Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-870

Page 870

ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਭਗਤਾ ਕੀ ॥ Raag Gond, Les chants des fidèles.
ਕਬੀਰ ਜੀ ਘਰੁ ੧ Kabir Jee, Premier Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਸੰਤੁ ਮਿਲੈ ਕਿਛੁ ਸੁਨੀਐ ਕਹੀਐ ॥ S'il nous arrive de rencontrer un saint, on devrait l'écouter, et partager certaines de nos pensées intérieures avec lui,
ਮਿਲੈ ਅਸੰਤੁ ਮਸਟਿ ਕਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ mais si nous rencontrons une personne impie, nous devons rester silencieux. ||1||
ਬਾਬਾ ਬੋਲਨਾ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ॥ O mon ami, en rencontrant d'autres personnes que devons-nous parler,
ਜੈਸੇ ਰਾਮ ਨਾਮ ਰਵਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ en raison de laquelle nous pouvons rester concentrés sur le nom de Dieu.||1||Pause||
ਸੰਤਨ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਉਪਕਾਰੀ ॥ Lorsque nous conversons avec les saints, nous apprenons à devenir généreux,
ਮੂਰਖ ਸਿਉ ਬੋਲੇ ਝਖ ਮਾਰੀ ॥੨॥ mais quand nous conversons avec des gens stupides, c'est une perte de temps. ||2||
ਬੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਢਹਿ ਬਿਕਾਰਾ ॥ Lorsque nous continuons à parler avec des personnes vaniteuses, notre intention d'agir de manière pécheresse augmente.
ਬਿਨੁ ਬੋਲੇ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰਾ ॥੩॥ Mais, si nous évitons de parler avec tout le monde, alors comment pouvons-nous délibérer sur des discours de sagesse ? ||3||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਛੂਛਾ ਘਟੁ ਬੋਲੈ ॥ Kabir dit, tout comme un pichet vide fait beaucoup de bruit, de même celui qui est dépourvu de toute vraie sagesse bavarde beaucoup.
ਭਰਿਆ ਹੋਇ ਸੁ ਕਬਹੁ ਨ ਡੋਲੈ ॥੪॥੧॥ Tout comme une cruche pleine d'eau, ne trébuche, de même, une personne pleine de vertus ne perd jamais de sa paix et de calme. ||4||1||
ਗੋਂਡ ॥ Raag Gond:
ਨਰੂ ਮਰੈ ਨਰੁ ਕਾਮਿ ਨ ਆਵੈ ॥ Lorsque l'humanité (la bonté) meurt en personne, il devient inutile pour les autres;
ਪਸੂ ਮਰੈ ਦਸ ਕਾਜ ਸਵਾਰੈ ॥੧॥ mais quand ses instincts d'animal meurent, il devient utile à tous. ||1||
ਅਪਨੇ ਕਰਮ ਕੀ ਗਤਿ ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ॥ Que dois-je savoir au sujet des conséquences de mes actes?
ਮੈ ਕਿਆ ਜਾਨਉ ਬਾਬਾ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ Oui, O mon ami, ce que je connais vraiment? ||1||Pause||
ਹਾਡ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਲਕਰੀ ਕਾ ਤੂਲਾ ॥ O mon ami, (je n'ai jamais pensé qu'après la mort), les os de ce corps à brûler, comme des bûches de bois,
ਕੇਸ ਜਲੇ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕਾ ਪੂਲਾ ॥੨॥ et les cheveux brûlent comme un boisseau de l'herbe. ||2||
ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਤਬ ਹੀ ਨਰੁ ਜਾਗੈ ॥ Kabir dit, un être humain se réveille du sommeil de l'Maya seulement,
ਜਮ ਕਾ ਡੰਡੁ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਲਾਗੈ ॥੩॥੨॥ quand il est frappé à la tête par le coup de le démon de la mort. ||3||2||
ਗੋਂਡ ॥ Raag Gond:
ਆਕਾਸਿ ਗਗਨੁ ਪਾਤਾਲਿ ਗਗਨੁ ਹੈ ਚਹੁ ਦਿਸਿ ਗਗਨੁ ਰਹਾਇਲੇ ॥ Dieu (super-état de conscience) est omniprésent dans le ciel, dans les pays de la région de la terre et aussi dans les quatre directions.
ਆਨਦ ਮੂਲੁ ਸਦਾ ਪੁਰਖੋਤਮੁ ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਗਗਨੁ ਨ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ Dieu suprême est toujours la source de la béatitude; même lorsque notre corps périt, c'est super état de conscience, l'âme, ne périsse pas. ||1||
ਮੋਹਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਓ ॥ Je suis impatient de savoir,
ਇਹੁ ਜੀਉ ਆਇ ਕਹਾ ਗਇਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ d'où vient cette âme viennent au moment de la naissance et où va-t-elle après la mort? ||1||Pause||
ਪੰਚ ਤਤੁ ਮਿਲਿ ਕਾਇਆ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹੀ ਤਤੁ ਕਹਾ ਤੇ ਕੀਨੁ ਰੇ ॥ Ce corps qui est le nôtre a été créé par l'assemblage de cinq éléments (l'air, l'eau, la terre, le feu et l'éther), mais à partir de quelle source ces éléments ont été créés?
ਕਰਮ ਬਧ ਤੁਮ ਜੀਉ ਕਹਤ ਹੌ ਕਰਮਹਿ ਕਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਨੁ ਰੇ ॥੨॥ Vous dites que l'âme est liée par son destin en fonction de ses actes, puis qui a créé ces œuvres? ||2||
ਹਰਿ ਮਹਿ ਤਨੁ ਹੈ ਤਨ ਮਹਿ ਹਰਿ ਹੈ ਸਰਬ ਨਿਰੰਤਰਿ ਸੋਇ ਰੇ ॥ O mon ami, notre corps demeure en Dieu et Dieu demeure dans le corps; Dieu est pénétrant à l'intérieur de tous.
ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਸਹਜੇ ਹੋਇ ਸੁ ਹੋਇ ਰੇ ॥੩॥੩॥ Kabir dit, que je ne renonce pas à me souvenir du Nom de Dieu, et tout ce qui se passe, laisser faire à sa façon naturelle. ||3||3||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਬਾਣੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ਘਰੁ ੨ Raag Gond, La hymna de Kabeer Jee, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de Vrai Guru:
ਭੁਜਾ ਬਾਂਧਿ ਭਿਲਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਓ ॥ Ces personnes liées de mes bras, groupés moi, m'ont jeté devant un éléphant.
ਹਸਤੀ ਕ੍ਰੋਪਿ ਮੂੰਡ ਮਹਿ ਮਾਰਿਓ ॥ Alors, furieux, le cavalier d'éléphant frappa la tête de l'éléphant avec un aiguillon.
ਹਸਤਿ ਭਾਗਿ ਕੈ ਚੀਸਾ ਮਾਰੈ ॥ Au lieu de piétiner moi, l'éléphant poussa un hurlement de douleur et a couru de côté,
ਇਆ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥੧॥ il s'est comporté comme si, en disant: je suis dédié à cette image de Dieu.
ਆਹਿ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਤੁਮਰਾ ਜੋਰੁ ॥ O mon Maître, Dieu, je compte sur Votre soutien,
ਕਾਜੀ ਬਕਿਬੋ ਹਸਤੀ ਤੋਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ même si Qazi ordonne au cavalier de conduire l'éléphant et de le faire me piétiner. ||1||Pause||
ਰੇ ਮਹਾਵਤ ਤੁਝੁ ਡਾਰਉ ਕਾਟਿ ॥ Qazi, le juge, dit: O’ pilote, je voudrais obtenir de vous couper en morceaux,
ਇਸਹਿ ਤੁਰਾਵਹੁ ਘਾਲਹੁ ਸਾਟਿ ॥ sauf si vous touchez l'éléphant avec votre aiguillon et l'envoyer en direction de Kabir.
ਹਸਤਿ ਨ ਤੋਰੈ ਧਰੈ ਧਿਆਨੁ ॥ Mais l'éléphant ne bouge pas du tout, il semble comme s’il contemple sur le Nom de Dieu,
ਵਾ ਕੈ ਰਿਦੈ ਬਸੈ ਭਗਵਾਨੁ ॥੨॥ parce que Dieu réside dans le cœur d’éléphant. ||2||
ਕਿਆ ਅਪਰਾਧੁ ਸੰਤ ਹੈ ਕੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ Je me demande, quel crime ce saint (kabir) a commis,
ਬਾਂਧਿ ਪੋਟ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਦੀਨ੍ਹ੍ਹਾ ॥ qu'en me liant comme un paquet ils m'ont jeté devant un éléphant ?
ਕੁੰਚਰੁ ਪੋਟ ਲੈ ਲੈ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥ Même si l'éléphant s'incline encore et encore devant mon corps emmitouflé.
ਬੂਝੀ ਨਹੀ ਕਾਜੀ ਅੰਧਿਆਰੈ ॥੩॥ mais toujours le Qazi, aveuglé par son fanatisme, ne comprend pas l'injustice qu'il fait. ||3||
ਤੀਨਿ ਬਾਰ ਪਤੀਆ ਭਰਿ ਲੀਨਾ ॥ Qazi essayé de son mieux pour fouler moi trois fois,


© 2017 SGGS ONLINE
Scroll to Top