Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-881

Page 881

ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥ raam jan gurmat raam bolaa-ay. O mes amis, à travers les enseignements de Guru, les adeptes de Dieu nous inspirent de réciter le Nom de Dieu.
ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ jo jo sunai kahai so muktaa raam japat sohaa-ay. ||1|| rahaa-o. Celui qui les écoute ou récite Naam est libéré de ses vices, et en méditant sur le Nom de Dieu, il spirituellement embellit sa vie.
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥ jay vad bhaag hoveh mukh mastak har raam janaa bhaytaa-ay. C'est seulement lorsque on a été béni avec un grand destin que, par la grâce de Dieu, une personne rencontre les adeptes de Dieu.
ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥ darsan sant dayh kar kirpaa sabh daalad dukh leh jaa-ay. ||2|| Ô Dieu, faites-moi miséricorde et bénissez-moi de la vision du peuple saint, afin que toute ma pauvreté spirituelle et mes douleurs intérieures disparaissent. ||2||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥ har kay log raam jan neekay bhaagheen na sukhaa-ay. O mes amis, les adeptes de Dieu sont des gens vertueux, mais les personnes malheureuses et égoïstes ne les aiment pas.
ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥ ji-o ji-o raam kaheh jan oochay nar nindak dans lagaa-ay. ||3|| Plus les adeptes exaltés de Dieu récitent Son Nom, plus les calomniateurs attaquent ces adeptes. ||3||
ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥ Dharig Dharig nar nindak jin jan nahee bhaa-ay har kay sakhaa sakhaa-ay. O mes amis, ces humains calomniateurs sont maudits parce que les dévots de Dieu ne leur semblent pas agréables.
ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥ say har kay chor vaimukh mukh kaalay jin gur kee paij na bhaa-ay. ||4|| Ils sont des voleurs de Dieu infidèles et déshonorés, et ont tourné le dos au Guru, la gloire de Guru ne leur semble pas agréable. ||4||
ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥ da-i-aa da-i-aa kar raakho har jee-o ham deen tayree sarnaa-ay. O Dieu, nous, les humbles, sommes venu à Votre refuge, s'il vous plaît montrer Votre miséricorde et nous sauver.
ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥ ham baarik tum pitaa parabh mayray jan naanak bakhas milaa-ay. ||5||2|| O Dieu, nous sommes vos enfants et vous êtes notre Père; veuillez bénir Votre adepte Nanak et fusionner avec lui-même. ||5||2||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raamkalee mehlaa 4. Raag Raamkalee, Quatrième Guru:
ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥ har kay sakhaa saaDh jan neekay tin oopar haath vataavai. Les saints et les fidèles de Dieu sont sublimes, et Dieu les bénit avec Sa miséricorde et son soutien.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥ gurmukh saaDh say-ee parabh bhaa-ay kar kirpaa aap milaavai. ||1|| Ceux saints et fidèles de Guru sont agréables à Dieu; le décernement de la miséricorde de Dieu les unit avec Lui-même. ||1||
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥ raam mo ka-o har jan mayl man bhaavai. O Dieu, unissez-moi à vos adeptes; une telle union est élevée spirituellement.
ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ami-o ami-o har ras hai meethaa mil sant janaa mukh paavai. ||1|| rahaa-o. L'essence douce et subtile de votre Nom immortalise l'ambroisie ; En rencontrant Vos adeptes, on peut apprécier l'essence de ce Naam. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥ har kay log raam jan ootam mil ootam padvee paavai. Les adeptes de Dieu sont sublimes et de caractère, en s'associant avec eux, on parvient à l'exalté état spirituel.
ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥ ham hovat chayree daas daasan kee mayraa thaakur khusee karaavai. ||2|| Donc, je veux être un serviteur de ces adeptes de Dieu avec qui Il est miséricordieux. ||2||
ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥ sayvak jan sayveh say vadbhaagee rid man tan pareet lagaavai. O mes amis, ceux qui servent les adeptes de Dieu sont très chanceux; l'amour pour le Nom de Dieu est inscrit dans le corps et l'esprit.
ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥ bin pareetee karahi baho baataa koorh bol koorho fal paavai. ||3|| Mais il y a des gens qui parlent beaucoup de leur amour pour Dieu sans avoir un véritable amour pour Lui; ils parlent à tort, ils bénéficient uniquement de fausses récompenses pour elle||3||
ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥ mo ka-o Dhaar kirpaa jagjeevan daatay har sant pagee lay paavai. Ô Dieu bienfaisant, accordez-moi votre miséricorde et accordez-moi le service du peuple saint.
ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥ ha-o kaata-o kaat baadh sir raakha-o jit naanak sant charh aavai. ||4||3|| O Nanak, je voudrais humblement me sacrifier pour le chemin sur lequel certaines personnes sages peuvent marcher pour venir me rencontrer. ||4||3||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raamkalee mehlaa 4. Raag Raamkalee, Quatrième Guru:
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥ jay vad bhaag hoveh vad mayray jan mildi-aaN dhil na laa-ee-ai. Si tel est mon grand bonheur alors je ne devrais pas avoir de retard dans la réalisation des adeptes de Dieu.
ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥ har jan amrit kunt sar neekay vadbhaagee tit naavaa-ee-ai. ||1|| Les adeptes de Dieu sont comme les bassins sublimes de nectar ambrosial, et ce n'est que par une grande bonne destinée que l'on arrive à se baigner dans un tel bassin. ||1||
ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥ raam mo ka-o har jan kaarai laa-ee-ai. O Dieu, s'il vous plaît laissez-moi être de service à Vos fidèles.
ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ ha-o paanee pakhaa peesa-o sant aagai pag mal mal Dhoor mukh laa-ee-ai. ||1|| rahaa-o. Je doit servir humblement, comme transporter de l'eau, les vagues, le ventilateur et moudre le grain pour eux; je leur lave les pieds, applique la poussière de leurs pieds de mon front. ||1||Pause||
ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥ har jan vaday vaday vad oochay jo satgur mayl milaa-ee-ai. Les adeptes de Dieu sont spirituellement de très haute et magnifique personnage; ils restent unis avec vrai Guru, et aident les autres à s'unir avec lui.
ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥ satgur jayvad avar na ko-ee mil satgur purakh Dhi-aa-ee-ai. ||2|| Personne d'autre n'est aussi grand que vrai Guru; seulement au moment de la rencontre avec vrai Guru peut-on méditer sur Dieu. ||2||
ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥ satgur saran paray tin paa-i-aa mayray thaakur laaj rakhaa-ee-ai. Ceux qui ont sincèrement cherché le refuge de véritable Guru, ont réalisé Dieu, et le Tout-Puissant a sauvé leur honneur.
ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥ ik apnai su-aa-ay aa-ay baheh gur aagai ji-o bagul samaaDh lagaa-ee-ai. ||3|| Mais il y en a qui viennent pour leurs propres motivations égoïstes; ils sont assis devant Guru comme les grues faire semblant d'être dans la méditation. ||3||
ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥ bagulaa kaag neech kee sangat jaa-ay karang bikhoo mukh laa-ee-ai. S'associer avec les pauvres et les humbles, c'est comme l'alimentation sur un toxique carcasse semblable à une grue ou d'un corbeau.
ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥ naanak mayl mayl parabh sangat mil sangat hans karaa-ee-ai. ||4||4|| O Nanak prie, Ô Dieu, merci de m'unir avec la congrégation des saints, où j'ai trop peut devenir immaculée comme un cygne (saint). ||4||4||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top