Page 875
ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥
paaNday tumraa raamchand so bhee aavat daykhi-aa thaa.
O Pandit, j'ai aussi vu votre seigneur Ram Chandra venir de ce côté (je vous ai entendu dire une chose semblable à propos de votre seigneur Ram Chandra),
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥
raavan saytee sarbar ho-ee ghar kee jo-ay gavaa-ee thee. ||3||
qu'il est allé à la guerre avec le roi Raavan, depuis qu'il avait perdu sa femme à Raavan. ||3||
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥
hindoo anHaa turkoo kaanaa.
O frère, un Hindou est spirituellement aveugles parce qu'il a perdu la foi en Dieu et qui adore les idoles de dieux et de déesses, et un Musulman est partiellement aveugle, car il croit que Dieu exsits, mais seulement à la Mecque.
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥
duhaaN tay gi-aanee si-aanaa.
Mais plus sage que les deux est une personne qui a la sagesse divine.
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥
hindoo poojai dayhuraa musalmaan maseet.
Hindou adore les temples dédiés aux dieux et déesses, et les Musulmans adorent les mosquées.
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥
naamay so-ee sayvi-aa jah dayhuraa na maseet. ||4||3||7||
Namdev se souvient amoureusement ce Dieu, qui est limité ni temples, ni mosquées, mais imprègne partout. ||4||3||7||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨
raag gond banee ravidaas jee-o kee ghar 2
Raag Gond, les hymnes de Ravidaas Ji, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik-oNkaar satgur parsaad.
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥
mukand mukand japahu sansaar.
O les gens mondains, se souvenir toujours de Dieu, vers la libération.
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥
bin mukand tan ho-ay a-uhaar.
Sans se souvenir de Dieu, ce corps gaspille.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥
so-ee mukand mukat kaa daataa.
même Dieu est le pourvoyeur de salut de vices,
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥
so-ee mukand hamraa pit maataa. ||1||
qui est comme mon père et ma mère. ||1||
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥
jeevat mukanday marat mukanday.
Celui qui se souvient amoureusement de Dieu tout en vivant ainsi qu'en mourant,
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
taa kay sayvak ka-o sadaa ananday. ||1|| rahaa-o.
Cet adepte de Dieu est dans le bonheur pour toujours. ||1||Pause||
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
mukand mukand hamaaray paraanaN.
en se souvenant de Dieu avec adoration est le soutien de ma vie.
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥
jap mukand mastak neesaanaN.
En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion, je suis devenu tellement chanceux comme si mon front a été marqué pour être accepté dans la présence de Dieu.
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥
sayv mukand karai bairaagee.
Ladoration pieuse de Dieu aide à se détacher du monde.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥
so-ee mukand durbal Dhan laaDhee. ||2||
Moi, l'impuissant, j'ai trouvé la richesse du Nom de Dieu. ||2||
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥
ayk mukand karai upkaar.
Si Dieu fait une faveur pour moi,
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥
hamraa kahaa karai sansaar.
alors qu'est-ce que le monde peut me faire?
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥
maytee jaat hoo-ay darbaar. tuhee mukand jog jug taar. ||3||
O Dieu, effaçant toute pensée au sujet de ma caste, je suis venu à Votre présence; Vous seul êtes capable de me transporter dans l'océan mondain de vices. ||3||
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥
upji-o gi-aan hoo-aa pargaas.
La sagesse Divine a jailli en moi et mon esprit a été éclairé;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥
kar kirpaa leenay keet daas.
En accordant la miséricorde, Dieu m'a accepté, un disciple humble, comme Son propre.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥
kaho ravidaas ab tarisnaa chookee.
Ravidas dit, mes féroces désirs mondains ont été éteints,
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥
jap mukand sayvaa taahoo kee. ||4||1||
et maintenant, je me souviens toujours de Dieu et accomplis Son adoration pieuse. ||4||1||
ਗੋਂਡ ॥
gond.
Raag Gond:
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥
jay oh athsath tirath nHaavai.
Même si quelqu'un se baigne à tous les soixante-huit lieux de pèlerinage,
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥
jay oh du-aadas silaa poojaavai.
adore tous le Shiva-lingam des pierres sur les douze lieux de pèlerinage,
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥
jay oh koop tataa dayvaavai.
et obtient des puits et des bassins creusés pour les autres,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥
karai nind sabh birthaa jaavai. ||1||
mais sil se livre à la calomnie, alors tout cela est inutile. ||1||
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥
saaDh kaa nindak kaisay tarai.
Comment le calomniateur d'un saint peut-il nager à travers l'océan mondain des vices ?
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarpar jaanhu narak hee parai. ||1|| rahaa-o.
une telle personne passe à coup sûr par les souffrances infernales. ||1||Pause||
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥
jay oh garahan karai kulkhayt.
Même si on prend des bains à Kurukshetra (lieu sacré) au moment de l'éclipse solaire,
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥
arpai naar seegaar samayt.
donne à la charité sa propre femme toutes parées avec des bijoux,
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥
saglee simrit sarvanee sunai.
est à l'écoute des Simrities, les livres saints dHindou,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥
karai nind kavnai nahee gunai. ||2||
Mais s'il se livre à la calomnie, alors tous ces actes ne sont d'aucune utilité. ||2||
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥
jay oh anik parsaad karaavai.
Même si l'on donne de nombreux types de plats (de la nourriture) pour les nécessiteux,
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥
bhoom daan sobhaa mandap paavai.
donne terre dans la charité, gagne la gloire par la construction de nombreux temples,
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥
apnaa bigaar biraaNnaa saaNdhai.
arrange les affaires des autres, même à une perte personnelle,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥
karai nind baho jonee haaNdhai. ||3||
mais sil se livre à la calomnie, puis il va à travers de nombreuses incarnations. ||3||
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
nindaa kahaa karahu sansaaraa.
O les gens du monde, pourquoi avez-vous livré à la calomnie?
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥
nindak kaa pargat paahaaraa.
En fin de compte, le calomniateur est exposé au monde entier.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
nindak soDh saaDh beechaari-aa.
J'ai bien pensé sur le sort d'un calomniateur,
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥
kaho ravidaas paapee narak siDhaari-aa. ||4||2||11||7||2||49|| jorh.
il est un pécheur et va en enfer, dit Ravidass||4||2||11||7||2||49|| Total||