Page 868
ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥
O ami, Dieu demeure en tous les êtres,
ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥
Dieu éclaire chaque cur.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥
Ceux qui récitent le Nom de Dieu avec amour et dévotion, n'en souffrent pas.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥
Par amour de la méditation sur Dieu, ils reçoivent tous les fruits de leur esprit désirs. ||1||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥
O mon ami, le Nom de Dieu est le vrai soutien de mon esprit.
ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥
Le Nom de dieu est comme le bateau pour traverser l'océan mondaine de vices.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥
En récitant le Nom de Dieu, les démons (la peur de la mort fuyant,
ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥
Souvenir du Nom de Dieu avec l'adoration garde à la tentation des richesses de ce monde à l'écart comme si le Nom de Dieu brise les dents de Maya, la sorcière. ||2||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥
O mon ami, Dieu est indulgent pour toujours et à jamais.
ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥
Dieu bénit ses disciples avec la paix et la félicité.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥
Dieu manifeste Sa gloire en eux.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥
Pour les adeptes et les saints, Dieu est leur père et mère. ||3||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥
O mon ami, ceux qui prennent méditer sur le Nom de Dieu dans la société de la sainte,
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥
et chanter Ses louanges, encore et encore,
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥
En rencontrant Guru, ils reçoivent la richesse du nom de Dieu. Incompréhensible
ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥
De cette façon, Ô Nanak, les adeptes de Dieu se retirent du soutien de Dieu. ||4||17||19||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Cinquième Guru:
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥
Ô mon ami, une personne que Dieu Sauveur veut protéger,
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Dieu sans forme prend son côté. ||1||Pause||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥
O mon ami, tout comme dans le ventre de la mère, le feu n'a pas d'incidence sur l'enfant,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥
De même, les passions de la luxure, de la colère, de l'avidité et de l'attachement ne peuvent pas prendre le dessus sur le dévot de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥
Un tel adepte se souvient avec amour le Dieu sans forme, dans la société des saints,
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥
mais un calomniateur de Dieu est mal tombé en disgrâce. ||1||
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥
O mon ami, le Nom de Dieu est comme l'armure de protection pour ladepte.
ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥
Aucun vice tel que la luxure, la colère, etc. ne peut même toucher celui qui a Naam comme armure protectrice.
ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥
Mais, quiconque se livre à de l'arrogance, une telle personne est spirituellement gaspillé,
ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥
parce que Dieu Lui-même à l'abri de son humble cur. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
O mon ami, quiconque a humblement demandé le refuge de Dieu tout-Puissant,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥
Il sauve cet adepte (des vices), en le gardant en sa présence
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥
Mais si quelqu'un se livre trop à l'orgueil égoïste,
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥
il est réduit en poussière, en un instant. ||3||
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥
O mon ami, Dieu est présent maintenant et sera toujours présent.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥
Je suis dévouée à Lui pour toujours et à jamais.
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥
Montrant Sa miséricorde, Dieu protège son adepte.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥
Que Dieu de Nanak est le soutien de la vie de Ses fidèles. ||4||18||20||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Cinquième Guru:
ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
O mon ami, incroyable et incomparable sont les discours du Dieu Suprême dont l'incarnation est l'âme humaine.
ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥
Ce Dieu Suprême est ni l'ancien, ni un enfant (selon d'autres).
ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥
Il n'est jamais affligé de douleur, ni ne se fait jamais piéger dans le filet des démons (la peur) de la mort.
ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥
Pas plus qu'Il ne périsse pas plus qu'Il ne prendra jamais la naissance.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥
Depuis le début des temps et depuis le début de l'âge, il a été omniprésent, partout. ||1||
ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥
Il n'est pas affecté par la chaleur de vices, ni le froid de soucis.
ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥
Il n'a ni un ennemi, ni un ami (parce que personne n'est égal à Lui).
ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥
Il n'est jamais affecté par toute la joie, ou la tristesse.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥
Tout lui appartient, et il est capable de tout faire. ||2||
ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥
O mon ami, cette âme n'a ni père, ni mère.
ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥
Cette âme illimitée est là depuis l'éternité.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥
Il n'est pas affecté par les vices ou de vertus,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥
Il existe dans le coeur de chacun et reste toujours en alerte. ||3||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥
O mon ami, Il est la Puissance Divine qui motive les mortels dans les trois modes de Maya, le vice, la vertu et la puissance.
ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥
La grande Maya, est également Sa réflexion,
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥
Dieu est comme un vrai, indivisible et miséricordieux, dont le mystère ne peut pas être résolu.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥
Il est miséricordieux envers les humbles, et est toujours de la compassion.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥
Son état et à la limite ne peut pas être trouvée.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥
Nanak est toujours dédiée à Lui. ||4||19||21||