Guru Granth Sahib Translation Project

guru granth sahib french page-868

Page 868

ਨਾਰਾਇਣ ਸਭ ਮਾਹਿ ਨਿਵਾਸ ॥ naaraa-in sabh maahi nivaas. O’ ami, Dieu demeure en tous les êtres,
ਨਾਰਾਇਣ ਘਟਿ ਘਟਿ ਪਰਗਾਸ ॥ naaraa-in ghat ghat pargaas. Dieu éclaire chaque cœur.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤੇ ਨਰਕਿ ਨ ਜਾਹਿ ॥ naaraa-in kahtay narak na jaahi. Ceux qui récitent le Nom de Dieu avec amour et dévotion, n'en souffrent pas.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੇਵਿ ਸਗਲ ਫਲ ਪਾਹਿ ॥੧॥ naaraa-in sayv sagal fal paahi. ||1|| Par amour de la méditation sur Dieu, ils reçoivent tous les fruits de leur esprit désirs. ||1||
ਨਾਰਾਇਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਅਧਾਰ ॥ naaraa-in man maahi aDhaar. O mon ami, le Nom de Dieu est le vrai soutien de mon esprit.
ਨਾਰਾਇਣ ਬੋਹਿਥ ਸੰਸਾਰ ॥ naaraa-in bohith sansaar. Le Nom de dieu est comme le bateau pour traverser l'océan mondaine de vices.
ਨਾਰਾਇਣ ਕਹਤ ਜਮੁ ਭਾਗਿ ਪਲਾਇਣ ॥ naaraa-in kahat jam bhaag palaa-in. En récitant le Nom de Dieu, les démons (la peur de la mort fuyant,
ਨਾਰਾਇਣ ਦੰਤ ਭਾਨੇ ਡਾਇਣ ॥੨॥ naaraa-in dant bhaanay daa-in. ||2|| Souvenir du Nom de Dieu avec l'adoration garde à la tentation des richesses de ce monde à l'écart comme si le Nom de Dieu brise les dents de Maya, la sorcière. ||2||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਦ ਸਦ ਬਖਸਿੰਦ ॥ naaraa-in sad sad bakhsind. O mon ami, Dieu est indulgent pour toujours et à jamais.
ਨਾਰਾਇਣ ਕੀਨੇ ਸੂਖ ਅਨੰਦ ॥ naaraa-in keenay sookh anand. Dieu bénit ses disciples avec la paix et la félicité.
ਨਾਰਾਇਣ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਨੋ ਪਰਤਾਪ ॥ naaraa-in pargat keeno partaap. Dieu manifeste Sa gloire en eux.
ਨਾਰਾਇਣ ਸੰਤ ਕੋ ਮਾਈ ਬਾਪ ॥੩॥ naaraa-in sant ko maa-ee baap. ||3|| Pour les adeptes et les saints, Dieu est leur père et mère. ||3||
ਨਾਰਾਇਣ ਸਾਧਸੰਗਿ ਨਰਾਇਣ ॥ naaraa-in saaDhsang naraa-in. O mon ami, ceux qui prennent méditer sur le Nom de Dieu dans la société de la sainte,
ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਨਰਾਇਣ ਗਾਇਣ ॥ baaraN baar naraa-in gaa-in. et chanter Ses louanges, encore et encore,
ਬਸਤੁ ਅਗੋਚਰ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਲਹੀ ॥ basat agochar gur mil lahee. En rencontrant Guru, ils reçoivent la richesse du nom de Dieu. Incompréhensible
ਨਾਰਾਇਣ ਓਟ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਗਹੀ ॥੪॥੧੭॥੧੯॥ naaraa-in ot naanak daas gahee. ||4||17||19|| De cette façon, Ô Nanak, les adeptes de Dieu se retirent du soutien de Dieu. ||4||17||19||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gond mehlaa 5. Raag Gond, Cinquième Guru:
ਜਾ ਕਉ ਰਾਖੈ ਰਾਖਣਹਾਰੁ ॥ jaa ka-o raakhai raakhanhaar. Ô mon ami, une personne que Dieu Sauveur veut protéger,
ਤਿਸ ਕਾ ਅੰਗੁ ਕਰੇ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ tis kaa ang karay nirankaar. ||1|| rahaa-o. Dieu sans forme prend son côté. ||1||Pause||
ਮਾਤ ਗਰਭ ਮਹਿ ਅਗਨਿ ਨ ਜੋਹੈ ॥ maat garabh meh agan na johai. O mon ami, tout comme dans le ventre de la mère, le feu n'a pas d'incidence sur l'enfant,
ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮੋਹੁ ਨ ਪੋਹੈ ॥ kaam kroDh lobh moh na pohai. De même, les passions de la luxure, de la colère, de l'avidité et de l'attachement ne peuvent pas prendre le dessus sur le dévot de Dieu.
ਸਾਧਸੰਗਿ ਜਪੈ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ॥ saaDhsang japai nirankaar. Un tel adepte se souvient avec amour le Dieu sans forme, dans la société des saints,
ਨਿੰਦਕ ਕੈ ਮੁਹਿ ਲਾਗੈ ਛਾਰੁ ॥੧॥ nindak kai muhi laagai chhaar. ||1|| mais un calomniateur de Dieu est mal tombé en disgrâce. ||1||
ਰਾਮ ਕਵਚੁ ਦਾਸ ਕਾ ਸੰਨਾਹੁ ॥ raam kavach daas kaa sannahu. O mon ami, le Nom de Dieu est comme l'armure de protection pour l’adepte.
ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਤਿਸੁ ਪੋਹਤ ਨਾਹਿ ॥ doot dusat tis pohat naahi. Aucun vice tel que la luxure, la colère, etc. ne peut même toucher celui qui a Naam comme armure protectrice.
ਜੋ ਜੋ ਗਰਬੁ ਕਰੇ ਸੋ ਜਾਇ ॥ jo jo garab karay so jaa-ay. Mais, quiconque se livre à de l'arrogance, une telle personne est spirituellement gaspillé,
ਗਰੀਬ ਦਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਭੁ ਸਰਣਾਇ ॥੨॥ gareeb daas kee parabh sarnaa-ay. ||2|| parce que Dieu Lui-même à l'abri de son humble cœur. ||2||
ਜੋ ਜੋ ਸਰਣਿ ਪਇਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥ jo jo saran pa-i-aa har raa-ay. O mon ami, quiconque a humblement demandé le refuge de Dieu tout-Puissant,
ਸੋ ਦਾਸੁ ਰਖਿਆ ਅਪਣੈ ਕੰਠਿ ਲਾਇ ॥ so daas rakhi-aa apnai kanth laa-ay. Il sauve cet adepte (des vices), en le gardant en sa présence
ਜੇ ਕੋ ਬਹੁਤੁ ਕਰੇ ਅਹੰਕਾਰੁ ॥ jay ko bahut karay ahaNkaar. Mais si quelqu'un se livre trop à l'orgueil égoïste,
ਓਹੁ ਖਿਨ ਮਹਿ ਰੁਲਤਾ ਖਾਕੂ ਨਾਲਿ ॥੩॥ oh khin meh rultaa khaakoo naal. ||3|| il est réduit en poussière, en un instant. ||3||
ਹੈ ਭੀ ਸਾਚਾ ਹੋਵਣਹਾਰੁ ॥ hai bhee saachaa hovanhaar. O mon ami, Dieu est présent maintenant et sera toujours présent.
ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈ ਬਲਿਹਾਰ ॥ sadaa sadaa jaa-eeN balihaar. Je suis dévouée à Lui pour toujours et à jamais.
ਅਪਣੇ ਦਾਸ ਰਖੇ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਿ ॥ apnay daas rakhay kirpaa Dhaar. Montrant Sa miséricorde, Dieu protège son adepte.
ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰਾਣ ਅਧਾਰ ॥੪॥੧੮॥੨੦॥ naanak kay parabh paraan aDhaar. ||4||18||20|| Que Dieu de Nanak est le soutien de la vie de Ses fidèles. ||4||18||20||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥ gond mehlaa 5. Raag Gond, Cinquième Guru:
ਅਚਰਜ ਕਥਾ ਮਹਾ ਅਨੂਪ ॥ ਪ੍ਰਾਤਮਾ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਰੂਪੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥ achraj kathaa mahaa anoop. paraatamaa paarabraham ka roop ||Pause|| O mon ami, incroyable et incomparable sont les discours du Dieu Suprême dont l'incarnation est l'âme humaine.
ਨਾ ਇਹੁ ਬੂਢਾ ਨਾ ਇਹੁ ਬਾਲਾ ॥ naa ih boodhaa naa ih baalaa. Ce Dieu Suprême est ni l'ancien, ni un enfant (selon d'autres).
ਨਾ ਇਸੁ ਦੂਖੁ ਨਹੀ ਜਮ ਜਾਲਾ ॥ naa is dookh nahee jam jaalaa. Il n'est jamais affligé de douleur, ni ne se fait jamais piéger dans le filet des démons (la peur) de la mort.
ਨਾ ਇਹੁ ਬਿਨਸੈ ਨਾ ਇਹੁ ਜਾਇ ॥ naa ih binsai naa ih jaa-ay. Pas plus qu'Il ne périsse pas plus qu'Il ne prendra jamais la naissance.
ਆਦਿ ਜੁਗਾਦੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧॥ aad jugaadee rahi-aa samaa-ay. ||1|| Depuis le début des temps et depuis le début de l'âge, il a été omniprésent, partout. ||1||
ਨਾ ਇਸੁ ਉਸਨੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੀਤੁ ॥ naa is usan nahee is seet. Il n'est pas affecté par la chaleur de vices, ni le froid de soucis.
ਨਾ ਇਸੁ ਦੁਸਮਨੁ ਨਾ ਇਸੁ ਮੀਤੁ ॥ naa is dusman naa is meet. Il n'a ni un ennemi, ni un ami (parce que personne n'est égal à Lui).
ਨਾ ਇਸੁ ਹਰਖੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਸੋਗੁ ॥ naa is harakh nahee is sog. Il n'est jamais affecté par toute la joie, ou la tristesse.
ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ॥੨॥ sabh kichh is kaa ih karnai jog. ||2|| Tout lui appartient, et il est capable de tout faire. ||2||
ਨਾ ਇਸੁ ਬਾਪੁ ਨਹੀ ਇਸੁ ਮਾਇਆ ॥ naa is baap nahee is maa-i-aa. O mon ami, cette âme n'a ni père, ni mère.
ਇਹੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਹੋਤਾ ਆਇਆ ॥ ih aprampar hotaa aa-i-aa. Cette âme illimitée est là depuis l'éternité.
ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਕਾ ਇਸੁ ਲੇਪੁ ਨ ਲਾਗੈ ॥ paap punn kaa is layp na laagai. Il n'est pas affecté par les vices ou de vertus,
ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਸਦ ਹੀ ਜਾਗੈ ॥੩॥ ghat ghat antar sad hee jaagai. ||3|| Il existe dans le coeur de chacun et reste toujours en alerte. ||3||
ਤੀਨਿ ਗੁਣਾ ਇਕ ਸਕਤਿ ਉਪਾਇਆ ॥ teen gunaa ik sakat upaa-i-aa. O mon ami, Il est la Puissance Divine qui motive les mortels dans les trois modes de Maya, le vice, la vertu et la puissance.
ਮਹਾ ਮਾਇਆ ਤਾ ਕੀ ਹੈ ਛਾਇਆ ॥ mahaa maa-i-aa taa kee hai chhaa-i-aa. La grande Maya, est également Sa réflexion,
ਅਛਲ ਅਛੇਦ ਅਭੇਦ ਦਇਆਲ ॥ achhal achhayd abhayd da-i-aal. Dieu est comme un vrai, indivisible et miséricordieux, dont le mystère ne peut pas être résolu.
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲ ॥ deen da-i-aal sadaa kirpaal. Il est miséricordieux envers les humbles, et est toujours de la compassion.
ਤਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਛੂ ਨ ਪਾਇ ॥ taa kee gat mit kachhoo na paa-ay. Son état et à la limite ne peut pas être trouvée.
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕੈ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ॥੪॥੧੯॥੨੧॥ naanak taa kai bal bal jaa-ay. ||4||19||21|| Nanak est toujours dédiée à Lui. ||4||19||21||


© 2025 SGGS ONLINE
error: Content is protected !!
Scroll to Top