Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-875

Page 875

ਪਾਂਡੇ ਤੁਮਰਾ ਰਾਮਚੰਦੁ ਸੋ ਭੀ ਆਵਤੁ ਦੇਖਿਆ ਥਾ ॥ O’ Pandit, j'ai aussi vu votre seigneur Ram Chandra venir de ce côté (je vous ai entendu dire une chose semblable à propos de votre seigneur Ram Chandra),
ਰਾਵਨ ਸੇਤੀ ਸਰਬਰ ਹੋਈ ਘਰ ਕੀ ਜੋਇ ਗਵਾਈ ਥੀ ॥੩॥ qu'il est allé à la guerre avec le roi Raavan, depuis qu'il avait perdu sa femme à Raavan. ||3||
ਹਿੰਦੂ ਅੰਨ੍ਹ੍ਹਾ ਤੁਰਕੂ ਕਾਣਾ ॥ O’ frère, un Hindou est spirituellement aveugles parce qu'il a perdu la foi en Dieu et qui adore les idoles de dieux et de déesses, et un Musulman est partiellement aveugle, car il croit que Dieu exsits, mais seulement à la Mecque.
ਦੁਹਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨੀ ਸਿਆਣਾ ॥ Mais plus sage que les deux est une personne qui a la sagesse divine.
ਹਿੰਦੂ ਪੂਜੈ ਦੇਹੁਰਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਮਸੀਤਿ ॥ Hindou adore les temples dédiés aux dieux et déesses, et les Musulmans adorent les mosquées.
ਨਾਮੇ ਸੋਈ ਸੇਵਿਆ ਜਹ ਦੇਹੁਰਾ ਨ ਮਸੀਤਿ ॥੪॥੩॥੭॥ Namdev se souvient amoureusement ce Dieu, qui est limité ni temples, ni mosquées, mais imprègne partout. ||4||3||7||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ Raag Gond, les hymnes de Ravidaas Ji, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Véritable Guru.
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਜਪਹੁ ਸੰਸਾਰ ॥ O’ les gens mondains, se souvenir toujours de Dieu, vers la libération.
ਬਿਨੁ ਮੁਕੰਦ ਤਨੁ ਹੋਇ ਅਉਹਾਰ ॥ Sans se souvenir de Dieu, ce corps gaspille.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਮੁਕਤਿ ਕਾ ਦਾਤਾ ॥ même Dieu est le pourvoyeur de salut de vices,
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਹਮਰਾ ਪਿਤ ਮਾਤਾ ॥੧॥ qui est comme mon père et ma mère. ||1||
ਜੀਵਤ ਮੁਕੰਦੇ ਮਰਤ ਮੁਕੰਦੇ ॥ Celui qui se souvient amoureusement de Dieu tout en vivant ainsi qu'en mourant,
ਤਾ ਕੇ ਸੇਵਕ ਕਉ ਸਦਾ ਅਨੰਦੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Cet adepte de Dieu est dans le bonheur pour toujours. ||1||Pause||
ਮੁਕੰਦ ਮੁਕੰਦ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥ en se souvenant de Dieu avec adoration est le soutien de ma vie.
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਮਸਤਕਿ ਨੀਸਾਨੰ ॥ En se souvenant de Dieu avec amour et dévotion, je suis devenu tellement chanceux comme si mon front a été marqué pour être accepté dans la présence de Dieu.
ਸੇਵ ਮੁਕੰਦ ਕਰੈ ਬੈਰਾਗੀ ॥ L’adoration pieuse de Dieu aide à se détacher du monde.
ਸੋਈ ਮੁਕੰਦੁ ਦੁਰਬਲ ਧਨੁ ਲਾਧੀ ॥੨॥ Moi, l'impuissant, j'ai trouvé la richesse du Nom de Dieu. ||2||
ਏਕੁ ਮੁਕੰਦੁ ਕਰੈ ਉਪਕਾਰੁ ॥ Si Dieu fait une faveur pour moi,
ਹਮਰਾ ਕਹਾ ਕਰੈ ਸੰਸਾਰੁ ॥ alors qu'est-ce que le monde peut me faire?
ਮੇਟੀ ਜਾਤਿ ਹੂਏ ਦਰਬਾਰਿ ॥ ਤੁਹੀ ਮੁਕੰਦ ਜੋਗ ਜੁਗ ਤਾਰਿ ॥੩॥ O Dieu, effaçant toute pensée au sujet de ma caste, je suis venu à Votre présence; Vous seul êtes capable de me transporter dans l'océan mondain de vices. ||3||
ਉਪਜਿਓ ਗਿਆਨੁ ਹੂਆ ਪਰਗਾਸ ॥ La sagesse Divine a jailli en moi et mon esprit a été éclairé;
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੀਨੇ ਕੀਟ ਦਾਸ ॥ En accordant la miséricorde, Dieu m'a accepté, un disciple humble, comme Son propre.
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਅਬ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਚੂਕੀ ॥ Ravidas dit, mes féroces désirs mondains ont été éteints,
ਜਪਿ ਮੁਕੰਦ ਸੇਵਾ ਤਾਹੂ ਕੀ ॥੪॥੧॥ et maintenant, je me souviens toujours de Dieu et accomplis Son adoration pieuse. ||4||1||
ਗੋਂਡ ॥ Raag Gond:
ਜੇ ਓਹੁ ਅਠਸਠਿ ਤੀਰਥ ਨ੍ਹ੍ਹਾਵੈ ॥ Même si quelqu'un se baigne à tous les soixante-huit lieux de pèlerinage,
ਜੇ ਓਹੁ ਦੁਆਦਸ ਸਿਲਾ ਪੂਜਾਵੈ ॥ adore tous le Shiva-lingam des pierres sur les douze lieux de pèlerinage,
ਜੇ ਓਹੁ ਕੂਪ ਤਟਾ ਦੇਵਾਵੈ ॥ et obtient des puits et des bassins creusés pour les autres,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਸਭ ਬਿਰਥਾ ਜਾਵੈ ॥੧॥ mais si’l se livre à la calomnie, alors tout cela est inutile. ||1||
ਸਾਧ ਕਾ ਨਿੰਦਕੁ ਕੈਸੇ ਤਰੈ ॥ Comment le calomniateur d'un saint peut-il nager à travers l'océan mondain des vices ?
ਸਰਪਰ ਜਾਨਹੁ ਨਰਕ ਹੀ ਪਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ une telle personne passe à coup sûr par les souffrances infernales. ||1||Pause||
ਜੇ ਓਹੁ ਗ੍ਰਹਨ ਕਰੈ ਕੁਲਖੇਤਿ ॥ Même si on prend des bains à Kurukshetra (lieu sacré) au moment de l'éclipse solaire,
ਅਰਪੈ ਨਾਰਿ ਸੀਗਾਰ ਸਮੇਤਿ ॥ donne à la charité sa propre femme toutes parées avec des bijoux,
ਸਗਲੀ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਸ੍ਰਵਨੀ ਸੁਨੈ ॥ est à l'écoute des Simrities, les livres saints d’Hindou,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਕਵਨੈ ਨਹੀ ਗੁਨੈ ॥੨॥ Mais s'il se livre à la calomnie, alors tous ces actes ne sont d'aucune utilité. ||2||
ਜੇ ਓਹੁ ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਸਾਦ ਕਰਾਵੈ ॥ Même si l'on donne de nombreux types de plats (de la nourriture) pour les nécessiteux,
ਭੂਮਿ ਦਾਨ ਸੋਭਾ ਮੰਡਪਿ ਪਾਵੈ ॥ donne terre dans la charité, gagne la gloire par la construction de nombreux temples,
ਅਪਨਾ ਬਿਗਾਰਿ ਬਿਰਾਂਨਾ ਸਾਂਢੈ ॥ arrange les affaires des autres, même à une perte personnelle,
ਕਰੈ ਨਿੰਦ ਬਹੁ ਜੋਨੀ ਹਾਂਢੈ ॥੩॥ mais s’il se livre à la calomnie, puis il va à travers de nombreuses incarnations. ||3||
ਨਿੰਦਾ ਕਹਾ ਕਰਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥ O’ les gens du monde, pourquoi avez-vous livré à la calomnie?
ਨਿੰਦਕ ਕਾ ਪਰਗਟਿ ਪਾਹਾਰਾ ॥ En fin de compte, le calomniateur est exposé au monde entier.
ਨਿੰਦਕੁ ਸੋਧਿ ਸਾਧਿ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥ J'ai bien pensé sur le sort d'un calomniateur,
ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਾਪੀ ਨਰਕਿ ਸਿਧਾਰਿਆ ॥੪॥੨॥੧੧॥੭॥੨॥੪੯॥ ਜੋੜੁ ॥ il est un pécheur et va en enfer, dit Ravidass||4||2||11||7||2||49|| Total||


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top