Page 862
ਮਿਲੁ ਮਿਲੁ ਸਖੀ ਗੁਣ ਕਹੁ ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਕੇ ਲੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਮਤਿ ਧੀਰ ॥੩॥
Ô mon ami ! après avoir atteint les enseignements réconfortants du vrai Guru, vous devriez également me rencontrer et me raconter les vertus de mon Dieu d'amour. ||3||
ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਹਰਿ ਆਸ ਪੁਜਾਵਹੁ ਹਰਿ ਦਰਸਨਿ ਸਾਂਤਿ ਸਰੀਰ ॥੪॥੬॥ ਛਕਾ ੧ ॥
O Dieu, merci de répondre à l'espoir dadepte Nanak; Votre vision bienheureuse apporte la paix et la tranquillité dans le cur. ||4||6|| Première série de six.
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧
Raag Gond, Cinquième guru, Quatre strophes, Premier temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable Guru.
ਸਭੁ ਕਰਤਾ ਸਭੁ ਭੁਗਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
O frère! C'est Dieu qui a tout créé et c'est Lui, qui aime tout en étant à tout le monde). ||1||Pause||
ਸੁਨਤੋ ਕਰਤਾ ਪੇਖਤ ਕਰਤਾ ॥
Le Créateur entend tout, et aussi les voit tout en étant à tout le monde).
ਅਦ੍ਰਿਸਟੋ ਕਰਤਾ ਦ੍ਰਿਸਟੋ ਕਰਤਾ ॥
Tout ce qui est visible, est une forme du Créateur, et tout ce qui est invisible, est également à l'image du Créateur.
ਓਪਤਿ ਕਰਤਾ ਪਰਲਉ ਕਰਤਾ ॥
Le Créateur crée le monde entier, ainsi que le détruit.
ਬਿਆਪਤ ਕਰਤਾ ਅਲਿਪਤੋ ਕਰਤਾ ॥੧॥
Le créateur est omniprésent dans tous et pourtant il est détaché. ||1||
ਬਕਤੋ ਕਰਤਾ ਬੂਝਤ ਕਰਤਾ ॥
Le Créateur est Celui qui parle ( par le biais de tout le monde), et Il est le seul qui comprend (par le biais de tout le monde).
ਆਵਤੁ ਕਰਤਾ ਜਾਤੁ ਭੀ ਕਰਤਾ ॥
C'est le Créateur qui vient en ce monde, et c'est Lui qui va partir d'ici.
ਨਿਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ਸਰਗੁਨ ਕਰਤਾ ॥
Le Créateur est sans qualités de Maya, et Il a aussi toutes les qualités de Maya (par tous).
ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਨਾਨਕ ਸਮਦ੍ਰਿਸਟਾ ॥੨॥੧॥
O Nanak, c'est par la grâce de Guru, que l'on est capable de voir Dieu omniprésent dans tous. ||2||1||
ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ॥
Raag Gond, Cinquième Guru:
ਫਾਕਿਓ ਮੀਨ ਕਪਿਕ ਕੀ ਨਿਆਈ ਤੂ ਉਰਝਿ ਰਹਿਓ ਕੁਸੰਭਾਇਲੇ ॥
O' mon esprit, vous êtes absorbé par les plaisirs mondains de courte durée, comme la couleur fanée d'un carthame, l'engouement pour le poisson avec goût et l'avidité d'un singe pour une poignée de grains.
ਪਗ ਧਾਰਹਿ ਸਾਸੁ ਲੇਖੈ ਲੈ ਤਉ ਉਧਰਹਿ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇਲੇ ॥੧॥
Chaque acte que vous effectuez et chaque souffle que vous prenez lorsque vous êtes plongé dans Maya), vous avez à donner à son compte. O mon âme, vous ne pouvez être libéré de vices si vous chantez les louanges de Dieu! ||1||
ਮਨ ਸਮਝੁ ਛੋਡਿ ਆਵਾਇਲੇ ॥
O mon âme, réveillez et abandonnez votre errance sans but!
ਅਪਨੇ ਰਹਨ ਕਉ ਠਉਰੁ ਨ ਪਾਵਹਿ ਕਾਏ ਪਰ ਕੈ ਜਾਇਲੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Pourquoi regardez-vous vers la richesse des autres alors que pour vous-même, vous ne pouvez même pas trouver un endroit permanent où vivre dans ce monde ? ||1||Pause||
ਜਿਉ ਮੈਗਲੁ ਇੰਦ੍ਰੀ ਰਸਿ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਤੂ ਲਾਗਿ ਪਰਿਓ ਕੁਟੰਬਾਇਲੇ ॥
O mon esprit, tout comme un éléphant est entraîné par son désir de luxure (et se fait attraper), juste comme ça, vous avez craqué pour affinité avec votre famille.
ਜਿਉ ਪੰਖੀ ਇਕਤ੍ਰ ਹੋਇ ਫਿਰਿ ਬਿਛੁਰੈ ਥਿਰੁ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਧਿਆਇਲੇ ॥੨॥
Les membres de la famille sont comme les oiseaux qui se rassemblent la nuit, et séparés l'un de l'autre dans la matinée, dans l'ordre pour obtenir de la demeure permanente, vous devez amoureusement méditer sur Dieu dans la société de la sainte congrégation. ||2||
ਜੈਸੇ ਮੀਨੁ ਰਸਨ ਸਾਦਿ ਬਿਨਸਿਓ ਓਹੁ ਮੂਠੌ ਮੂੜ ਲੋਭਾਇਲੇ ॥
O mon âme! Tout comme un poisson est ruiné par son amour du goût, de la même façon une personne absurde est trompée par sa cupidité.
ਤੂ ਹੋਆ ਪੰਚ ਵਾਸਿ ਵੈਰੀ ਕੈ ਛੂਟਹਿ ਪਰੁ ਸਰਨਾਇਲੇ ॥੩॥
Vous êtes tombé dans les griffes de cinq ennemis (la luxure, la colère, l'avidité, l'attachement, et l'ego); vous ne pouvez vous échapper que par la prise de refuge en Dieu. ||3||
ਹੋਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਦੀਨ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸਭਿ ਤੁਮ੍ਹ੍ਹਰੇ ਜੀਅ ਜੰਤਾਇਲੇ ॥
O " le destructeur des douleurs, s'il vous plaît montrer de la miséricorde; toutes ces créatures et les êtres sont Vos création.
ਪਾਵਉ ਦਾਨੁ ਸਦਾ ਦਰਸੁ ਪੇਖਾ ਮਿਲੁ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਦਸਾਇਲੇ ॥੪॥੨॥
O Nanak, dit: O Dieu! Je suis une adepte de vos adeptes; peut-on avoir le don de voir Votre bienheureuse vision; n'hésitez pas à venir me rencontrer. ||4||2||
ਰਾਗੁ ਗੋਂਡ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੨
Raag Gond, Cinquième Guru, Quatre strophes, Deuxième Temps:
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Un seul Dieu éternel, réalisé par la grâce de véritable Guru.
ਜੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਜਿਨਿ ਸਾਜਿ ॥
O imbécile! Dieu qui, après avoir vous créer, vous a donné la vie et respire,
ਮਾਟੀ ਮਹਿ ਜੋਤਿ ਰਖੀ ਨਿਵਾਜਿ ॥
Dieu vous bénit en infusant Sa lumière dans le vase de terre de votre corps,
ਬਰਤਨ ਕਉ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਭੋਜਨ ਭੋਗਾਇ ॥
vous a tout donné pour votre usage, puis vous a nourri de différentes sortes d'aliments ;
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਤਜਿ ਮੂੜੇ ਕਤ ਜਾਇ ॥੧॥
O fou, où en êtes-vous à errer autour de renoncer à ce Dieu? ||1||
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਲਾਗਉ ਸੇਵ ॥
O frère, j'ai envie de m'engager à l'adoration pieuse de Dieu omniprésent,
ਗੁਰ ਤੇ ਸੁਝੈ ਨਿਰੰਜਨ ਦੇਵ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mais c'est seulement par Guru que l'on peut comprendre Dieu immaculée. ||1||Pause||
ਜਿਨਿ ਕੀਏ ਰੰਗ ਅਨਿਕ ਪਰਕਾਰ ॥
O mon âme, Lui qui a créé beaucoup de différents types de couleurs et de formes,
ਓਪਤਿ ਪਰਲਉ ਨਿਮਖ ਮਝਾਰ ॥
Qui peut détruire Sa création, dans un instant,
ਜਾ ਕੀ ਗਤਿ ਮਿਤਿ ਕਹੀ ਨ ਜਾਇ ॥
Dont l'état spirituel et l'étendue ne peut pas être décrit,
ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਦਾ ਧਿਆਇ ॥੨॥
O mon esprit, méditer sincèrement et pour toujours sur Dieu. ||2||
ਆਇ ਨ ਜਾਵੈ ਨਿਹਚਲੁ ਧਨੀ ॥
Ce Dieu-Maître éternel ne vient pas dans ce monde ni ne s'en va.
ਬੇਅੰਤ ਗੁਨਾ ਤਾ ਕੇ ਕੇਤਕ ਗਨੀ ॥
Sa glorieuse vertu est infinie; combien puis-je compter?