Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-869

Page 869

ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gond mehlaa 5. Raag Gond, Cinquième Guru:
ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥ santan kai balihaarai jaa-o. O mon ami, je suis dédiée aux saints,
ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੰਗਿ ਰਾਮ ਗੁਨ ਗਾਉ ॥ santan kai sang raam gun gaa-o. motivé par la compagnie de ces personnes saintes, je chante aussi les louanges de Dieu.
ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਭਿ ਗਏ ॥ sant parsaad kilvikh sabh ga-ay. Par la grâce de Guru, tous les péchés disparaissent.
ਸੰਤ ਸਰਣਿ ਵਡਭਾਗੀ ਪਏ ॥੧॥ sant saran vadbhaagee pa-ay. ||1|| Chanceux sont ceux qui cherchent refuge de guru. ||1||
ਰਾਮੁ ਜਪਤ ਕਛੁ ਬਿਘਨੁ ਨ ਵਿਆਪੈ ॥ raam japat kachh bighan na vi-aapai. Ô mon ami, en méditant avec amour sur le Nom de Dieu, on ne rencontre aucun obstacle d'aucune sorte.
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਪੁਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ gur parsaad apunaa parabh jaapai. ||1|| rahaa-o. Mais c'est par la grâce de Guru que l'on est capable de se souvenir avec amour de son propre Dieu. ||1||Pause||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਜਬ ਹੋਇ ਦਇਆਲ ॥ paarbarahm jab ho-ay da-i-aal. O mon ami, quand Dieu devient miséricordieux sur de l'onu,
ਸਾਧੂ ਜਨ ਕੀ ਕਰੈ ਰਵਾਲ ॥ saaDhoo jan kee karai ravaal. Il bénit cette personne avec l'humble service du Saint.
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਇਸੁ ਤਨ ਤੇ ਜਾਇ ॥ kaam kroDh is tan tay jaa-ay. Ensuite, la luxure et la colère s s'écarter de lui,
ਰਾਮ ਰਤਨੁ ਵਸੈ ਮਨਿ ਆਇ ॥੨॥ raam ratan vasai man aa-ay. ||2|| et le joyau comme le nom de Dieu devient manifeste dans son esprit. ||2||
ਸਫਲੁ ਜਨਮੁ ਤਾਂ ਕਾ ਪਰਵਾਣੁ ॥ safal janam taaN kaa parvaan. La vie de cette personne devient un succès et obtient béni par Dieu,
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਨਿਕਟਿ ਕਰਿ ਜਾਣੁ ॥ paarbarahm nikat kar jaan. qui considère toujours Dieu pour être près de lui.
ਭਾਇ ਭਗਤਿ ਪ੍ਰਭ ਕੀਰਤਨਿ ਲਾਗੈ ॥ bhaa-ay bhagat parabh keertan laagai. Cette personne dévotement commencer à chanter les louanges de Dieu,
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਸੋਇਆ ਜਾਗੈ ॥੩॥ janam janam kaa so-i-aa jaagai. ||3|| et se réveille du sommeil profond de la vie de nombreuses personnes. ||3||
ਚਰਨ ਕਮਲ ਜਨ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ॥ charan kamal jan kaa aaDhaar. O mon ami, le Nom immaculée de Dieu est le soutien de ses fidèles.
ਗੁਣ ਗੋਵਿੰਦ ਰਉਂ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੁ ॥ gun govind ra-uN sach vaapaar. En leur compagnie, j'ai trop chanté les louanges de Dieu et considéré cela comme mon acte éternel.
ਦਾਸ ਜਨਾ ਕੀ ਮਨਸਾ ਪੂਰਿ ॥ daas janaa kee mansaa poor. Dieu répond aux espoirs de son humble adepte.
ਨਾਨਕ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਜਨ ਧੂਰਿ ॥੪॥੨੦॥੨੨॥੬॥੨੮॥ naanak sukh paavai jan Dhoor. ||4||20||22||6||28|| O Nanak, l’adepte de Dieu trouve la paix dans le service humble des saints. ||4||20||22||6||28||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਅਸਟਪਦੀਆ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੨ raag gond asatpadee-aa mehlaa 5 ghar 2 Raag Gond, Ashtapadees (huit strophes), la Cinquième guru du, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ik-oNkaar satgur parsaad. Il y a un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable guru.
ਕਰਿ ਨਮਸਕਾਰ ਪੂਰੇ ਗੁਰਦੇਵ ॥ kar namaskaar pooray gurdayv. O mon ami, respectueusement incliné devant guru divin idéal,
ਸਫਲ ਮੂਰਤਿ ਸਫਲ ਜਾ ਕੀ ਸੇਵ ॥ safal moorat safal jaa kee sayv. féconde est sa bienheureuse vision, et gratifiante est sa dévotion.
ਅੰਤਰਜਾਮੀ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤਾ ॥ antarjaamee purakh biDhaataa. Dieu, qui est omniscient, omniprésent, et le créateur de tout,
ਆਠ ਪਹਰ ਨਾਮ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ ॥੧॥ aath pahar naam rang raataa. ||1|| Guru reste imprégnée de l'amour de son Nom. ||1||
ਗੁਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਗੋਪਾਲ ॥ gur gobind guroo gopaal. O mon ami, Guru est l'incarnation de Maître de l'univers et de l'image du Soutien de la terre,
ਅਪਨੇ ਦਾਸ ਕਉ ਰਾਖਨਹਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ apnay daas ka-o raakhanhaar. ||1|| rahaa-o. et Il est le sauveur de son adepte. ||1||Pause||
ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਾਹ ਉਮਰਾਉ ਪਤੀਆਏ ॥ paatisaah saah umraa-o patee-aa-ay. O mon ami, c'est à partir de Guru, les rois, les empereurs, et les nobles qui font croire en l'existence et la puissance de Dieu.
ਦੁਸਟ ਅਹੰਕਾਰੀ ਮਾਰਿ ਪਚਾਏ ॥ dusat ahaNkaaree maar pachaa-ay. Il détruit et chasse les malfaiteurs arrogants.
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਖਿ ਕੀਨੋ ਰੋਗੁ ॥ nindak kai mukh keeno rog. Dieu cause tant de disgrâce au calomniateur d’adepte, comme s'il l'affligeant d'une maladie (de calomnie).
ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਕਰੈ ਸਭੁ ਲੋਗੁ ॥੨॥ jai jai kaar karai sabh log. ||2|| Tout le monde acclame la victoire du disciple de Guru. ||2||
ਸੰਤਨ ਕੈ ਮਨਿ ਮਹਾ ਅਨੰਦੁ ॥ santan kai man mahaa anand. O mon ami, il y a une immense paix dans l'esprit des saints,
ਸੰਤ ਜਪਹਿ ਗੁਰਦੇਉ ਭਗਵੰਤੁ ॥ sant jaapeh gurday-o bhagvant. parce que ces saintes personnes contemplent guru divin.
ਸੰਗਤਿ ਕੇ ਮੁਖ ਊਜਲ ਭਏ ॥ sangat kay mukh oojal bha-ay. Ceux qui restent dans le société de Guru, sont à l'honneur dans la présence de Dieu,
ਸਗਲ ਥਾਨ ਨਿੰਦਕ ਕੇ ਗਏ ॥੩॥ sagal thaan nindak kay ga-ay. ||3|| alors que les calomniateurs ont perdu tous leurs lieux de soutien. ||3||
ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਜਨੁ ਸਦਾ ਸਲਾਹੇ ॥ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਗੁਰ ਬੇਪਰਵਾਹੇ ॥ saas saas jan sadaa salaahay. paarbarahm gur bayparvaahay. O' mon ami, les dévots louent Dieu suprême et leur guru insouciant à chaque souffle,
ਸਗਲ ਭੈ ਮਿਟੇ ਜਾ ਕੀ ਸਰਨਿ ॥ sagal bhai mitay jaa kee saran. dont les refuge de toutes leurs craintes sont supprimés,
ਨਿੰਦਕ ਮਾਰਿ ਪਾਏ ਸਭਿ ਧਰਨਿ ॥੪॥ nindak maar paa-ay sabh Dharan. ||4|| et les calomniateurs sont écrasés au sol (faible caractère). ||4||
ਜਨ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕਰੈ ਨ ਕੋਇ ॥ jan kee nindaa karai na ko-ay. Par conséquent, personne ne devrait la calomnie, l’adepte de Dieu,
ਜੋ ਕਰੈ ਸੋ ਦੁਖੀਆ ਹੋਇ ॥ jo karai so dukhee-aa ho-ay. car quiconque fait cela, vit dans la misère.
ਆਠ ਪਹਰ ਜਨੁ ਏਕੁ ਧਿਆਏ ॥ aath pahar jan ayk Dhi-aa-ay. Le disciple de Guru reste toujours avec amour le souvenir de Dieu;
ਜਮੂਆ ਤਾ ਕੈ ਨਿਕਟਿ ਨ ਜਾਏ ॥੫॥ jamoo-aa taa kai nikat na jaa-ay. ||5|| même le démon (la peur de la mort ne doit pas s'approcher de lui. ||5||
ਜਨ ਨਿਰਵੈਰ ਨਿੰਦਕ ਅਹੰਕਾਰੀ ॥ jan nirvair nindak ahaNkaaree. O mon ami, les disciples de Guru n'ont aucune inimitié à l'égard de toute personne, mais leurs calomniateurs, séjour arrogant.
ਜਨ ਭਲ ਮਾਨਹਿ ਨਿੰਦਕ ਵੇਕਾਰੀ ॥ jan bhal maaneh nindak vaykaaree. Les adeptes cherchent à tout le monde du bien-être, tandis que les calomniateurs sont le mal.
ਗੁਰ ਕੈ ਸਿਖਿ ਸਤਿਗੁਰੂ ਧਿਆਇਆ ॥ gur kai sikh satguroo Dhi-aa-i-aa. Les disciples de guru rester toujours concentrée sur vrai Guru avec dévotion.
ਜਨ ਉਬਰੇ ਨਿੰਦਕ ਨਰਕਿ ਪਾਇਆ ॥੬॥ jan ubray nindak narak paa-i-aa. ||6|| Par conséquent, les dévots sont sauvés et les calomniateurs continuent à souffrir comme s'ils étaient jetés en enfer. ||6||
ਸੁਣਿ ਸਾਜਨ ਮੇਰੇ ਮੀਤ ਪਿਆਰੇ ॥ sun saajan mayray meet pi-aaray. Écouter, Ô mon ami bien-aimé, et cher compagnon:
ਸਤਿ ਬਚਨ ਵਰਤਹਿ ਹਰਿ ਦੁਆਰੇ ॥ sat bachan varteh har du-aaray. Ce sont les véritables commandes, qui prévalent dans la présence de Dieu;
ਜੈਸਾ ਕਰੇ ਸੁ ਤੈਸਾ ਪਾਏ ॥ jaisaa karay so taisaa paa-ay. On reçoit la récompense en conformité avec ses actes.
ਅਭਿਮਾਨੀ ਕੀ ਜੜ ਸਰਪਰ ਜਾਏ ॥੭॥ abhimaanee kee jarh sarpar jaa-ay. ||7|| Une personne égoïste sûrement obtient des déracinés. ||7||
ਨੀਧਰਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਧਰ ਤੇਰੀ ॥ neeDhri-aa satgur Dhar tayree. O mon vrai Guru, vous êtes le support de la non prise en charge.
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਰਾਖਹੁ ਜਨ ਕੇਰੀ ॥ kar kirpaa raakho jan kayree. Vous montrez la miséricorde et sauvez l'honneur de vos adeptes.
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ॥ kaho naanak tis gur balihaaree. Nanak dit: je suis dédié à Guru,
ਜਾ ਕੈ ਸਿਮਰਨਿ ਪੈਜ ਸਵਾਰੀ ॥੮॥੧॥੨੯॥ jaa kai simran paij savaaree. ||8||1||29|| se souvenant que mon honneur a été protégé. ||8||1||29||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top