Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-880

Page 880

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥ raamkalee mehlaa 3 ghar 1. Raag Raamkalee, Troisième Guru, Premier Temps:
ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥ satjug sach kahai sabh ko-ee. O mes amis, dans l'âge d'or de la Sat Yuga, tout le monde disait la vérité.
ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥ ghar ghar bhagat gurmukh ho-ee. Dans chaque maison, par la grâce de Guru, les adeptes ont effectué l'adoration pieuse de Dieu.
ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥ satjug Dharam pair hai chaar. Dans l'âge d'or de SatYug, la structure de la société est soutenue par quatre piliers (la vérité, la compassion, la charité, et de la méditation).
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥ gurmukh boojhai ko beechaar. ||1|| Mais, c'est seulement l'une des rares personnes qui, par la grâce de Guru, comprend ce concept. ||1||
ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥ jug chaaray naam vadi-aa-ee ho-ee. O mes amis, à tous les quatre âges, il a été à la méditation sur le Nom de Dieu qui a apporté un vrai bonheur de l'âme.
ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ je naam laagai so mukat hovai gur bin naam na paavai ko-ee. ||1|| rahaa-o. Celui qui médite sur le nom de Dieu, est émancipé; mais personne ne se rend compte de la Naam sans les bénédictions de Guru. ||1||Pause||
ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥ taraytai ik kal keenee door. O mes amis, dans l'âge d'argent de Treta Yuga, la société de dégénérés comme si l'un de ses piliers (la vérité) a été enlevé.
ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥ pakhand varti-aa har jaanan door. En lieu et place de la vérité, l'hypocrisie est devenue prédominante, et les gens ont commencé à croire que Dieu était quelque part au loin.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥ gurmukh boojhai sojhee ho-ee. Mais les disciples de Guru encore compris et réalisé,
ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥ antar naam vasai sukh ho-ee. ||2|| (dans le Treta Yuga aussi), avec Naam inscrits dans leurs cœurs, ils étaient dans la paix et le confort. ||2||
ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥ du-aapur doojai dubiDhaa ho-ay. (O’ mes amis,) dans Dwapara Yuga la compassion a été perdue, et la dualité et le double d'esprit se pose dans la société.
ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥ bharam bhulaanay jaaneh do-ay. Égaré par le doute, les gens ont commencé à croire à la discrimination et ont été influencés par la pensée de “nous et eux”, ( amis et ennemis),
ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥ du-aapur Dharam du-ay pair rakhaa-ay. Comme si, dans Dwapar Yuga, la société de la justice est maintenant à gauche avec seulement deux jambes.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥ gurmukh hovai ta naam drirh-aa-ay. ||3|| Par conséquent, seul un disciple de Guru parmi eux, serait inciter les gens à méditer sur le nom de Dieu. ||3||
ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥ kaljug Dharam kalaa ik rahaa-ay. O mes amis, dans l'âge actuel de KalYug, les valeurs morales et spirituelles ont dégénéré à tel point,
ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥ ik pair chalai maa-i-aa moh vaDhaa-ay. comme si la société était désormais pris en charge sur un pilier, et l'amour des richesses de ce monde et que l'alimentation est primordiale.
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥ maa-i-aa moh at bubaar. L'amour pour les richesses de ce monde et de la puissance a créé une extrême (morale) de l'obscurité.
ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥ satgur bhaytai naam uDhaar. ||4|| Mais, Ô mes amis, même en cet âge de Kalyug, on est sauvé quand on rencontre vrai Guru et médite sur Naam. ||4||
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥ sabh jug meh saachaa ayko so-ee. Dans tous les âges, il a été, et est, un seul Dieu éternel.
ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥ sabh meh sach doojaa nahee ko-ee. Parmi tous les êtres, c'est Dieu éternel, et nul autre, qui se manifeste.
ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥ saachee keerat sach sukh ho-ee. La méditation sur le Nom de Dieu avec dévotion apporte une vraie et durable paix intérieure.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥ gurmukh naam vakhaanai ko-ee. ||5|| C'est seulement l'une des rares personnes qui, par la grâce de Guru, récite le Nom de Dieu. ||5||
ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥ sabh jug meh naam ootam ho-ee. O mes amis, à travers tous les âges, la méditation sur le Nom de Dieu a été la plus sublime d’acte.
ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥ gurmukh virlaa boojhai ko-ee. Combien rares sont ceux qui, en tant que disciples de Guru, comprennent cela.
ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥ har naam Dhi-aa-ay bhagat jan so-ee. Celui qui médite sur le Nom de Dieu, est un vrai adepte.
ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥ naanak jug jug naam vadi-aa-ee ho-ee. ||6||1|| O Nanak, dans tous les quatre âges (yugs), c'est la méditation sur le Nom de Dieu qui a apporté la gloire et la célébrité (à un). ||6||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ raamkalee mehlaa 4 ghar 1 Raag Raamkalee, Quatrième Guru, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de vrai Guru:
ਜੇ ਵਡ ਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥ jay vad bhaag hoveh vadbhaagee taa har har naam Dhi-aavai. (O’ mes amis), si on est très heureux, il se souvient toujours du nom de Dieu.
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥ naam japat naamay sukh paavai har naamay naam samaavai. ||1|| En méditant sur le Naam, on trouve la paix à travers elle; il est absorbé dans Naam et, finalement, il se confond avec elle. ||1||
ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥ gurmukh bhagat karahu sad paraanee. O mortels, par la grâce de Guru, toujours s'engager dans l’adoration pieuse de Dieu.
ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ hirdai pargaas hovai liv laagai gurmat har har naam samaanee. ||1|| rahaa-o. En accordant l'esprit à Dieu, le cœur est illuminé par la connaissance divine, puis à travers les enseignements de Guru, on est fusionné dans Naam. ||1||Pause||
ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥ heeraa ratan javayhar maanak baho saagar bharpoor kee-aa. Les vertus de Dieu sont comme des joyaux inestimables, et Dieu a complètement rempli l'océan comme le cœur de tout le monde avec ces divines vertus.
ਜਿਸੁ ਵਡ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥ jis vad bhaag hovai vad mastak tin gurmat kadh kadh lee-aa. ||2|| Mais seulement la personne chanceuse qui est béni avec un grand destin, peut profiter en suivant les enseignements de Guru. ||2||
ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥ ratan javayhar laal har naamaa gur kaadh talee dikhlaa-i-aa. Naam est précieux comme les pierres précieuses; Guru a révélé ses disciples clairement comme le placement de ces joyaux inestimables dans leur paume.
ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥ bhaagheen manmukh nahee lee-aa tarin olai laakh chhapaa-i-aa. ||3|| Le malheureux entêté ne profite pas de cette opportunité ; pour lui, ce Naam inestimable, semblable à un joyau, est caché derrière un voile sans valeur de Maya. ||3||
ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥ mastak bhaag hovai Dhur likhi-aa taa satgur sayvaa laa-ay. Seulement quand on est béni avec une destinée heureuse, Guru engage cette personne à l’adoration pieuse de Dieu.
ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥ naanak ratan javayhar paavai Dhan Dhan gurmat har paa-ay. ||4||1|| O Nanak, en suivant les enseignements de Guru, la personne sainte reçoit le précieux Bijou comme Naam et se rend compte de Dieu.||4||1||
ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥ raamkalee mehlaa 4. Raag Raamkalee, Quatrième Guru:
ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥ raam janaa mil bha-i-aa anandaa har neekee kathaa sunaa-ay. Bonheur jaillit dans l'esprit lors de la réunion avec les adeptes de Dieu, parce qu'ils prêchent la sublime louange de Dieu.
ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥ durmat mail ga-ee sabh neekal satsangat mil buDh paa-ay. ||1|| En s'associant à la société de personnes saintes, le mal de l'intellect s'éloigne de l'esprit, et on est béni avec la sagesse divine. ||1||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top