁ ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੧ raag raamkalee mehlaa 5 ghar 1 Raag Raamkalee, Cinquième Guru, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਦੀਨ ਕੇ ਦਾਤੇ ਮੇਰਾ ਗੁਣੁ ਅਵਗਣੁ ਨ ਬੀਚਾਰਹੁ ਕੋਈ ॥ kirpaa karahu deen kay daatay mayraa gun avgan na beechaarahu ko-ee. O’ miséricordieux, Maître du malheureux, ayez pitié de moi, et ne tenez pas compte de mes mérites ou les défauts.
ਮਾਟੀ ਕਾ ਕਿਆ ਧੋਪੈ ਸੁਆਮੀ ਮਾਣਸ ਕੀ ਗਤਿ ਏਹੀ ॥੧॥ maatee kaa ki-aa Dhopai su-aamee maanas kee gat ayhee. ||1|| Comment la poussière peut être lavée? O mon Maître, Dieu, tel est l'état de nous, les êtres humains. ||1||
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ mayray man satgur sayv sukh ho-ee. O mon âme, en suivant les enseignements de véritable Guru, on reçoit la paix intérieure,
ਜੋ ਇਛਹੁ ਸੋਈ ਫਲੁ ਪਾਵਹੁ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo ichhahu so-ee fal paavhu fir dookh na vi-aapai ko-ee. ||1|| rahaa-o. atteint ce qu'il veut et aucune douleur n'est atteinte. ||1||Pause||
ਕਾਚੇ ਭਾਡੇ ਸਾਜਿ ਨਿਵਾਜੇ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਈ ॥ kaachay bhaaday saaj nivaajay antar jot samaa-ee. Ô mes amis, Dieu nous a créés et embellis, nous les mortels, comme les fragiles vases d'argile, dans lesquels il a enchâssé sa lumière divine.
ਜੈਸਾ ਲਿਖਤੁ ਲਿਖਿਆ ਧੁਰਿ ਕਰਤੈ ਹਮ ਤੈਸੀ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਈ ॥੨॥ jaisaa likhat likhi-aa Dhur kartai ham taisee kirat kamaa-ee. ||2|| Quel que soit le destin que le Créateur a préétabli pour nous, nous accomplissons les actions en conséquence ||2||
ਮਨੁ ਤਨੁ ਥਾਪਿ ਕੀਆ ਸਭੁ ਅਪਨਾ ਏਹੋ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ॥ man tan thaap kee-aa sabh apnaa ayho aavan jaanaa. On croit que son corps et l'esprit sont tous les siens; c'est la cause de son départ à travers les cycles de la naissance et de la mort.
ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਚਿਤਿ ਨ ਆਵੈ ਮੋਹਿ ਅੰਧੁ ਲਪਟਾਣਾ ॥੩॥ jin dee-aa so chit na aavai mohi anDh laptaanaa. ||3|| Une personne spirituellement ignorante reste empêtrée dans des attachements émotionnels et ne se souvient pas de Dieu qui a béni ce corps et cet esprit. ||3||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top